1 # WebCit messages for Chinese (Simplified)
2 # Copyright (C) 2011 by elliott callaway <flingkatu@gmail.com>
3 # This file is distributed under GPL v3
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: elliott callaway <flingkatu@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
23 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
26 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
27 msgid "Your changes have been saved."
30 #: ../../roomops.c:881
32 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
33 msgstr "用户 %s 踢出房间 %s。 "
35 #: ../../roomops.c:898
37 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
38 msgstr "用户 '%s' 邀请到 '%s' 的房间。 "
40 #: ../../roomops.c:927
41 msgid "Cancelled. No new room was created."
42 msgstr "取消。不创建任何新的房间。 "
44 #: ../../roomops.c:1187
45 msgid "Floor has been deleted."
48 #: ../../roomops.c:1211
49 msgid "New floor has been created."
52 #: ../../roomops.c:1290
53 msgid "Room list view"
56 #: ../../roomops.c:1293
57 msgid "Show empty floors"
60 #: ../../roomviews.c:50
61 msgid "Bulletin Board"
64 #: ../../roomviews.c:51
68 #: ../../roomviews.c:52
72 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
73 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
77 #: ../../roomviews.c:54
81 #: ../../roomviews.c:55
85 #: ../../roomviews.c:56
89 #: ../../roomviews.c:57
93 #: ../../roomviews.c:58
97 #: ../../roomviews.c:59
101 #: ../../roomviews.c:60
129 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
130 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
131 #: ../../calendar_view.c:1084
139 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
143 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
147 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
148 msgid "Time associated"
163 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
167 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
171 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
172 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
173 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
174 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
178 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
179 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
180 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
184 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
185 msgid "Untitled Task"
188 #: ../../fmt_date.c:310
192 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
193 msgid "List subscription"
196 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
197 msgid "List subscribe/unsubscribe"
198 msgstr "订阅的列表/insibscribe "
200 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
201 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
202 msgid "Confirmation request sent"
205 #: ../../listsub.c:89
208 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
209 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
210 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
211 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
212 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
213 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
215 "您的订阅 <TT> %s </TT> 到 <b> %s </b> 邮件列表中。\"信笺已向您发送带有一个附"
216 "加的 Web 链接,为您的电子邮件单击以确认您的订购。这种额外的步骤是为你作为它的"
217 "保护,防止他人能够为您订阅列表没有你的同意,<br> <br> 请点击以下链接正在 e-邮"
218 "寄给您,并将确认您的订购。 <br>\n"
220 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
224 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
225 #: ../../listsub.c:334
226 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
229 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
231 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
232 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
234 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
239 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
243 #: ../../blogview_renderer.c:302
247 #: ../../blogview_renderer.c:311
252 #: ../../useredit.c:629
254 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
255 msgstr "尝试创建或编辑此通讯簿条目时出错。 "
257 #: ../../useredit.c:717
258 msgid "Changes were not saved."
261 #: ../../useredit.c:782
262 msgid "A new user has been created."
265 #: ../../useredit.c:786
267 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
268 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
269 "the host system, not within Citadel."
271 "您试图在运行时创建一个新的用户,从城堡内基于主机的身份验证模式。在此模式中,"
272 "您必须在创建新用户主机系统,不能在城堡。 "
274 #: ../../bbsview_renderer.c:312
278 #: ../../bbsview_renderer.c:354
282 #: ../../bbsview_renderer.c:360
286 #: ../../graphics.c:56
287 msgid "Graphics upload has been cancelled."
290 #: ../../graphics.c:62
291 msgid "You didn't upload a file."
294 #: ../../graphics.c:112
298 #: ../../graphics.c:119
299 msgid "the icon for this room"
302 #: ../../graphics.c:127
303 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
304 msgstr "登录提示的 Greetingpicture "
306 #: ../../graphics.c:135
307 msgid "the Logoff banner picture"
310 #: ../../graphics.c:146
311 msgid "the icon for this floor"
314 #: ../../calendar_tools.c:100
318 #: ../../calendar_tools.c:120
322 #: ../../calendar_tools.c:191
323 msgid "(status unknown)"
326 #: ../../calendar_tools.c:207
327 msgid "(needs action)"
330 #: ../../calendar_tools.c:210
334 #: ../../calendar_tools.c:213
338 #: ../../calendar_tools.c:216
342 #: ../../calendar_tools.c:219
346 #: ../../calendar_tools.c:222
350 #: ../../calendar_tools.c:225
354 #: ../../calendar_tools.c:228
359 msgid "Click on any note to edit it."
360 msgstr "单击任何注释,对其进行编辑。 "
362 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
366 #: ../../vcard_edit.c:443
370 #: ../../vcard_edit.c:445
374 #: ../../vcard_edit.c:447
378 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
382 #: ../../vcard_edit.c:526
386 #: ../../vcard_edit.c:531
390 #: ../../vcard_edit.c:779
391 msgid "This address book is empty."
