1 # translation of webcit.po to pt_BR.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Marco Goncalves <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>, 2008.
5 # Brazilian / Portuguese tranlation
6 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves
7 # This file is distributed under the revised BSD license
12 "Project-Id-Version: WebCit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
17 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:44+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
27 #. * something else, that's what we'll go with.
29 #: ../../availability.c:148
30 msgid "availability unknown"
31 msgstr "disponibilidade desconhecida"
33 #: ../../availability.c:169
37 #: ../../availability.c:179
41 #: ../../graphics.c:50
42 msgid "Graphics upload has been cancelled."
43 msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
45 #: ../../graphics.c:56
46 msgid "You didn't upload a file."
47 msgstr "Você não fez upload do arquivo."
49 #: ../../graphics.c:106
53 #: ../../graphics.c:113
54 msgid "the icon for this room"
55 msgstr "o ícone para essa sala"
57 #: ../../graphics.c:121
58 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
59 msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
61 #: ../../graphics.c:129
62 msgid "the Logoff banner picture"
63 msgstr "a figura para o banner de logoff"
65 #: ../../graphics.c:140
66 msgid "the icon for this floor"
67 msgstr "o ícone para esse andar"
75 msgstr "Nome da tarefa"
79 msgstr "Data de vencimento"
87 msgstr "Exibir Todos(as)"
91 msgstr "Editar tarefa"
93 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
94 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
95 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
96 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
102 msgstr "Data de início:"
104 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
108 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
112 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
113 msgid "Time associated"
114 msgstr "Tempo associado"
128 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
129 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
130 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
134 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
138 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
139 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
140 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
141 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
142 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
143 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
144 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
148 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
149 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
150 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
151 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
152 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
153 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
154 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
155 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
156 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
157 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
158 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
159 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
160 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
161 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
162 #: ../../static/t/edit/message.html:132
163 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
167 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
168 msgid "Untitled Task"
169 msgstr "Tarefa Anonima"
171 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
174 msgstr "%d comentários"
176 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
180 #: ../../blogview_renderer.c:302
182 msgstr "posts recentes"
184 #: ../../blogview_renderer.c:311
186 msgstr "posts mais antigos"
188 #: ../../sysmsgs.c:46
193 #: ../../sysmsgs.c:49
196 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
197 "forced by preceding the next line by a blank."
199 "Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
200 "linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
202 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
203 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
204 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
205 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
207 msgstr "Salvar modificações"
209 #: ../../sysmsgs.c:83
211 msgid "Cancelled. %s was not saved."
212 msgstr "Cancelado. %s não foi salvo"
214 #: ../../sysmsgs.c:103
216 msgid " has been saved."
217 msgstr "%s foi salvo."
219 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
221 msgstr "Informações da sala"
223 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
227 #: ../../calendar_tools.c:94
231 #: ../../calendar_tools.c:114
235 #: ../../calendar_tools.c:185
236 msgid "(status unknown)"
237 msgstr "(estado desconhecido)"
239 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
240 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
241 msgid "(needs action)"
242 msgstr "(necessita ação)"
244 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
245 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
249 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
250 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
254 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
255 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
257 msgstr "(temporário)"
259 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
260 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
264 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
265 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
267 msgstr "(completado)"
269 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
270 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
272 msgstr "(em processo)"
274 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
275 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
280 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
281 msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID"
284 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
285 msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?"
292 msgid "Add an OpenID: "
293 msgstr "Adicionar um OpenID "
301 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
302 msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID"
304 #: ../../summary.c:128
308 #: ../../summary.c:184
312 #: ../../bbsview_renderer.c:312
314 msgstr "Ir para a página: "
316 #: ../../bbsview_renderer.c:354
320 #: ../../bbsview_renderer.c:360
324 #: ../../html2html.c:131
326 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
327 msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
330 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
331 #: ../../i18n_templatelist.c:736
332 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
339 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
340 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
341 #: ../../i18n_templatelist.c:771
342 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
347 msgstr "Novo Usuário"
350 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
351 #: ../../i18n_templatelist.c:738
352 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
356 msgstr "Usuário problemático"
358 #. user with normal privileges
359 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
360 #: ../../i18n_templatelist.c:739
361 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
365 msgstr "Usuário local"
367 #. a user that may access network resources
368 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
369 #: ../../i18n_templatelist.c:740
370 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
374 msgstr "Usuário remoto"
377 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
378 #: ../../i18n_templatelist.c:741
379 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
382 msgid "Preferred User"
383 msgstr "Usuário preferencial"
386 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
387 #: ../../i18n_templatelist.c:742
388 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
394 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
395 #: ../../vcard_edit.c:1343
396 msgid "An error has occurred."
397 msgstr "Ocorreu um Erro."
399 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
400 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
401 msgid "Validate new users"
402 msgstr "Validar novos usuários"
405 msgid "No users require validation at this time."
406 msgstr "Sem usuários para validar no momento"
426 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
427 msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
430 msgid "Select access level for this user:"
431 msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
434 msgid "Cancelled. Password was not changed."
435 msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada."
438 msgid "They don't match. Password was not changed."
439 msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada."
442 msgid "Blank passwords are not allowed."
443 msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
445 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
446 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
447 msgid "Meeting invitation"
448 msgstr "Convite para reunião"
450 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
451 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
452 msgid "Attendee's reply to your invitation"
453 msgstr "Reposta do convite do participante"
455 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
456 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
457 msgid "Published event"
458 msgstr "Evento publicado"
460 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
461 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
462 msgid "This is an unknown type of calendar item."
463 msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
465 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
466 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
467 #: ../../i18n_templatelist.c:903
468 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
472 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
473 #: ../../i18n_templatelist.c:904
474 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
478 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
479 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
480 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
481 msgid "Starting date/time:"
482 msgstr "Dia/hora de início:"
484 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
485 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
486 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
487 msgid "Ending date/time:"
488 msgstr "Dia/hora de término:"
490 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
491 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
493 msgstr "Recorrências"
495 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
496 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
497 msgid "This is a recurring event"
498 msgstr "Esse é um evento recorrente"
500 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
501 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
503 msgstr "Participante:"
505 #: ../../calendar.c:218
507 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
508 msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
510 #: ../../calendar.c:222
512 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
514 "Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
516 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
517 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
519 msgstr "Atualização:"
521 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
522 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
526 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
527 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
528 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
529 msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
531 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
532 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
536 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
537 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
541 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
542 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
546 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
547 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
548 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
550 "Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
553 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
554 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
558 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
559 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
563 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
564 msgid "There was an error parsing this calendar item."
565 msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
567 #: ../../calendar.c:328
569 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
572 "Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
574 #: ../../calendar.c:332
576 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
577 "'pencilled in' to your calendar."
579 "Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
582 #: ../../calendar.c:336
584 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
585 "into your calendar."
587 "Você rejeitou esse convite para reunião. Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
590 #: ../../calendar.c:341
591 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
592 msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
594 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
595 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
596 #. / answer this request.
597 #: ../../calendar.c:376
598 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
599 msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
601 #: ../../calendar.c:378
603 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
606 "Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
608 #: ../../calendar.c:932
609 msgid "Calendar day view begins at:"
610 msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:"
612 #: ../../calendar.c:933
613 msgid "Calendar day view ends at:"
614 msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:"
616 #: ../../calendar.c:934
617 msgid "Week starts on:"
618 msgstr "Semana começa em:"
620 #: ../../downloads.c:288
622 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
623 msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
681 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
683 msgstr "Participantes"
686 msgid "Add or edit an event"
687 msgstr "Adicionar ou editar um evento"
689 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
690 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
691 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
699 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
703 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
704 msgid "All day event"
705 msgstr "Evento ocupando todo o dia"
707 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
711 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
712 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
713 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
722 msgid "(you are the organizer)"
723 msgstr "(você é o organizador)"
726 msgid "Show time as:"
727 msgstr "Mostrar hora como:"
738 msgid "(One per line)"
739 msgstr "(Um por linha)"
741 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
742 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
743 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
744 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
745 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
750 msgid "Recurrence rule"
751 msgstr "Regra de recorrência"
754 msgid "Repeats every"
755 msgstr "Repete a cada"
757 #. begin 'weekday_selector' div
759 msgid "on these weekdays:"
760 msgstr "Nestes dias da semana"
764 msgid "on day %s%d%s of the month"
765 msgstr "nos dias %s%d%s do mês"
767 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
780 msgid "year on this date"
781 msgstr "ano desta data"
783 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
784 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
785 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
790 msgid "Recurrence range"
791 msgstr "Intervalo de recorrência"
794 msgid "No ending date"
795 msgstr "Nenhuma data de término"
798 msgid "Repeat this event"
799 msgstr "Repetir este evento"
806 msgid "Repeat this event until "
807 msgstr "Repetir este evento até "
810 msgid "Check attendee availability"
811 msgstr "Checar disponibilidade do participante"
813 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
814 #: ../../calendar_view.c:931
815 msgid "Untitled Event"
816 msgstr "Evento sem título"
818 #: ../../iconbar.c:323
819 msgid "Iconbar Setting"
820 msgstr "Configuração da barra de ícones"
822 #: ../../icontheme.c:173
826 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
827 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
828 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
829 msgid "Invalid Parameter"
830 msgstr "Parâmetro inválido"
832 #: ../../inetconf.c:126
834 msgid " has been deleted."
835 msgstr "%s foi excluído."
837 #. <domain> added status message
838 #: ../../inetconf.c:144
843 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
844 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
845 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
846 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
847 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
848 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
849 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
850 msgid "Higher access is required to access this function."
851 msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
853 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
854 #: ../../listsub.c:112
855 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
858 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
860 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
861 msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
863 #: ../../messages.c:73
867 #: ../../messages.c:91
868 msgid "Empty message"
869 msgstr "Mensagem vazia"
871 #: ../../messages.c:1044
872 msgid "Cancelled. Message was not posted."
873 msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada."
875 #: ../../messages.c:1047
876 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
877 msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
879 #: ../../messages.c:1071
880 msgid "Saved to Drafts failed: "
881 msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
883 #: ../../messages.c:1138
884 msgid "Refusing to post empty message.\n"
885 msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
887 #: ../../messages.c:1164
888 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
889 msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
891 #: ../../messages.c:1174
892 msgid "Message has been sent.\n"
893 msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
895 #: ../../messages.c:1177
896 msgid "Message has been posted.\n"
897 msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
899 #: ../../messages.c:1791
900 msgid "The message was not moved."
901 msgstr "A mensagem não foi movida."
903 #: ../../messages.c:1832
905 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
906 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
908 #: ../../messages.c:1922
910 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
911 msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
913 #: ../../messages.c:2082
914 msgid "Attach signature to email messages?"
915 msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
917 #: ../../messages.c:2085
918 msgid "Use this signature:"
919 msgstr "Usar essa assinatura:"
921 #: ../../messages.c:2087
922 msgid "Default character set for email headers:"
923 msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
925 #: ../../messages.c:2090
926 msgid "Preferred email address"
927 msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
929 #: ../../messages.c:2092
930 msgid "Preferred display name for email messages"
931 msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
933 #: ../../messages.c:2096
934 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
935 msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
937 #: ../../messages.c:2099
938 msgid "Mailbox view mode"
939 msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
941 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
942 msgid "Click on any note to edit it."
943 msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
946 msgid "Send instant message"
947 msgstr "Mandar mensagem instantânea"
950 msgid "Send an instant message to: "
951 msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
954 msgid "Enter message text:"
955 msgstr "Entrar mensagem de texto:"
957 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
958 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
959 #: ../../static/t/edit/message.html:106
961 msgstr "Enviar mensagem"
964 msgid "Message was not sent."
965 msgstr "Mensagem não foi enviada."
968 msgid "Message has been sent to "
969 msgstr "Mensagem foi enviada para "
971 #: ../../preferences.c:880
972 msgid "Cancelled. No settings were changed."
973 msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
975 #: ../../preferences.c:1128
976 msgid "Make this my start page"
977 msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
979 #: ../../preferences.c:1166
980 msgid "This isn't allowed to become the start page."
981 msgstr "Isto não é permitido como página inicial"
983 #: ../../preferences.c:1168
984 msgid "You no longer have a start page selected."
985 msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
987 #: ../../preferences.c:1220
988 msgid "Prefered startpage"
989 msgstr "Página Inicial preferencial"
991 #: ../../roomlist.c:105
993 msgstr "Minhas Pastas"
995 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
996 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
997 msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
999 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
1000 msgid "Your changes have been saved."
1001 msgstr "Suas modificações foram salvas"
1003 #: ../../roomops.c:885
1005 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1006 msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s."
1008 #: ../../roomops.c:902
1010 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1011 msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s."
1013 #: ../../roomops.c:933
1014 msgid "Cancelled. No new room was created."
1015 msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
1017 #: ../../roomops.c:1260
1018 msgid "Floor has been deleted."
1019 msgstr "Andar foi excluído."
1021 #: ../../roomops.c:1284
1022 msgid "New floor has been created."
1023 msgstr "Um novo andar foi criado."
1025 #: ../../roomops.c:1363
1026 msgid "Room list view"
1027 msgstr "Visualização lista de salas"
1029 #: ../../roomops.c:1366
1030 msgid "Show empty floors"
1031 msgstr "Exibir andares vazios"
1033 #: ../../roomtokens.c:570
1037 #: ../../roomtokens.c:572
1041 #: ../../roomviews.c:53
1042 msgid "Bulletin Board"
1043 msgstr "Quadro de Mensagens"
1045 #: ../../roomviews.c:54
1047 msgstr "Pasta para Correio"
1049 #: ../../roomviews.c:55
1050 msgid "Address Book"
1051 msgstr "Caderno de Endereços"
1053 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1054 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1055 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1059 #: ../../roomviews.c:57
1061 msgstr "Lista de Tarefas"
1063 #: ../../roomviews.c:58
1065 msgstr "Lista de Notas"
1067 #: ../../roomviews.c:59
1071 #: ../../roomviews.c:60
1072 msgid "Calendar List"
1073 msgstr "Lista de Calendários"
1075 #: ../../roomviews.c:61
1079 #: ../../roomviews.c:62
1084 #: ../../roomviews.c:63
1088 #: ../../roomviews.c:64
1089 msgid "Markdown Wiki"
1092 #: ../../serv_func.c:193
1094 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1095 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1096 "system administrator."
1098 "Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode "
1099 "aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais "
1100 "tarde ou contate seu administrador de sistemas."
1102 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1103 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1104 msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando."
1106 #: ../../serv_func.c:236
1109 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1110 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1115 "Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
1116 "Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
1121 #: ../../siteconfig.c:335
1122 msgid "Your system configuration has been updated."
1123 msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
1125 #: ../../smtpqueue.c:181
1126 msgid "First Attempt pending"
1129 #: ../../useredit.c:625
1131 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1133 "Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
1135 #: ../../useredit.c:713
1136 msgid "Changes were not saved."
1137 msgstr "Modificações não foram salvas."
1139 #: ../../useredit.c:778
1140 msgid "A new user has been created."
1141 msgstr "Um novo usuário foi criado."
1143 #: ../../useredit.c:782
1145 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1146 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1147 "the host system, not within Citadel."
1149 "Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
1150 "autenticação baseado em host. Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
1151 "sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
1153 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1157 #: ../../vcard_edit.c:438
1159 msgstr " (trabalho)"
1161 #: ../../vcard_edit.c:440
1163 msgstr " Página Inicial"
1165 #: ../../vcard_edit.c:442
1169 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1173 #: ../../vcard_edit.c:521
1177 #: ../../vcard_edit.c:526
1181 #: ../../vcard_edit.c:774
1182 msgid "This address book is empty."
1183 msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
1185 #: ../../vcard_edit.c:788
1186 msgid "An internal error has occurred."
1187 msgstr "Um erro interno ocorreu."
1189 #: ../../vcard_edit.c:940
1193 #: ../../vcard_edit.c:1044
1194 msgid "Edit contact information"
1195 msgstr "Editar informação do contato"
1197 #: ../../vcard_edit.c:1070
1201 #: ../../vcard_edit.c:1070
1205 #: ../../vcard_edit.c:1070
1209 #: ../../vcard_edit.c:1070
1213 #: ../../vcard_edit.c:1070
1217 #: ../../vcard_edit.c:1091
1218 msgid "Display name:"
1219 msgstr "Nome para visualização:"
1221 #: ../../vcard_edit.c:1098
1225 #: ../../vcard_edit.c:1105
1226 msgid "Organization:"
1227 msgstr "Organização:"
1229 #: ../../vcard_edit.c:1116
1231 msgstr "Caixa postal:"
1233 #: ../../vcard_edit.c:1132
1237 #: ../../vcard_edit.c:1138
1241 #: ../../vcard_edit.c:1144
1245 #: ../../vcard_edit.c:1150
1249 #: ../../vcard_edit.c:1160
1250 msgid "Home telephone:"
1251 msgstr "Telefone de casa:"
1253 #: ../../vcard_edit.c:1166
1254 msgid "Work telephone:"
1255 msgstr "Telefone de trabalho:"
1257 #: ../../vcard_edit.c:1172
1258 msgid "Mobile telephone:"
1261 #: ../../vcard_edit.c:1178
1263 msgstr "Número de fax:"
1265 #: ../../vcard_edit.c:1189
1266 msgid "Primary Internet e-mail address"
1267 msgstr "Endereço de e-mail primário"
1269 #: ../../vcard_edit.c:1196
1270 msgid "Internet e-mail aliases"
1271 msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
1273 #: ../../vcard_edit.c:1263
1274 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1275 msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem"
1277 #: ../../vcard_edit.c:1267
1281 #: ../../vcard_edit.c:1399
1282 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1283 msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n"
1285 #: ../../webcit.c:350
1286 msgid "Authorization Required"
1287 msgstr "Autorização Requerida"
1289 #: ../../webcit.c:358
1292 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1293 "not be logged in: %s\n"
1295 "O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
1296 "pode não estar logado: %s\n"
1298 #: ../../webcit.c:681
1300 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1301 "Please report this problem to your system administrator."