394 #: ../../vcard_edit.c:793
395 msgid "An internal error has occurred."
398 #: ../../vcard_edit.c:944
402 #: ../../vcard_edit.c:1048
403 msgid "Edit contact information"
406 #: ../../vcard_edit.c:1068
410 #: ../../vcard_edit.c:1068
414 #: ../../vcard_edit.c:1068
418 #: ../../vcard_edit.c:1068
422 #: ../../vcard_edit.c:1068
426 #: ../../vcard_edit.c:1089
427 msgid "Display name:"
430 #: ../../vcard_edit.c:1096
434 #: ../../vcard_edit.c:1103
435 msgid "Organization:"
438 #: ../../vcard_edit.c:1114
442 #: ../../vcard_edit.c:1130
446 #: ../../vcard_edit.c:1136
450 #: ../../vcard_edit.c:1142
454 #: ../../vcard_edit.c:1148
458 #: ../../vcard_edit.c:1158
459 msgid "Home telephone:"
462 #: ../../vcard_edit.c:1164
463 msgid "Work telephone:"
466 #: ../../vcard_edit.c:1170
467 msgid "Mobile telephone:"
470 #: ../../vcard_edit.c:1176
474 #: ../../vcard_edit.c:1187
475 msgid "Primary Internet e-mail address"
476 msgstr "主要的互联网电子邮件地址"
478 #: ../../vcard_edit.c:1194
479 msgid "Internet e-mail aliases"
482 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
486 #: ../../vcard_edit.c:1261
487 msgid "Unable to enter the room to save your message"
488 msgstr "无法输入要保存您的邮件室"
490 #: ../../vcard_edit.c:1265
494 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
496 msgid "An error has occurred."
499 #: ../../vcard_edit.c:1399
500 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
501 msgstr "可以不 decode 电子名片 photo\n"
503 #: ../../preferences.c:880
504 msgid "Cancelled. No settings were changed."
507 #: ../../preferences.c:1092
508 msgid "Make this my start page"
511 #: ../../preferences.c:1130
512 msgid "This isn't allowed to become the start page."
515 #: ../../preferences.c:1132
516 msgid "You no longer have a start page selected."
517 msgstr "您不再需要选定的起始页。"
519 #: ../../preferences.c:1182
520 msgid "Prefered startpage"
523 #: ../../calendar.c:76
524 msgid "Meeting invitation"
527 #: ../../calendar.c:79
528 msgid "Attendee's reply to your invitation"
531 #: ../../calendar.c:82
532 msgid "Published event"
535 #: ../../calendar.c:85
536 msgid "This is an unknown type of calendar item."
537 msgstr "这是未知的类型的日历项。 "
539 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
540 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
544 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
548 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
549 #: ../../calendar_view.c:1099
550 msgid "Starting date/time:"
553 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
554 #: ../../calendar_view.c:1101
555 msgid "Ending date/time:"
558 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
562 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
563 msgid "This is a recurring event"
564 msgstr "这是一个反复出现的事件 "
566 #: ../../calendar.c:178
570 #: ../../calendar.c:218
572 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
573 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
575 #: ../../calendar.c:222
577 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
578 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
580 #: ../../calendar.c:227
584 #: ../../calendar.c:228
588 #: ../../calendar.c:251
589 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
590 msgstr "您想如何回应这一邀请? "
592 #: ../../calendar.c:252
596 #: ../../calendar.c:253
600 #: ../../calendar.c:254
604 #: ../../calendar.c:271
605 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
606 msgstr "单击 <i> 更新 </i> 接受这个答复,并更新您的日历。"
608 #: ../../calendar.c:272
612 #: ../../calendar.c:273
616 #: ../../calendar.c:295
617 msgid "There was an error parsing this calendar item."
620 #: ../../calendar.c:328
622 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
624 msgstr "您已接受此会议邀请。它已被输入您日历。 "
626 #: ../../calendar.c:332
628 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
629 "'pencilled in' to your calendar."
630 msgstr "您暂时接受了这次会议的邀请。它已被 '接受' 到您的日历。"
632 #: ../../calendar.c:336
634 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
635 "into your calendar."
636 msgstr "您已拒绝了这次会议的邀请。它没有 <b> </b> 已输入日历。 "
638 #: ../../calendar.c:341
639 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
640 msgstr "会议组织者已发送答复。 "
642 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
643 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
644 #. / answer this request.