1303 "Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
1304 "Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
1307 #: ../../webcit.c:688
1308 msgid "Read More..."
1309 msgstr "Continuar..."
1313 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1314 msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
1318 msgid "There is no page called '%s' here."
1319 msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
1323 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1326 "Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
1329 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1330 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1338 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1342 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1343 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1344 #: ../../static/t/navbar.html:168
1345 msgid "Current version"
1346 msgstr "Versão atual"
1354 msgstr "Título da página"
1356 #: ../../fmt_date.c:306
1358 msgstr "Formato de hora"
1360 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1361 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1362 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1364 msgstr "A partir de"
1366 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1367 msgid "Starting date:"
1368 msgstr "Data Inicial"
1370 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1371 msgid "Ending date:"
1374 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1378 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1379 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1380 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1384 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1388 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1389 #: ../../calendar_view.c:1302
1393 #: ../../calendar_view.c:750
1397 #: ../../calendar_view.c:752
1401 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1402 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1403 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1407 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1408 msgid "Ongoing event"
1409 msgstr "Evento em curso"
1411 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1412 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1416 #: ../../msg_renderers.c:1182
1417 msgid "I don't know how to display "
1418 msgstr "Eu não sei como exibir "
1420 #: ../../msg_renderers.c:1416
1421 msgid "(no subject)"
1422 msgstr "(sem assunto)"
1424 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1425 msgid "The queue is empty."
1426 msgstr "A fila está vazia."
1428 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1429 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1430 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1431 msgid "You do not have permission to view this resource."
1432 msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
1434 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1435 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1436 msgid "Customize the icon bar"
1437 msgstr "Personalizar a barra de ícones"
1439 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1440 msgid "Display icons as:"
1441 msgstr "Exibir ícones como:"
1443 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1444 msgid "pictures and text"
1445 msgstr "imagens e texto"
1447 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1448 msgid "pictures only"
1449 msgstr "apenas imagens"
1451 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1453 msgstr "apenas texto"
1455 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1457 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1458 "the left side of the screen."
1460 "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
1463 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1464 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1465 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1466 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1467 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1468 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1469 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1470 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1477 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1481 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1482 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1483 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1484 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1485 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1486 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1487 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1488 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1495 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1499 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1501 msgstr "Logotipo do site"
1503 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1504 msgid "An icon describing this site"
1505 msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
1507 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1509 msgid "Your summary page"
1510 msgstr "Sua página de resumo"
1512 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1513 msgid "Mail (inbox)"
1514 msgstr "Correio (caixa de entrada)"
1516 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1517 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1518 msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
1520 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1521 msgid "Your personal address book"
1522 msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
1524 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1525 msgid "Your personal notes"
1526 msgstr "Suas notas pessoais"
1528 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1529 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1530 msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
1532 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1533 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1538 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1539 msgid "A shortcut to your personal task list"
1540 msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
1542 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1543 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1547 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1549 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1552 "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
1554 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1555 msgid "Who is online?"
1556 msgstr "Quem está online?"
1558 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1559 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1560 msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1563 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1567 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1569 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1572 "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
1575 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1576 msgid "Advanced options"
1577 msgstr "Opções avançadas"
1579 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1580 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1581 msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
1583 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1584 msgid "Citadel logo"
1585 msgstr "Logotipo do Citadel"
1587 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1588 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1589 msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
1591 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1593 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1594 msgid "System Administration Menu"
1595 msgstr "Menu de administração do sistema"
1597 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1598 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1599 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1601 msgid "Room Admin Menu"
1602 msgstr "Admin da sala: "
1604 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1605 msgid "Local host aliases"
1606 msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
1608 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1609 msgid "Directory domains"
1610 msgstr "Domínios do diretório"
1612 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1614 msgstr "Servidores inteligentes"
1616 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1618 msgid "Fallback smart hosts"
1619 msgstr "Servidores inteligentes"
1621 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1622 msgid "Notification hosts"
1625 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1627 msgstr "Computadores RBL"
1629 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1630 msgid "SpamAssassin hosts"
1631 msgstr "Computadores SpamAssassin"
1633 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1634 msgid "ClamAV clamd hosts"
1637 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1638 msgid "Masqueradable domains"
1639 msgstr "Domínios mascaráveis"
1641 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1642 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1644 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1648 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1651 "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
1654 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1656 msgid "Network services"
1657 msgstr "Serviços de rede"
1659 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1662 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1663 msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
1665 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1667 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1668 msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
1670 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1672 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1674 "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
1676 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1678 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1679 msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
1681 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1683 msgid "Maximum message length"
1684 msgstr "Extensão máxima de mensagem"
1686 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1688 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1689 msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
1691 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1693 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1694 msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
1696 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1698 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1699 msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
1701 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1703 msgid "Minimum number of worker threads"
1704 msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
1706 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1708 msgid "Maximum number of worker threads"
1709 msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
1711 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1713 msgid "Automatically delete committed database logs"
1714 msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
1716 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1717 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1718 #: ../../static/t/room/create.html:11
1719 msgid "Create a new room"
1720 msgstr "Criar uma nova sala"
1722 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1723 msgid "Name of room: "
1724 msgstr "Nome da sala: "
1726 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1727 #: ../../static/t/room/create.html:20
1728 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1729 msgid "Resides on floor: "
1730 msgstr "Reside no andar: "
1732 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1733 msgid "Default view for room: "
1734 msgstr "Visualização padrão para sala: "
1736 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1737 #: ../../static/t/room/create.html:70
1738 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1739 msgid "Type of room:"
1740 msgstr "Tipo da sala:"
1742 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1743 #: ../../static/t/room/create.html:75
1744 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1745 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1746 msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
1748 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1749 #: ../../static/t/room/create.html:79
1750 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1751 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1752 msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
1754 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1755 #: ../../static/t/room/create.html:83
1756 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1757 msgid "Private - require password: "
1758 msgstr "Privado - requer senha: "
1760 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1761 #: ../../static/t/room/create.html:88
1762 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1763 msgid "Private - invitation only"
1764 msgstr "Privado - apenas por convite"
1766 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1767 #: ../../static/t/room/create.html:92
1768 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1769 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1770 msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
1772 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1773 msgid "Create new room"
1774 msgstr "Criar nova sala"
1776 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1777 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1778 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1779 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1780 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1784 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1785 msgid "Log in again"
1786 msgstr "Refazer log in"
1788 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1789 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1790 msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
1792 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1793 msgid "If you select this option,"
1794 msgstr "Se você selecionou esta opção,"
1796 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1798 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1800 "Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
1801 "salas. Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
1803 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1804 msgid "Zap this room"
1805 msgstr "Esquecer essa sala"
1807 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1809 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1810 "of this system will not work properly."
1812 "AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
1813 "sistema não funcionarão adequadamente."
1815 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1816 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1817 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1819 msgstr "Nome do usuário"
1821 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1822 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1826 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1830 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1831 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1832 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1833 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1837 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1838 msgid "Loading messages from server, please wait"
1839 msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde"
1841 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1842 msgid "Open in new window"
1843 msgstr "Abrir em uma nova janela"
1845 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1846 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1847 #: ../../static/t/view_message.html:31
1851 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1855 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1856 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1860 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1861 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1864 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1865 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1866 msgstr "Salas esquecidas"
1868 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1870 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1872 "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
1874 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1876 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1877 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1878 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1879 "this site if you wish to receive instant messages."
1881 "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
1882 "Citadel Instant Messenger falhou em abrir. A causa provável é a ação de um "
1883 "bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' para "
1884 "permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
1887 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1888 msgid "Change your preferences and settings"
1889 msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
1891 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1892 msgid "Update your contact information"
1893 msgstr "Atualizar suas informações para contato"
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1896 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1897 msgid "Change your password"
1898 msgstr "Modificar sua senha"
1900 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1901 msgid "Enter your 'bio'"
1902 msgstr "Entre sua 'bio'"
1904 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1905 msgid "Edit your online photo"
1906 msgstr "Editar sua foto online"
1908 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1910 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1911 msgid "View/edit server-side mail filters"
1912 msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
1914 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1915 msgid "Edit your push email settings"
1916 msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
1918 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1919 msgid "Manage your OpenIDs"
1920 msgstr "Gerencie seus OpenIDs"
1922 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1923 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1926 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1928 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1929 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1930 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1931 "in your init script."
1934 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1936 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1937 msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
1939 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1940 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1941 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1945 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1946 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1947 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1951 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1952 msgid "Global Configuration"
1953 msgstr "Configuração Global"
1955 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1956 msgid "User account management"
1957 msgstr "Manejamento de contas de usuário"
1959 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1960 msgid "Shutdown Citadel"
1961 msgstr "Desligar o Citadel"
1963 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1964 msgid "Rooms and Floors"
1965 msgstr "Salas e andares"
1967 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1968 msgid "Go to a hidden room"
1969 msgstr "Ir para uma sala oculta"
1971 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1973 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1974 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1975 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1978 "Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
1979 "pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
1980 "acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
1981 "assim que você não precisa voltar sempre aqui."
1983 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1984 msgid "Enter room name:"
1985 msgstr "Digite nome da sala:"
1987 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1988 msgid "Enter room password:"
1989 msgstr "Digite senha da sala:"
1991 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1995 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1996 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1997 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1998 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1999 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2000 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2001 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2005 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
2006 #: ../../static/t/view_message.html:14
2007 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2011 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
2012 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2013 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2014 #: ../../static/t/view_message.html:15
2015 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2019 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2021 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2022 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2023 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2027 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2028 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2033 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2035 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2036 msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
2038 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2040 msgid "Funambol server port "
2041 msgstr "Porta do servidor Funambol "
2043 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2045 msgid "Funambol sync source"
2046 msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
2048 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2050 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2051 msgstr "Det. autenticação Funambol (user:pass)"
2053 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2055 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2056 msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
2058 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2059 msgid "Tree (folders) view"
2060 msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
2062 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2063 msgid "Table (rooms) view"
2064 msgstr "Visualização em tabela (salas)"
2066 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2067 msgid "12 hour (am/pm)"
2068 msgstr "12 horas (am/pm)"
2070 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2074 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2078 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2082 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2083 msgid "No signature"
2084 msgstr "Sem assinatura"
2086 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2087 msgid "Full-functionality"
2090 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2092 msgstr "Modo seguro"
2094 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2096 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2099 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2103 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2104 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2105 msgid "Preferences and settings"
2106 msgstr "Preferências e configurações"
2108 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2109 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2112 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2113 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2116 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2117 msgid "Basic commands"
2118 msgstr "Comandos básicos"
2120 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2122 msgstr "Informações sobre você"
2124 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2125 msgid "Advanced room commands"
2126 msgstr "Comandos avançados de sala"
2128 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2129 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2130 msgid "Edit user account: "
2131 msgstr "Editar conta de usuário: "
2133 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2134 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2135 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2136 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2137 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2138 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2140 msgstr "Nome do usuário:"
2142 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2143 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2144 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2148 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2149 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2150 msgid "Permission to send Internet mail"
2151 msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
2153 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2154 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2155 msgid "Number of logins"
2156 msgstr "Número de logins"
2158 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2159 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2160 msgid "Messages submitted"
2161 msgstr "Mensagens enviadas"
2163 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2164 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2165 msgid "Access level"
2166 msgstr "Nível de acesso"
2168 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2169 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2170 msgid "User ID number"
2171 msgstr "Número ID do usuário"
2173 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2174 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2175 msgid "Date and time of last login"
2176 msgstr "Data e hora do último login"
2178 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2179 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2180 msgid "Auto-purge after this many days"
2181 msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
2183 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2188 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2189 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2190 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2191 msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
2193 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2195 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2196 msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
2198 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2201 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2202 msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
2204 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2207 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2208 msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
2210 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2211 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2212 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2213 msgid "View the outbound SMTP queue"
2214 msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
2216 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2217 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2218 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2219 msgid "Refresh this page"
2220 msgstr "Atualizar essa página"
2222 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2226 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2228 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2229 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2230 "will be reattempted on the next queue run."
2233 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2234 msgid "OK, got you, lets go!"
2237 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2238 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2241 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2242 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2245 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2247 msgid "Remote Sites:"
2248 msgstr "Servidor remoto"
2250 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2255 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2257 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2258 msgstr "continuar processando"
2260 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2261 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2262 msgid "Message to your Users:"
2263 msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
2265 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2266 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2267 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2268 msgid "Administration"
2269 msgstr "Administração"
2271 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2272 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2273 msgid "Configuration"
2274 msgstr "Configuração"
2276 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2277 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2278 msgid "Message expire policy"
2279 msgstr "Política de vencimento de mensagens"
2281 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2282 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2283 msgid "Access controls"
2284 msgstr "Controles de acesso"
2286 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2287 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2289 msgstr "Compartilhamento"
2291 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2292 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2293 msgid "Mailing list service"
2294 msgstr "Serviço de correio em massa"
2296 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2297 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2298 msgid "Remote retrieval"
2299 msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
2301 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2303 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2305 "Sua barra de ícones foi atualizado. Por favor, selecione qualquer uma das "
2306 "suas escolhas para continuar."
2308 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2310 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2312 "Você precisa forçar a atualização (SHIFT-F5)> para que as mudanças tenham "
2315 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2317 msgid "General site configuration items"
2318 msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
2320 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2322 msgid "Change Login Logo"
2323 msgstr "Mudar Logotipo de Login"
2325 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2327 msgid "Change Logout Logo"
2328 msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
2330 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2331 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2332 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2335 msgstr "Nome do nódulo"
2337 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2339 msgid "Fully qualified domain name"
2340 msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
2342 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2344 msgid "Human-readable node name"
2345 msgstr "Nome legível do nódulo"
2347 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2349 msgid "Telephone number"
2350 msgstr "Número do telefone"
2352 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2354 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2355 msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
2357 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2359 msgid "Geographic location of this system"
2360 msgstr "Local geográfico desse sistema"
2362 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2364 msgid "Name of system administrator"
2365 msgstr "Nome do administrador do sistema"
2367 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2369 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2370 msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
2372 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2376 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2378 msgid "Networked Room"
2379 msgstr "Sala compartilhada por rede"
2381 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2382 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2383 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2384 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2385 msgid "Add a new node"
2386 msgstr "Adicionar novo nódulo"
2388 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2389 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2390 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2391 msgid "Shared secret"
2392 msgstr "Segredo compartilhado"
2394 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2395 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2396 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2397 msgid "Host or IP address"
2398 msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
2400 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2401 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2402 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2404 msgstr "Número da porta"
2406 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2409 msgstr "Adicionar nódulo"
2411 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2412 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2413 #: ../../static/t/who/section.html:4
2417 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2418 #: ../../static/t/who/section.html:5
2419 msgid "Edit configuration"
2420 msgstr "Editar configuração"
2422 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2423 #: ../../static/t/who/section.html:6
2424 msgid "Edit address book entry"
2425 msgstr "Editar entrada"
2427 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2428 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2430 msgstr "ocioso desde"
2432 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2433 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2438 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2443 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2447 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2448 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2449 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2453 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2454 msgid "No new messages."
2455 msgstr "Nenhuma nova mensagem."
2457 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2458 msgid "New start page"
2459 msgstr "Nova página inicial"
2461 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2462 msgid "Your start page has been changed."
2463 msgstr "Sua página inicial foi alterada."
2465 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2467 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2468 "you begin on when you log on to"
2470 "(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
2471 "página que você começa quando você logar no"
2473 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2474 msgid "Post a comment"
2475 msgstr "Postar um comentário"
2477 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2479 msgid "Confirm delete"
2480 msgstr "Confirmar exclusão"
2482 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2483 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2484 msgid "Are you sure you want to delete "
2485 msgstr "Tem certeza que quer excluir "
2487 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2488 msgid "Add, change, delete user accounts"
2489 msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
2491 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2493 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2494 msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
2496 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2500 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2501 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2502 msgid "Restart Citadel"
2503 msgstr "Reinicie o Citadel"
2505 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2509 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2510 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2511 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2515 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2519 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2520 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2524 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2529 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2530 msgid "Subject (optional):"
2531 msgstr "Assunto (opcional):"
2533 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2534 msgid "--- forwarded message ---"
2535 msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
2537 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2538 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2539 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2540 msgid "Post message"
2541 msgstr "Fixar mensagem"
2543 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2544 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2545 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2546 msgid "Save to Drafts"
2547 msgstr "Salvar em rascunhos"
2549 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2550 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2551 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2552 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2553 msgid "Attachments:"
2556 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2557 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2558 msgid "Delete this message?"
2559 msgstr "Excluir essa mensagem?"