645 #: ../../calendar.c:376
646 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
647 msgstr "您的日历已被更新,以反映此 RSVP。 "
649 #: ../../calendar.c:378
651 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
653 msgstr "您已选择忽略此 RSVP。您的日历没有 <b> </b> 已更新。 "
655 #: ../../calendar.c:932
656 msgid "Calendar day view begins at:"
657 msgstr "在开始的一天日历视图: "
659 #: ../../calendar.c:933
660 msgid "Calendar day view ends at:"
663 #: ../../calendar.c:934
664 msgid "Week starts on:"
668 msgid "Send instant message"
672 msgid "Send an instant message to: "
676 msgid "Enter message text:"
679 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
684 msgid "Message was not sent."
688 msgid "Message has been sent to "
691 #: ../../iconbar.c:328
692 msgid "Iconbar Setting"
696 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
697 #. * something else, that's what we'll go with.
699 #: ../../availability.c:148
700 msgid "availability unknown"
703 #: ../../availability.c:169
707 #: ../../availability.c:179
711 #: ../../serv_func.c:193
713 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
714 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
715 "system administrator."
717 "此服务器已服务的最大用户数和不能接受在这个时候任何额外的登录。请稍后再试,或"
720 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
721 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
722 msgstr "从城堡服务器 ; 收到意外的答案纾困。 "
724 #: ../../serv_func.c:236
727 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
728 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
733 "您连接到运行城堡 %d.%0 城堡服务器2d。 \n"
734 "为了运行此版本的 WebCit 也必须有城堡 %d.%02d 或更新。 \n"
794 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
799 msgid "Add or edit an event"
802 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
803 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
811 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
815 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
816 msgid "All day event"
819 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
823 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
824 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
833 msgid "(you are the organizer)"
837 msgid "Show time as:"
849 msgid "(One per line)"
852 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
853 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
858 msgid "Recurrence rule"
862 msgid "Repeats every"
865 #. begin 'weekday_selector' div
867 msgid "on these weekdays:"
872 msgid "on day %s%d%s of the month"
873 msgstr "天的 %s%d%s 的月 "
875 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
888 msgid "year on this date"
891 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
892 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
897 msgid "Recurrence range"
901 msgid "No ending date"
905 msgid "Repeat this event"
913 msgid "Repeat this event until "
917 msgid "Check attendee availability"
920 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
921 #: ../../calendar_view.c:937
922 msgid "Untitled Event"
925 #: ../../sysmsgs.c:52
930 #: ../../sysmsgs.c:55
933 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
934 "forced by preceding the next line by a blank."
936 "请输入下面的 %s。读者的浏览器设置文本格式。前面的一片空白的下一行,会强制换"
939 #: ../../sysmsgs.c:89
941 msgid "Cancelled. %s was not saved."
942 msgstr "取消。%s 是不会保存。 "
944 #: ../../sysmsgs.c:109
945 msgid " has been saved."
948 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
952 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
956 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
957 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
958 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
962 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
963 msgid "Starting date:"
966 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
970 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
974 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
975 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
976 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
980 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
984 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
985 #: ../../calendar_view.c:1308
989 #: ../../calendar_view.c:756
993 #: ../../calendar_view.c:758
997 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
998 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1002 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1003 msgid "Ongoing event"
1006 #: ../../messages.c:70
1010 #: ../../messages.c:88
1011 msgid "Empty message"
1014 #: ../../messages.c:1010
1015 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1018 #: ../../messages.c:1013
1019 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1020 msgstr "因为您已经保存此邮件时自动取消。 "
1022 #: ../../messages.c:1037
1023 msgid "Saved to Drafts failed: "
1026 #: ../../messages.c:1102
1027 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1028 msgstr "拒绝后空的消息。 \n"
1030 #: ../../messages.c:1128
1031 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1032 msgstr "消息已保存到草稿。 \n"
1034 #: ../../messages.c:1137
1035 msgid "Message has been sent.\n"
1038 #: ../../messages.c:1140
1039 msgid "Message has been posted.\n"
1042 #: ../../messages.c:1679
1043 msgid "The message was not moved."
1046 #: ../../messages.c:1719
1048 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1049 msgstr "检索此部分时发生错误: %s/%s\n"
1051 #: ../../messages.c:1796
1053 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1054 msgstr "检索此部分时发生错误:%s\n"
1056 #: ../../messages.c:1956
1057 msgid "Attach signature to email messages?"
1058 msgstr "将签名附加到电子邮件吗? "
1060 #: ../../messages.c:1959
1061 msgid "Use this signature:"
1064 #: ../../messages.c:1961
1065 msgid "Default character set for email headers:"
1066 msgstr "默认字符集的电子邮件标题: "
1068 #: ../../messages.c:1964
1069 msgid "Preferred email address"
1072 #: ../../messages.c:1966
1073 msgid "Preferred display name for email messages"
1074 msgstr "电子邮件首选的显示名称 "
1076 #: ../../messages.c:1970
1077 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1078 msgstr "公告板上岗的首选的显示名称 "
1080 #: ../../messages.c:1973
1081 msgid "Mailbox view mode"
1084 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1085 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1086 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1087 msgid "Invalid Parameter"
1090 #: ../../inetconf.c:126
1091 msgid " has been deleted."