2561 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2564 msgstr "Lista de salas"
2566 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2568 msgstr "Pesquisar: "
2570 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2571 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2572 msgid "Server command results"
2573 msgstr "Resultados do comando"
2575 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2576 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2577 msgid "Enter another command"
2578 msgstr "Entre outro comando"
2580 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2581 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2582 msgid "Return to menu"
2583 msgstr "Retornar ao menu"
2585 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2586 msgid "Users currently on"
2587 msgstr "Usuários ativos"
2589 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2590 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2591 msgid "User profile"
2592 msgstr "Perfil do usuário"
2594 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2595 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2597 msgid "Click here to send an instant message to"
2598 msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
2600 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2603 msgstr "Imagens em %s"
2605 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2606 msgid "Edit or delete users"
2607 msgstr "Editar ou excluir usuários"
2609 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2610 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2611 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2613 msgid "You need to be aide to view this."
2614 msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
2616 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2618 msgstr "Adicionar usuários"
2620 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2621 msgid "Edit or Delete users"
2622 msgstr "Editar ou Remover usuários"
2624 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2625 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2626 msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado... "
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2630 msgid "User list for "
2631 msgstr "Lista de usuários para %s"
2633 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2635 msgstr "Nome de Usuário"
2637 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2641 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2642 msgid "Access Level"
2643 msgstr "Nível de Acesso"
2645 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2647 msgstr "Último Login"
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2650 msgid "Total Logins"
2651 msgstr "Número total de Logins"
2653 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2655 msgstr "Número total de Posts"
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2658 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2659 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2663 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2667 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2668 msgid "was successfully verified."
2669 msgstr "Verificado com sucesso"
2671 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2672 msgid "However, the user name"
2673 msgstr "No entanto, o nome do usuário"
2675 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2676 msgid "conflicts with an existing user."
2677 msgstr "conflito com um usuário existente."
2679 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2680 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2681 msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
2683 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2687 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2688 msgid "Message expire policy for this room"
2689 msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
2691 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2692 msgid "Use the default policy for this floor"
2693 msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
2695 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2696 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2701 msgid "Never automatically expire messages"
2702 msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
2704 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2705 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2710 msgid "Expire by message count"
2711 msgstr "Expirar por número de mensagens"
2713 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2714 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2719 msgid "Expire by message age"
2720 msgstr "Expirar por idade das mensagens"
2722 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2723 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2726 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2727 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2728 msgid "Number of messages or days: "
2729 msgstr "Número de mensagens ou dias: "
2731 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2732 msgid "Message expire policy for this floor"
2733 msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
2735 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2736 msgid "Use the system default"
2737 msgstr "Usar o padrão do sistema"
2739 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2740 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2741 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2742 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2743 msgid "Close window"
2744 msgstr "Fechar janela"
2746 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2748 msgid "{percent}% of {total_size}"
2751 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2753 msgid "Upload failed"
2754 msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
2756 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2757 msgid "Processing..."
2760 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2765 msgid "You may only drop one file."
2768 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2770 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2773 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2775 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2776 msgstr "Tem certeza que quer excluir "
2778 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2779 msgid "failed to delete {filename}!"
2782 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2783 msgid "deleting {filename}"
2786 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2787 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2788 msgid "Drop files here to upload"
2791 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2792 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2794 msgstr "Anexar arquivo"
2796 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2797 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2798 msgid "Processing dropped files..."
2801 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2802 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2806 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2807 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2812 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2814 msgid "Indexing and Journaling"
2815 msgstr "Indexação e Journaling"
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2819 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2820 msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2824 msgid "Enable full text index"
2825 msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
2827 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2829 msgid "Perform journaling of email messages"
2830 msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
2832 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2834 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2835 msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
2837 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2839 msgid "Email destination of journalized messages"
2840 msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
2842 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2843 msgid "Files available for download in"
2844 msgstr "Arquivos disponíveis para download em"
2846 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2847 msgid "Upload a file:"
2848 msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
2850 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2854 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2856 msgstr "Nome do arquivo"
2858 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2862 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2866 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2872 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2873 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2876 "Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
2877 "parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
2878 "você precisa dessa função.<br>"
2880 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2881 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2885 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2886 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2887 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2888 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2889 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2893 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2894 msgid "Select page: "
2895 msgstr "Selecione a página: "
2897 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2899 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2901 msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2905 msgstr "Servidor remoto"
2907 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2908 msgid "Keep messages on server?"
2909 msgstr "Manter mensagens no servidor?"
2911 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2916 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2917 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2918 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2922 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2923 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2924 msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
2926 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2928 msgstr "URL do arquivo RSS"
2930 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2932 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2933 "and click 'Create'."
2935 "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
2936 "caixa abaixo e clique em 'Criar'."
2938 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2940 msgstr "Novo usuário: "
2942 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2946 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2947 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2948 msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
2950 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2951 msgid "List of Wiki pages"
2952 msgstr "Lista das páginas Wiki"
2954 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2955 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2956 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2957 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2958 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2959 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2960 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2961 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2962 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2966 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2969 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2970 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2972 "Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala. Para excluir um usuário "
2973 "da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
2976 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2980 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2982 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2983 "below and click 'Invite'."
2985 "Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
2986 "na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
2988 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2992 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2996 #: ../../i18n_templatelist.c:427
3000 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
3001 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3005 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
3007 msgid "Addressbook Popup"
3008 msgstr "Caderno de Endereços"
3010 #: ../../i18n_templatelist.c:432
3011 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3013 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3016 "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
3017 "lista e clique em 'Editar'."
3019 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3021 msgstr "Excluir usuário"
3023 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3024 msgid "Delete this user?"
3025 msgstr "Excluir esse usuário?"
3027 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3030 msgstr "Excluir regra"
3032 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3034 msgstr "Apresentação"
3036 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3037 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3038 msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
3040 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3041 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3042 msgid "This is an update of"
3045 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3046 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3047 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3049 msgid "which is already in your calendar."
3050 msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
3052 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3053 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3055 msgid "This event would conflict with"
3057 "Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
3059 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3060 msgid "When new mail arrives: "
3061 msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
3063 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3064 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3065 msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
3067 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3068 msgid "Filter it according to rules selected below"
3069 msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
3071 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3072 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3074 "Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
3077 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3078 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3079 msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
3081 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3083 msgstr "Adicionar regra"
3085 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3086 msgid "The currently active script is: "
3087 msgstr "O script ativo atualmente é: "
3089 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3090 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3091 msgid "Add or delete scripts"
3092 msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
3094 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3096 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3097 msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
3099 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3100 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3102 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3103 "options will have no effect."
3105 "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP. Essas opções não "
3108 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3109 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3110 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3111 msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
3113 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3114 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3115 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3116 msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
3118 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3119 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3123 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3124 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3128 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3129 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3130 msgid "Password for bind DN"
3131 msgstr "Senha para bind DN"
3133 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3134 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3135 msgid "Edit or delete this room"
3136 msgstr "Editar ou excluir essa sala"
3138 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3139 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3140 msgid "Go to a 'hidden' room"
3141 msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
3143 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3144 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3145 msgid "Zap (forget) this room"
3146 msgstr "Zap (esqueça) esta sala"
3148 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3149 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3150 msgid "List all forgotten rooms"
3151 msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
3153 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3154 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3156 msgid "Zap duplicate messages"
3157 msgstr "Ler mensagens novas"
3159 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3160 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3161 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3164 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3166 msgstr "ID da mensagem"
3168 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3169 msgid "Date/time submitted"
3170 msgstr "Data/hora do envio"
3172 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3174 msgid "Next attempt"
3175 msgstr "Última tentativa"
3177 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3179 msgstr "Recipientes"
3181 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3182 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3183 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3187 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3188 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3189 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3190 msgid "oldest to newest"
3191 msgstr "antigas para mais novas"
3193 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3194 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3195 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3196 msgid "newest to oldest"
3197 msgstr "novas para mais antigas"
3199 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3200 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3202 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3203 "restarted after that... "
3205 "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
3206 "Citadel será reiniciado logo após... "
3208 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3212 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3213 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3217 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3219 msgstr "ResponderComCitação"
3221 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3223 msgstr "ResponderTodos"
3225 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3229 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3233 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3234 msgid "Edit site-wide configuration"
3235 msgstr "Editar configurações globais do site"
3237 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3238 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3239 msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
3241 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3242 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3243 msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
3245 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3246 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3249 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3251 msgid "Powered by Citadel"
3252 msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
3254 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3258 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3259 msgid "Go to your email inbox"
3260 msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
3262 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3266 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3267 msgid "Go to your personal calendar"
3268 msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
3270 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3271 msgid "Go to your personal address book"
3272 msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
3274 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3275 msgid "Go to your personal notes"
3276 msgstr "Ir para notas pessoais"
3278 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3279 msgid "Go to your personal task list"
3280 msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
3282 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3284 msgid "List all your accessible rooms"
3285 msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
3287 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3288 msgid "See who is online right now"
3289 msgstr "Ver quem está online agora"
3291 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3292 msgid "Online users"
3293 msgstr "Usuários online"
3295 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3296 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3298 "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de conta, e "
3301 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3305 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3306 msgid "Room and system administration functions"
3307 msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
3309 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3310 msgid "customize this menu"
3311 msgstr "personalizar esse menu"
3313 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3314 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3315 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3316 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3317 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3318 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3319 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3320 #: ../../static/t/login.html:17
3324 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3325 msgid "switch to room list"
3326 msgstr "mudar para lista de salas"
3328 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3329 msgid "switch to menu"
3330 msgstr "mudar para menu"
3332 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3334 msgstr "Minhas pastas"
3336 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3337 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3341 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3343 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3344 msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
3346 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3348 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3349 msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
3351 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3353 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3354 msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
3356 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3357 msgid "Image upload"
3358 msgstr "Upload de imagem"
3360 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3361 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3362 msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3365 msgid "Please select a file to upload:"
3366 msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
3368 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3370 msgstr "Limpar campos"
3372 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3373 msgid "List subscription"
3374 msgstr "Inscrição da lista"
3376 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3377 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3378 msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
3380 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3381 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3382 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3383 msgid "Confirmation request sent"
3384 msgstr "Pedido de confirmação enviado"
3386 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3387 msgid "You are subscribing "
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3395 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3397 msgid " mailing list."
3398 msgstr "Serviço de correio em massa"
3400 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3402 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3403 "to click on to confirm your subscription."
3406 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3408 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3409 "able to subscribe you to lists without your consent."
3412 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3414 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3415 "subscription will be confirmed."
3418 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3422 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3423 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3424 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3429 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3430 msgid "You are unsubscribing"
3433 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3438 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3440 msgid "mailing list."
3441 msgstr "Serviço de correio em massa"
3443 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3445 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3446 "to click on to confirm your unsubscription."
3449 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3451 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3452 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3455 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3457 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3458 "unsubscription will be confirmed."
3461 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3466 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3468 msgid "Confirmation successful!"
3469 msgstr "Pedido de confirmação enviado"
3471 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3473 msgid "Confirmation failed."
3474 msgstr "Configuração"
3476 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3477 msgid "This could mean one of two things:"
3480 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3482 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3483 "confirmation link is only valid for three days)"
3486 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3488 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3489 "request and are attempting to do it again."
3492 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3493 msgid "The error returned by the server was: "
3496 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3498 msgid "Name of list:"
3499 msgstr "Nome da tarefa"
3501 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3503 msgid "Your e-mail address:"
3504 msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
3506 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3507 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3510 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3512 msgid "One message at a time"
3513 msgstr "Entrar mensagem de texto:"
3515 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3517 msgid "Digest format"
3518 msgstr "Formato de hora"
3520 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3522 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3523 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3527 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3529 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3530 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3533 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3534 msgid "name of room: "
3535 msgstr "nome da sala: "
3537 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3538 msgid "If private, cause current users to forget room"
3539 msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
3541 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3542 msgid "Preferred users only"
3543 msgstr "Usuários preferenciais apenas"
3545 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3546 msgid "Read-only room"
3547 msgstr "Sala somente leitura"
3549 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3550 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3552 "Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3555 msgid "File directory room"
3556 msgstr "Sala diretório de arquivos"
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3559 msgid "Directory name: "
3560 msgstr "Nome do diretório: "
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3563 msgid "Uploading allowed"
3564 msgstr "Uploads permitidos"
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3567 msgid "Downloading allowed"
3568 msgstr "Downloads permitidos"
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3571 msgid "Visible directory"
3572 msgstr "Diretório visível"
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3575 msgid "Network shared room"
3576 msgstr "Sala compartilhada por rede"
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3579 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3580 msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
3582 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3583 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3585 "Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
3587 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3588 msgid "Anonymous messages"
3589 msgstr "Mensagens anonimas"
3591 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3592 msgid "No anonymous messages"
3593 msgstr "Sem mensagens anonimas"
3595 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3596 msgid "All messages are anonymous"
3597 msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
3599 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3600 msgid "Prompt user when entering messages"
3601 msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
3603 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3605 msgstr "Admin da sala: "
3607 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3609 msgid "Delete this entry?"
3610 msgstr "Excluir essa entrada?"
3612 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3613 msgid "Not shared with"
3614 msgstr "Não compartilhado com"
3616 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3618 msgstr "Compartilhado com"
3620 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3623 msgid "Remote node name"
3624 msgstr "Nome do nódulo remoto"
3626 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3629 msgid "Remote room name"
3630 msgstr "Nome da sala remota"
3632 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3634 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3638 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3641 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3642 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3643 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3645 "Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados. "
3646 "Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
3647 "para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
3648 "mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
3649 "branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
3650 "nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
3651 "sala aqui.</ul></I><br>\n"
3653 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3655 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3656 "identical on the remote node."
3659 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3661 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3662 "the name of the room here."
3665 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3667 msgid "resend messages to this node"
3668 msgstr "Manter mensagens no servidor?"
3670 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3672 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3673 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3674 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3677 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3678 msgid "Add/change/delete floors"
3679 msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
3681 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3682 msgid "Floor number"
3683 msgstr "Número do andar"
3685 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3687 msgstr "Nome do andar"
3689 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3690 msgid "Number of rooms"
3691 msgstr "Numero de salas"
3693 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3695 msgstr "CSS do andar"
3697 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3698 msgid "Create new floor"
3699 msgstr "Criar novo andar"
3701 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3702 msgid "Move rule up"
3703 msgstr "Mover regra para cima"
3705 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3706 msgid "Move rule down"
3707 msgstr "Mover regra para baixo"
3709 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3711 msgstr "Excluir regra"
3713 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3717 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3721 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3723 msgstr "Responder para (reply-to)"
3725 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3727 msgstr "Reenviado-De"
3729 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3731 msgstr "Reenviado-Para"
3733 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3734 msgid "Envelope From"
3735 msgstr "Envelope De"
3737 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3739 msgstr "Envelope Para"
3741 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3745 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3747 msgstr "X-Spam-Flag"
3749 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3750 msgid "X-Spam-Status"
3751 msgstr "X-Spam-Estatus"
3753 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3757 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3758 msgid "Message size"
3759 msgstr "Tamanho da mensagem"
3761 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3762 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3763 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3767 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3771 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3772 msgid "does not contain"
3775 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3779 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3783 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3787 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3788 msgid "does not match"
3791 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3792 msgid "(All messages)"
3793 msgstr "(Todas as mensagens)"
3795 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3796 msgid "is larger than"
3797 msgstr "é maior que"
3799 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3800 msgid "is smaller than"
3801 msgstr "é menor que"
3803 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3808 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3812 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3813 msgid "Discard silently"
3814 msgstr "Descartar silenciosamente"
3816 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3820 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3821 msgid "Move message to"
3822 msgstr "Mover mensagens para"
3824 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3826 msgstr "Encaminhar para"
3828 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3832 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3836 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3840 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3841 msgid "continue processing"
3842 msgstr "continuar processando"
3844 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3848 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3849 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3850 msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
3852 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3853 msgid "Network configuration"
3854 msgstr "Configuração da rede"
3856 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3857 msgid "Currently configured nodes"
3858 msgstr "Nódulos atualmente configurados"
3860 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3861 msgid "(delete floor)"
3862 msgstr "(excluir andar)"
3864 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3865 msgid "(edit graphic)"
3866 msgstr "(editar gráfico)"
3868 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3870 msgstr "Modificar nome"
3872 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3874 msgstr "Modificar CSS"
3876 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3880 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3882 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3883 msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
3885 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3887 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3889 "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
3892 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3894 msgid "Hour to run database auto-purge"
3895 msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
3897 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3899 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3900 msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
3902 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3904 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3905 msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
3907 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3909 msgid "Same policy as public rooms"
3910 msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
3912 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3914 msgid "Default user purge time (days)"
3915 msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
3917 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3919 msgid "Default room purge time (days)"
3920 msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
3922 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3923 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3924 msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
3926 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3927 msgid "Delete this room"
3928 msgstr "Remover essa sala"
3930 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3932 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3933 msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
3935 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3937 msgid "Edit this rooms Info file"
3938 msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
3940 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3941 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3942 msgid "Enter a server command"
3943 msgstr "Entrar um comando de servidor"
3945 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3946 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3948 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3949 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3950 "will not be of much use to you."
3952 "Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
3953 "suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
3954 "será de muita utilidade para você."