1094 #. <domain> added status message
1095 #: ../../inetconf.c:144
1101 msgid "Edit your session display"
1106 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1107 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1108 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1109 "corresponding box. "
1111 "此屏幕允许您更改您的会话在 '谁在线列表中的显示的方式。若要关闭以前设置的任何 "
1112 "'假' 的名称,只需单击适当的更改按钮无需输入任何内容在相应的框中。"
1119 msgid "Change room name"
1127 msgid "Change host name"
1130 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1131 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1132 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1137 msgid "Change user name"
1140 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1141 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1142 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1143 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1144 msgid "Higher access is required to access this function."
1145 msgstr "访问此功能需要较高的访问。"
1147 #: ../../siteconfig.c:256
1148 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1149 msgstr "警告: 无法解析服务器配置 ;你跑到新的 citserver 做吗? "
1151 #: ../../siteconfig.c:319
1152 msgid "Your system configuration has been updated."
1155 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1157 msgid "There is no room called '%s'."
1158 msgstr "没有名为 '%s' 的空间。 "
1162 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1163 msgstr "%s' 不是一个 Wiki 的房间。 "
1167 msgid "There is no page called '%s' here."
1168 msgstr "没有在这里称为 '%s' 的页面。 "
1172 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1174 msgstr "房间标题栏中选择编辑此页链接,如果你想创建该页面。 "
1176 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1184 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1188 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1189 msgid "Current version"
1200 #: ../../webcit.c:316
1201 msgid "Authorization Required"
1204 #: ../../webcit.c:324
1207 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1208 "not be logged in: %s\n"
1210 "您请求的资源要求有效的用户名和密码。你能不能不会被记录: 是:没有名为 '%s' 的"
1213 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1215 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1216 "Please report this problem to your system administrator."
1218 "此程序无法连接或保持与城堡服务器的连接。请报告此问题,您的系统管理员联系。 "
1220 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1221 msgid "Read More..."
1224 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1225 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1229 #: ../../smtpqueue.c:334
1230 msgid "First Attempt pending"
1233 #: ../../roomlist.c:99
1237 #: ../../downloads.c:289
1239 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1240 msgstr "检索此文件时发生错误: 是: %s\n"
1242 #: ../../roomtokens.c:572
1246 #: ../../roomtokens.c:574
1250 #: ../../summary.c:128
1254 #: ../../summary.c:184
1258 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1262 #: ../../msg_renderers.c:1119
1263 msgid "I don't know how to display "
1266 #: ../../msg_renderers.c:1353
1267 msgid "(no subject)"
1270 #: ../../addressbook_popup.c:186
1275 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1276 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1277 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1282 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1283 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1284 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1285 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1290 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1293 msgid "Problem User"
1296 #. user with normal privileges
1297 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1299 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1303 #. a user that may access network resources
1304 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1307 msgid "Network User"
1311 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1314 msgid "Preferred User"
1318 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1324 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1325 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1326 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1331 msgid "Log in again"
1334 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1335 msgid "Validate new users"
1339 msgid "No users require validation at this time."
1340 msgstr "任何用户都不需要验证,这一次。 "
1360 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1361 msgstr "当前的访问级别: %d (%s)\n"
1364 msgid "Select access level for this user:"
1365 msgstr "选择此用户的访问级别: "
1367 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1368 msgid "Change your password"
1372 msgid "Enter new password:"
1376 msgid "Enter it again to confirm:"
1380 msgid "Change password"
1384 msgid "Cancelled. Password was not changed."
1388 msgid "They don't match. Password was not changed."
1389 msgstr "他们不匹配。未更改密码。 "
1392 msgid "Blank passwords are not allowed."
1395 #: ../../openid.c:34
1396 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1397 msgstr "管理帐户/OpenID 协会 "
1399 #: ../../openid.c:52
1400 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1401 msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
1403 #: ../../openid.c:53
1407 #: ../../openid.c:61
1408 msgid "Add an OpenID: "
1409 msgstr "添加 OpenID: "
1411 #: ../../openid.c:64
1415 #: ../../openid.c:68
1417 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1418 msgstr "%s 不允许通过 OpenID 的身份验证。 "
1420 #: ../../html2html.c:136
1422 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1425 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1429 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1430 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1431 msgid "View/edit server-side mail filters"
1432 msgstr "查看/编辑服务器端邮件筛选器"
1434 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1435 msgid "When new mail arrives: "
1438 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1439 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1440 msgstr "不需要筛选将它留在我的收件箱"
1442 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1443 msgid "Filter it according to rules selected below"
1444 msgstr "根据下面所选的规则来对其进行筛选"
1446 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1447 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1448 msgstr "通过手动编辑脚本 (仅适用于高级用户) 对其进行筛选"
1450 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1451 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1452 msgstr "您收到的邮件不会通过任何脚本过滤"
1454 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1458 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1459 msgid "The currently active script is: "
1460 msgstr "当前处于活动状态的脚本是:"
1462 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1463 msgid "Add or delete scripts"
1466 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1470 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1474 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1478 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1479 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1480 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1484 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1488 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1492 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1493 msgid "Envelope From"
1496 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1500 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1504 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1508 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1509 msgid "X-Spam-Status"
1512 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1516 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1517 msgid "Message size"
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1521 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1525 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1529 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1530 msgid "does not contain"
1533 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1537 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1541 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1545 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1546 msgid "does not match"
1549 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1550 msgid "(All messages)"
1553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1554 msgid "is larger than"
1557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1558 msgid "is smaller than"
1561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1566 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1570 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1571 msgid "Discard silently"
1574 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1578 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1579 msgid "Move message to"
1582 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1586 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1590 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1594 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1598 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1599 msgid "continue processing"
1602 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1606 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1608 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1609 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1611 msgstr "此安装的城堡建成不支持服务器端邮件过滤 <br> 请联系您的系统管理员联系。"
1613 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1614 msgid "Add a new script"
1617 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1619 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1621 msgstr "若要创建一个新的脚本,在下面的框中输入所需的脚本名称并单击创建"
1623 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1624 msgid "Script name: "
1627 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1628 msgid "Edit scripts"
1631 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1632 msgid "Return to the script editing screen"
1635 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1636 msgid "Delete scripts"
1639 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1641 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1643 msgstr "若要删除现有的脚本,从列表中选择脚本名称并单击删除"
1645 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1646 msgid "Confirm move of message"
1649 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1650 msgid "Move this message to:"
1653 #: ../../static/t/login.html:5
1657 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1658 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1659 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1660 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1664 #: ../../static/t/trailing.html:14
1666 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1667 "of this system will not work properly."
1669 "警告: 您必须在您的 web 浏览器中禁用 JavaScript。许多函数 这一系统将无法正常"
1672 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1673 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1674 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1675 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1679 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1683 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1684 msgid "You are subscribing "
1687 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1692 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1694 msgid " mailing list."
1697 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1699 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1700 "to click on to confirm your subscription."
1703 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1705 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1706 "able to subscribe you to lists without your consent."
1709 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1711 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1712 "subscription will be confirmed."
1715 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1716 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1721 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1722 msgid "You are unsubscribing"
1725 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1730 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1732 msgid "mailing list."
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1737 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1738 "to click on to confirm your unsubscription."
1741 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1743 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1744 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1747 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1749 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1750 "unsubscription will be confirmed."
1753 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1758 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1760 msgid "Confirmation successful!"
1763 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1765 msgid "Confirmation failed."
1768 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1769 msgid "This could mean one of two things:"
1772 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1774 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1775 "confirmation link is only valid for three days)"
1778 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1780 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1781 "request and are attempting to do it again."
1784 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1785 msgid "The error returned by the server was: "
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1790 msgid "Name of list:"
1793 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1795 msgid "Your e-mail address:"
1798 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1799 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1802 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1804 msgid "One message at a time"
1807 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1809 msgid "Digest format"
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1814 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1815 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1819 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1821 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1822 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1825 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1826 msgid "(delete floor)"
1829 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1830 msgid "(edit graphic)"
1833 #: ../../static/t/floors.html:4
1834 msgid "Add/change/delete floors"
1835 msgstr "添加、 更改或删除层 "
1837 #: ../../static/t/floors.html:10
1838 msgid "Floor number"
1841 #: ../../static/t/floors.html:11
1845 #: ../../static/t/floors.html:12
1846 msgid "Number of rooms"
1849 #: ../../static/t/floors.html:13
1853 #: ../../static/t/files.html:4
1854 msgid "Files available for download in"
1857 #: ../../static/t/files.html:9
1858 msgid "Upload a file:"
1861 #: ../../static/t/files.html:30
1865 #: ../../static/t/files.html:31
1869 #: ../../static/t/files.html:32
1873 #: ../../static/t/files.html:33
1877 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1878 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1882 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1886 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1890 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1894 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1898 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1899 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1900 #: ../../static/t/view_message.html:15
1904 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1908 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1909 msgid "Subject (optional):"
1912 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1913 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1914 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1915 #: ../../static/t/view_message.html:16
1919 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1920 msgid "--- forwarded message ---"
1921 msgstr "— — 转发的消息 — — "
1923 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1924 msgid "Post message"
1927 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1928 msgid "Save to Drafts"
1931 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1932 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1933 msgid "Attachments:"
1936 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1937 msgid "Message to your Users:"
1940 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1941 msgid "Server command results"
1944 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1945 msgid "Enter another command"
1948 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1949 msgid "Return to menu"
1952 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1953 msgid "Site configuration"
1956 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1957 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1958 msgid "You need to be aide to view this."