3956 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3957 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3958 msgid "Enter command:"
3959 msgstr "Entre comando:"
3961 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3962 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3963 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3966 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3967 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3969 msgid "Detected host header is "
3970 msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
3972 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3974 msgid "Send command"
3975 msgstr "Entre comando:"
3977 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3979 msgstr "Des-compartilhar"
3981 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3982 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3983 msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
3985 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3986 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3987 msgid "Access controls and site policy settings"
3988 msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
3990 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3992 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3993 msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
3995 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3997 msgid "Quarantine messages from problem users"
3998 msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
4000 #: ../../i18n_templatelist.c:717
4001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
4002 msgid "Name of quarantine room"
4003 msgstr "Nome da sala de quarentena"
4005 #: ../../i18n_templatelist.c:718
4006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
4007 msgid "Name of room to log pages"
4008 msgstr "Nome da sala para logar páginas"
4010 #: ../../i18n_templatelist.c:719
4011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
4013 msgid "Authentication mode"
4014 msgstr "Modo de autenticação"
4016 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4019 msgid "Self contained"
4022 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4026 msgstr "Nome do host:"
4028 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4030 msgid "LDAP (RFC2307)"
4031 msgstr "LDAP (RFC2307)"
4033 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4035 msgid "LDAP (Active Directory)"
4036 msgstr "LDAP (Diretório Ativo)"
4038 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4040 msgid "Allow anonymous guest access"
4041 msgstr "Permitir acesso de convidado anônimo"
4043 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4045 msgid "Master user name (blank to disable)"
4046 msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
4048 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4050 msgid "Master user password"
4051 msgstr "Senha do usuário mestre"
4053 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4055 msgid "Initial access level for new users"
4056 msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
4058 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4059 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4060 msgid "Access level required to create rooms"
4061 msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
4063 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4065 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4067 "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
4069 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4070 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4072 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4073 msgstr "Permitir que criadores de salas BLOG tenham status de aide das mesmas."
4075 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4076 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4077 msgid "Restrict access to Internet mail"
4078 msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
4080 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4082 msgid "Disable self-service user account creation"
4084 "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
4086 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4088 msgid "Hint: do not select both!"
4089 msgstr "Dica: não selecione os dois"
4091 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4092 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4093 msgid "Require registration for new users"
4094 msgstr "Requerer registro de usuários novos"
4096 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4097 msgid "Add, change, or delete floors"
4098 msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
4100 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4102 msgstr "Visualizar como:"
4104 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4106 msgid "Delete this note?"
4107 msgstr "Excluir essa entrada?"
4109 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4110 msgid "Logged in as"
4111 msgstr "Conectado como"
4113 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4114 msgid "Not logged in."
4115 msgstr "Não está conectado."
4117 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4118 msgid "You must be logged in to access this page."
4119 msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
4121 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4122 msgid "Log in using a user name and password"
4123 msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
4125 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4126 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4130 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4131 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4132 msgid "New user? Register now"
4133 msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora"
4135 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4137 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
4139 "entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em "Novo "
4142 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4143 msgid "Log in using OpenID"
4144 msgstr "Log in usando OpenID"
4146 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4148 msgstr "URL do OpenID:"
4150 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4152 msgid "Log in using Google"
4153 msgstr "Log in usando OpenID"
4155 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4157 msgid "Log in using Yahoo"
4158 msgstr "Log in usando OpenID"
4160 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4162 msgid "Log in using AOL or AIM"
4163 msgstr "Log in usando OpenID"
4165 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4166 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4169 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4171 msgstr "Por favor espere"
4173 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4174 msgid "Add a new script"
4175 msgstr "Adicionar novo script"
4177 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4179 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4182 "Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
4183 "clique em 'Criar'."
4185 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4186 msgid "Script name: "
4187 msgstr "Nome do script: "
4189 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4190 msgid "Edit scripts"
4191 msgstr "Editar scripts"
4193 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4194 msgid "Return to the script editing screen"
4195 msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
4197 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4198 msgid "Delete scripts"
4199 msgstr "Excluir scripts"
4201 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4203 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4206 "Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
4207 "clique em 'Excluir script'."
4209 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4211 msgstr "Reiniciar agora"
4213 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4214 msgid "Restart after paging users"
4215 msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
4217 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4218 msgid "Restart when all users are idle"
4219 msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
4221 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4223 msgid "Configure Push Email"
4226 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4227 msgid "Push email and SMS settings"
4228 msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
4230 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4232 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4233 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4234 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4236 "Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
4237 "pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
4238 "acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
4239 "assim que você não precisa voltar sempre aqui."
4241 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4243 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4244 "text message to you when new mail arrives."
4246 "Alternativamente, se o administrador configurou isto, o Citadel pode enviar "
4247 "uma mensagem de texto para você quando chegar uma nova mensagem."
4249 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4251 msgid "Notify Funambol server"
4252 msgstr "Porta do servidor Funambol"
4254 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4256 msgid "Send a text message to..."
4257 msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
4259 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4261 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4264 "(Use formato internacional, without any leading zeros, spaces or hypens, "
4265 "like +61415011501)"
4267 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4268 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4270 "Use regime de notificação personalizada configuradas pelo administrador"
4272 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4273 msgid "Don‘t send any notifications"
4274 msgstr "Não envie notificações"
4276 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4278 msgstr "desenvolvido por"
4280 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4282 msgid "SMTP-Servers"
4285 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4287 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4288 msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
4290 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4292 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4293 msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
4295 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4297 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4298 msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
4300 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4302 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4303 msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
4305 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4307 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4308 msgstr "Marque a mensagem como spam, ao invés de rejeitá-la"
4310 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4313 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4315 "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
4316 "domínios desse sítio"
4318 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4320 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4321 msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
4323 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4325 msgid "No, allow any address in the From: header"
4328 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4330 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4333 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4335 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4338 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4340 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4343 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4345 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4348 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4349 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4350 msgid "-1 to disable"
4351 msgstr "-1 para desabilitar"
4353 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4355 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4356 msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
4358 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4359 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4360 msgid "Site configuration"
4361 msgstr "Configuração do sítio"
4363 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4364 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4368 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4369 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4372 msgstr "Configuração da barra de ícones"
4374 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4375 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4379 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4380 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4384 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4385 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4389 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4390 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4391 msgid "Indexing/Journaling"
4392 msgstr "Indexação/Journaling"
4394 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4395 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4399 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4400 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4404 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4405 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4407 msgstr "Excluidor automático"
4409 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4412 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4413 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4415 "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
4416 "os seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
4418 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4421 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4422 "following list recipients:</i><br><br>"
4424 "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
4425 "seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
4427 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4428 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4431 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4433 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4434 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4435 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4436 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4439 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4443 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4447 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4449 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4450 msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
4452 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4453 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4454 msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
4456 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4457 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4458 msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Admin."
4460 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4461 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4463 "Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
4464 "usuário (self-service)"
4466 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4467 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4468 msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
4470 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4471 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4472 msgid "Which from address should be used: "
4475 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4477 msgid "none (not advised)"
4480 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4485 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4486 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4487 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4490 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4491 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4495 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4497 msgid "Summary page for "
4498 msgstr "Página de resumo de %s"
4500 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4504 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4505 msgid "Today on your calendar"
4506 msgstr "Hoje no seu calendário"
4508 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4510 msgid "Who‘s online now"
4511 msgstr "Quem está online agora"
4513 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4514 msgid "About this server"
4515 msgstr "Sobre esse servidor"
4517 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4518 msgid "You are connected to"
4521 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4526 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4531 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4532 msgid "server build"
4535 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4537 msgid "and located in"
4540 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4542 msgid "Your system administrator is"
4543 msgstr "Nome do administrador do sistema"
4545 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4547 msgid "Do you really want to kill this session?"
4548 msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
4550 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4551 msgid "Users currently on "
4552 msgstr "Usuário atualmente on line "
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4555 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4556 msgstr "Clique em um nome para ler os dados de usuário. Clique aqui"
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4559 msgid "to send an instant message to that user."
4560 msgstr "para enviar uma mensagem instantânea para este usuário."
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4563 msgid "Old messages"
4564 msgstr "Mensagens antigas"
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4567 msgid "New messages"
4568 msgstr "Novas mensagens"
4570 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4572 msgstr "Compartilhar"
4574 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4575 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4576 msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
4578 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4579 msgid "Enter new password:"
4580 msgstr "Digite nova senha:"
4582 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4583 msgid "Enter it again to confirm:"
4584 msgstr "Digite novamente para confirmar:"
4586 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4587 msgid "Change password"
4588 msgstr "Modificar senha"
4590 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4591 msgid "Edit your session display"
4592 msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
4594 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4596 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4597 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4598 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4599 "corresponding box. "
4601 "Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
4602 "tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
4603 "previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
4604 "caixa correspondente. "
4606 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4608 msgstr "Nome da sala:"
4610 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4611 msgid "Change room name"
4612 msgstr "Mudar nome da sala"
4614 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4616 msgstr "Nome do host:"
4618 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4619 msgid "Change host name"
4620 msgstr "Mudar nome do host"
4622 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4623 msgid "Change user name"
4624 msgstr "Mudar nome do usuário"
4626 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4630 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4631 msgid "History of edits for this page"
4632 msgstr "Histórico de edições para esta página"
4634 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4635 msgid "Confirm move of message"
4636 msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
4638 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4639 msgid "Move this message to:"
4640 msgstr "Mover essa mensagem para:"
4642 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4643 msgid "Originaly posted in: "
4646 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4647 msgid "List known rooms"
4648 msgstr "Listar salas conhecidas"
4650 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4651 msgid "Where can I go from here?"