1959 msgstr "您需要查看这的助手。 "
1961 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1965 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1969 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1973 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1977 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1981 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1985 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1986 msgid "Indexing/Journaling"
1989 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
1990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1994 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1998 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
1999 msgid "Add, change, delete user accounts"
2000 msgstr "添加、 更改、 删除用户帐户"
2002 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2003 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2004 msgid "System Administration Menu"
2007 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2008 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2009 msgid "Room Admin Menu"
2012 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2013 msgid "Local host aliases"
2016 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2017 msgid "Directory domains"
2020 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2024 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2025 msgid "Fallback smart hosts"
2028 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2029 msgid "Notification hosts"
2032 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2036 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2037 msgid "SpamAssassin hosts"
2038 msgstr "SpamAssassin 主机"
2040 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2041 msgid "ClamAV clamd hosts"
2042 msgstr "ClamAV clamd 主机"
2044 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2045 msgid "Masqueradable domains"
2046 msgstr "Masqueradable 域"
2048 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2049 msgid "Edit or delete users"
2052 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2056 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2057 msgid "Edit or Delete users"
2060 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2062 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2064 msgstr "若要编辑现有的用户帐户,请从列表中选择用户名和 单击编辑。"
2066 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2067 msgid "Edit user account: "
2070 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2071 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2075 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2076 msgid "Permission to send Internet mail"
2077 msgstr "发送 Internet 邮件的权限"
2079 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2080 msgid "Number of logins"
2083 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2084 msgid "Messages submitted"
2087 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2088 msgid "Access level"
2091 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2092 msgid "User ID number"
2095 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2096 msgid "Date and time of last login"
2097 msgstr "上次登入时间的日期和时间"
2099 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2100 msgid "Auto-purge after this many days"
2103 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2105 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2106 "and click 'Create'."
2108 "若要创建一个新的用户帐户,在下面的框中输入所需的用户名称 然后单击创建。"
2110 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2114 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2115 msgid "Enter a server command"
2116 msgstr "输入一个服务器的命令 "
2118 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2120 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2121 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2122 "will not be of much use to you."
2124 "此屏幕允许您输入城堡服务器命令而不是WebCit 的支持。如果你不知道这意味着什么,"
2127 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2128 msgid "Enter command:"
2131 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2132 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2133 msgstr "输入 (如果要求 SEND_LISTING 传输模式) 的命令: "
2135 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2136 msgid "Detected host header is "
2139 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2140 msgid "Network configuration"
2143 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2144 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2145 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2146 msgid "Add a new node"
2149 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2150 msgid "Currently configured nodes"
2153 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2154 msgid "Restart Citadel"
2157 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2158 msgid "Add, change, or delete floors"
2159 msgstr "添加、 更改或删除层 "
2161 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2162 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2163 msgstr "请城堡服务器重新启动,稍候... "
2165 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2167 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2168 "restarted after that... "
2169 msgstr "请等待您的用户都被分页,城堡服务器会重新启动后... "
2171 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2172 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2173 msgstr "(允许哪些用户作为域伪装) "
2175 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2176 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2177 msgstr "(主机运行实时黑名单)"
2179 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2180 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2181 msgstr "(域映射与全局通讯簿)"
2183 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2184 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2185 msgstr "(当用户收到新邮件 ; 通知 URL)"
2187 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2188 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2189 msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2191 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2192 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2193 msgstr "(如果存在的话,所有出站邮件转发到这些主机之一)"
2195 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2196 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2197 msgstr "(域,此主机接收邮件)"
2199 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2200 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2201 msgstr "(主机运行 ClamAV clamd 服务)"
2203 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2204 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2205 msgstr "(主机运行 SpamAssassin 服务)"
2207 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2208 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2209 msgstr "(发送出站邮件,这些主机直接传递失败时,才)"
2211 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2212 msgid "Confirm delete"
2215 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2216 msgid "Are you sure you want to delete "
2219 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2220 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2230 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2231 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2235 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2241 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2242 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2247 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2248 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2249 msgid "Shared secret"
2252 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2253 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2254 msgid "Host or IP address"
2257 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2258 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2262 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2266 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2267 msgid "Global Configuration"
2270 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2271 msgid "User account management"
2274 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2275 msgid "Shutdown Citadel"
2278 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2279 msgid "Rooms and Floors"
2282 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2283 msgid "Edit site-wide configuration"
2286 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2287 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2288 msgstr "域名及互联网邮件配置 "
2290 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2291 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2292 msgstr "与其他城堡服务器配置复制 "
2294 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2295 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2296 msgid "View the outbound SMTP queue"
2297 msgstr "查看出站 SMTP 队列 "
2299 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2303 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2304 msgid "Restart after paging users"
2307 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2308 msgid "Restart when all users are idle"
2309 msgstr "所有用户都均处于空闲状态时重新启动"
2311 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2312 msgid "General site configuration items"
2315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2316 msgid "Change Login Logo"
2319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2320 msgid "Change Logout Logo"
2323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2324 msgid "Fully qualified domain name"
2327 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2328 msgid "Human-readable node name"
2331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2332 msgid "Telephone number"
2335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2336 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2337 msgstr "目前提示 (文本模式的客户端) "
2339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2340 msgid "Geographic location of this system"
2343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2344 msgid "Name of system administrator"
2347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2348 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2349 msgstr "Unzoned 的日历项目的默认时区 "
2351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2352 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2353 msgstr "配置自动到期的旧邮件 "
2355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2356 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2357 msgstr "每层或每个房间的基础上,可以重写这些设置。 "
2359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2360 msgid "Hour to run database auto-purge"
2361 msgstr "小时运行数据库自动清除 "
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2364 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2365 msgstr "默认邮件过期,公共机房的政策 "
2367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2369 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2370 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2371 msgid "Never automatically expire messages"
2372 msgstr "永远不会自动使邮件过期 "
2374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2376 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2377 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2378 msgid "Expire by message count"
2381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2383 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2384 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2385 msgid "Expire by message age"
2388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2390 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2391 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2392 msgid "Number of messages or days: "
2395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2396 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2397 msgstr "默认消息过期专用邮箱策略 "
2399 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2400 msgid "Same policy as public rooms"
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2404 msgid "Network services"
2407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2410 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2412 msgstr "在此屏幕上所做的更改将不会生效,直到重新启动城堡的服务器。 "
2414 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2415 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2416 msgstr "MTA SMTP 端口 (禁用-1) "
2418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2419 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2420 msgstr "从正确伪造: 经过身份验证的 SMTP 在行 "
2422 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2423 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2424 msgstr "将邮件标记为垃圾邮件,而不是拒绝 "
2426 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2427 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2428 msgstr "IMAP 侦听器端口 (禁用-1) "
2430 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2431 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2432 msgstr "网络运行频率 (以秒为单位) "
2434 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2435 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2436 msgstr "服务器 IP 地址 (任何 0.0.0.0) "
2438 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2439 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2440 msgstr "MSA SMTP 端口 (禁用-1) "
2442 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2443 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2444 msgstr "IMAP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2446 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2447 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2448 msgstr "SMTP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2450 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2451 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2452 msgstr "立即债权在 IMAP 中已删除的邮件 "
2454 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2455 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2456 msgstr "允许未经身份验证的 SMTP 客户端欺骗这个站点域 "
2458 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2459 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2460 msgstr "后缀的词典 TCP 端口 "
2462 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2463 msgid "-1 to disable"
2466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2467 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2468 msgstr "ManageSieve 端口 (禁用-1) "
2470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2471 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2472 msgstr "执行 RBL 检查后的连接而不是后 RCPT "
2474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2475 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2476 msgstr "保持原始邮件头从 IMAP "
2478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2479 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2480 msgstr "XMPP (Jabber) 客户端到服务器端口 (禁用-1) "
2482 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2483 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2484 msgstr "XMPP (Jabber) 服务器到服务器端口 (禁用-1) "
2486 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2491 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2492 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
2494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2495 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2496 msgstr "POP3 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2498 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2499 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2500 msgstr "以秒为单位的 POP3 回迁频率 "
2502 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2503 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2504 msgstr "以秒为单位的 POP3 最快回迁频率 "
2506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2507 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2508 msgstr "微调控件的高级的服务器 "
2510 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2511 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2512 msgstr "服务器连接空闲超时时间 (以秒为单位) "
2514 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2515 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2516 msgstr "最大并发会话 (0 = 无限制) "
2518 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2519 msgid "Default user purge time (days)"
2520 msgstr "默认用户清除时间 (天) "
2522 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2523 msgid "Default room purge time (days)"
2524 msgstr "默认的房间清除时间 (天) "
2526 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2527 msgid "Maximum message length"
2530 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2531 msgid "Minimum number of worker threads"
2534 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2535 msgid "Maximum number of worker threads"
2538 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2539 msgid "Automatically delete committed database logs"
2540 msgstr "会自动删除已提交的数据库的日志 "
2542 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2543 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2544 msgstr "战略性服务器主机 (禁用空白) "
2546 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2547 msgid "Funambol server port "
2550 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2551 msgid "Funambol sync source"
2554 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2555 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2556 msgstr "战略性身份验证的详细信息 (用户: 通) "