4652 msgstr "Aonde posso ir daqui?"
4654 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4656 msgid "Goto next room"
4657 msgstr "Ir para próxima sala"
4659 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4660 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4661 msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
4663 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4664 msgid "Skip to next room"
4665 msgstr "Pular para próxima sala"
4667 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4668 msgid "(come back here later)"
4669 msgstr "(volte aqui mais tarde)"
4671 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4674 msgstr "Desfazer 'ir'"
4676 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4677 msgid "oops! Back to "
4678 msgstr "oops! Voltar ao "
4680 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4682 msgid "Read new messages"
4683 msgstr "Ler mensagens novas"
4685 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4686 msgid "...in this room"
4687 msgstr "...nessa sala"
4689 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4690 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4691 msgid "Read all messages"
4692 msgstr "Ler todas as mensagens"
4694 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4695 msgid "...old <em>and</em> new"
4696 msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
4698 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4699 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4700 msgid "Enter a message"
4701 msgstr "Colocar uma mensagem"
4703 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4704 msgid "(post in this room)"
4705 msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
4707 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4708 msgid "File library"
4709 msgstr "Biblioteca de arquivos"
4711 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4712 msgid "(List files available for download)"
4713 msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
4715 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4716 msgid "Summary page"
4717 msgstr "Página resumo"
4719 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4720 msgid "Summary of my account"
4721 msgstr "Resumo da minha conta"
4723 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4725 msgstr "Lista de usuários"
4727 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4728 msgid "(all registered users)"
4729 msgstr "(todos os usuários registrados)"
4731 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4735 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4736 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4738 "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
4739 "um desses computadores)"
4741 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4742 msgid "View contacts"
4743 msgstr "Visualizar contatos"
4745 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4746 msgid "Add new contact"
4747 msgstr "Adicionar novo contato"
4749 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4751 msgstr "Visualização por dia"
4753 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4755 msgstr "Visualização por mês"
4757 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4758 msgid "Add new event"
4759 msgstr "Adicionar novo evento"
4761 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4762 msgid "Calendar list"
4763 msgstr "Lista de calendários"
4765 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4767 msgstr "Visualizar tarefas"
4769 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4770 msgid "Add new task"
4771 msgstr "Adicionar nova tarefa"
4773 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4775 msgstr "Visualizar notas"
4777 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4778 msgid "Add new note"
4779 msgstr "Adicionar nova nota"
4781 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4782 msgid "Refresh message list"
4783 msgstr "Atualizar lista de mensagens"
4785 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4787 msgstr "Escrever mensagem"
4789 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4790 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4792 msgstr "Página inicial do Wiki"
4794 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4795 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4796 msgid "Edit this page"
4797 msgstr "Editar essa página"
4799 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4800 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4804 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4806 msgid "New blog post"
4807 msgstr "posts recentes"
4809 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4811 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4813 "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
4814 "com mensagens não lidas."
4816 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4817 msgid "Skip this room"
4818 msgstr "Pular essa sala"
4820 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4821 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4823 "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com mensagens "
4826 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4827 msgid "Resend Mailqueue now"
4830 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4832 msgid "Save changes?"
4833 msgstr "Salvar modificações"
4836 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4837 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4838 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4839 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4840 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4841 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4843 #~ "Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>. O servidor "
4844 #~ "da lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição. Esse "
4845 #~ "passo extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu "
4846 #~ "consentimento.<br /><br>Clique no link que foi mandado para você e sua "
4847 #~ "inscrição será confirmada.<br>\n"
4850 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4852 #~ "AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar "
4853 #~ "um novo citserver?"
4855 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4856 #~ msgstr "Não há sala de nome '%s'."
4862 #~ msgstr "Afinação"
4864 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4865 #~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
4867 #~ msgid "A script by that name already exists."
4868 #~ msgstr "Um script com esse nome já existe."
4871 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4872 #~ "edit and activate it."
4874 #~ "Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para "
4877 #~ msgid "Delete script"
4878 #~ msgstr "Excluir script"
4880 #~ msgid "Delete this script?"
4881 #~ msgstr "Excluir esse script?"
4884 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4885 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4887 #~ "Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s, e "
4888 #~ "localizado em %s. Seu administrador de sistema é %s."
4890 #~ msgid "Yes with users list"
4891 #~ msgstr "Sim com lista de usuários"
4893 #~ msgid "Room list"
4894 #~ msgstr "Lista de salas"
4896 #~ msgid "View as room list"
4897 #~ msgstr "Ver na lista de salas"
4899 #~ msgid "View as folder list"
4900 #~ msgstr "Ver como lista de pastas"
4902 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4903 #~ msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
4907 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4915 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4919 #~ msgstr "Nome do arquivo"
4934 #~ msgid "display: none"
4935 #~ msgstr "Nome para visualização:"
4937 #~ msgid "Your password was not accepted."
4938 #~ msgstr "Sua senha não foi aceita"
4940 #~ msgid "If you already have an account on"
4941 #~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
4943 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
4944 #~ msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em "Log in.""
4946 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4947 #~ msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
4952 #~ msgid "recommended browser list"
4953 #~ msgstr "lista de navegação recomendada"
4956 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4959 #~ "se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
4960 #~ "<i>cookies</i>. "
4963 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4964 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4966 #~ "Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear "
4967 #~ "janelas pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer "
4968 #~ "mensagens instantâneas."
4970 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
4971 #~ msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em "Log in"."
4973 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4975 #~ "Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando "
4978 #~ msgid "Log off now?"
4979 #~ msgstr "Realizar log off agora?"
4981 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4982 #~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
4984 #~ msgid "(nothing)"
4987 #~ msgid "unexpected end of message"
4988 #~ msgstr "fim de mensagem inesperado"
4990 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4991 #~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
4993 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4994 #~ msgstr "Saindo do modo bate-papo."
4999 #~ msgid "List users"
5000 #~ msgstr "Listar usuários"
5002 #~ msgid "No messages here."
5003 #~ msgstr "Sem mensagens aqui."
5006 #~ msgid "no more messages"
5007 #~ msgstr "Mensagens anonimas"
5012 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
5013 #~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
5021 #~ msgstr "Imagens em %s"
5025 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
5026 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
5027 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
5028 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
5029 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
5030 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
5031 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
5033 #~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
5034 #~ "e senha e clique em "Log in." <li><b>Se você for um novo "
5035 #~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
5036 #~ ""Novo Usuário " <li>Se possível, faça o "log off " "
5037 #~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
5038 #~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
5039 #~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
5040 #~ "instantâneas.<br></ul>"
5044 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
5045 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
5046 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
5047 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
5048 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
5049 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
5051 #~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
5052 #~ "e senha e clique em "Log in." <li><b>Se você for um novo "
5053 #~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
5054 #~ ""Novo Usuário " <li>Se possível, faça o "log off " "
5055 #~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
5056 #~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
5057 #~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
5058 #~ "instantâneas.<br></ul>"
5060 #~ msgid "Find out more about Citadel"
5061 #~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel"
5066 #~ msgid "Customize this menu"
5067 #~ msgstr "Personalizar esse menu"
5069 #~ msgid "Internet configuration"
5070 #~ msgstr "Configuração da internet"
5072 #~ msgid "of %d messages."
5073 #~ msgstr "de %d mensagens"
5075 #~ msgid " <I>from</I> "
5076 #~ msgstr " <I>de <I>"
5078 #~ msgid " <I>in</I> "
5079 #~ msgstr " <I>em</I> "
5081 #~ msgid "Edit node configuration for "
5082 #~ msgstr "Editar configuração do nódulo para"
5085 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
5086 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
5088 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta TCP para "
5089 #~ "\"Dicionário Postfix\" </a> (-1 para desativar)"
5091 #~ msgid "ERROR: could not open template "
5092 #~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\""
5095 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
5096 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
5097 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
5098 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
5100 #~ "<I>Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte "
5101 #~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular. "
5102 #~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do "
5103 #~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.</I><br>\n"
5106 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
5107 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
5108 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5110 #~ "<i>Não foi possível exibir um item do calendário. Isso ocorreu porque o "
5111 #~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários. Contate o "
5112 #~ "administrador do sistema.</i><br>\n"
5115 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
5116 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
5117 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5119 #~ "<i>Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o "
5120 #~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários. Contate o "
5121 #~ "administrador do sistema. </i><br>\n"
5129 #~ msgid "The calendar view is not available."
5130 #~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível"
5132 #~ msgid "The tasks view is not available."
5133 #~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível"
5135 #~ msgid "Gateway domains"
5136 #~ msgstr "Domínios do gateway"
5138 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
5139 #~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)"
5141 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
5142 #~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)"
5144 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
5145 #~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)"