2558 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2559 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2560 msgstr "外部页导航工具 (禁用空白) "
2562 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2563 msgid "Access controls and site policy settings"
2564 msgstr "访问控制和网站策略设置 "
2566 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2567 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2568 msgstr "允许歼灭的助手 (忘了) 的房间 "
2570 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2571 msgid "Quarantine messages from problem users"
2574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2575 msgid "Name of quarantine room"
2578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2579 msgid "Name of room to log pages"
2582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2583 msgid "Authentication mode"
2586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2587 msgid "Self contained"
2590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2595 msgid "LDAP (RFC2307)"
2596 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2599 msgid "LDAP (Active Directory)"
2600 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2602 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2603 msgid "Master user name (blank to disable)"
2604 msgstr "主用户名称 (禁用空白) "
2606 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2607 msgid "Master user password"
2610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2611 msgid "Initial access level for new users"
2612 msgstr "新用户的的初始的访问级别 "
2614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2615 msgid "Access level required to create rooms"
2616 msgstr "创建房间所需的访问级别 "
2618 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2619 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2620 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
2622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2624 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2625 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
2627 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2628 msgid "Restrict access to Internet mail"
2629 msgstr "限制访问 Internet 邮件 "
2631 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2632 msgid "Disable self-service user account creation"
2633 msgstr "禁用自助服务的用户帐户创建 "
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2636 msgid "Hint: do not select both!"
2637 msgstr "提示: 请不要选择两个 ! "
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2640 msgid "Require registration for new users"
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2644 msgid "Allow anonymous guest access"
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2648 msgid "Indexing and Journaling"
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2652 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2653 msgstr "警告: 这些设施会占用大量资源。 "
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2656 msgid "Enable full text index"
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2660 msgid "Perform journaling of email messages"
2661 msgstr "执行日志记录的电子邮件 "
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2664 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2665 msgstr "执行非电子邮件消息的日志记录 "
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2668 msgid "Email destination of journalized messages"
2669 msgstr "日记中记录的消息的电子邮件目标 "
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2672 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2673 msgstr "配置 Citdael 的 LDAP 接头 "
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2677 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2678 "options will have no effect."
2679 msgstr "注意: 此城堡服务器建成了无 LDAP 支持。这些选项将不起作用。 "
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2682 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2683 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2686 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2687 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2698 msgid "Password for bind DN"
2701 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2705 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2709 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2710 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2714 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2718 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2719 msgid "Online users"
2722 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2726 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2730 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2731 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2732 msgid "Administration"
2735 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2736 msgid "customize this menu"
2739 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2740 msgid "switch to room list"
2743 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2744 msgid "switch to menu"
2747 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2751 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2752 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2756 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2757 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2761 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2762 #: ../../static/t/view_message.html:14
2766 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2770 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2771 msgid "was successfully verified."
2774 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2775 msgid "However, the user name"
2778 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2779 msgid "conflicts with an existing user."
2782 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2783 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2784 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
2786 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2787 msgid "Image upload"
2790 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2791 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2792 msgstr "您可以直接从您的计算机上传的映像 "
2794 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2795 msgid "Please select a file to upload:"
2796 msgstr "请选择要上载的文件: "
2798 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2802 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2806 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2807 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2808 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2812 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2813 msgid "Select page: "
2816 #: ../../static/t/who.html:13
2817 msgid "Users currently on "
2820 #: ../../static/t/who.html:22
2821 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2822 msgstr "单击其名称可读取用户信息。单击"
2824 #: ../../static/t/who.html:24
2825 msgid "to send an instant message to that user."
2826 msgstr "向该用户发送即时消息。 "
2828 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2829 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2833 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2834 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2835 msgid "oldest to newest"
2838 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2839 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2840 msgid "newest to oldest"
2843 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2844 msgid "New start page"
2847 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2848 msgid "Your start page has been changed."
2851 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2853 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2854 "you begin on when you log on to"
2855 msgstr "(注: 这不会更改您的浏览器的主页。它会更改页当您登录到您在开始 "
2857 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2858 msgid "No new messages."
2861 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2863 msgid "Post a comment"
2866 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2867 msgid "Configure Push Email"
2870 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2871 msgid "Push email and SMS settings"
2872 msgstr "推动电子邮件和短信设置"
2874 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2876 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2877 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2878 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2880 "如果您的管理员已启用该功能,可以通知城堡战略性服务器,您收到的所见所闻新的电"
2881 "子邮件和自动同步您拥有的任何设备战略性客户端安装。 "
2883 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2885 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2886 "text message to you when new mail arrives."
2887 msgstr "另外,如果管理员已配置它,城堡可以发送新邮件到达时的文本消息。 "
2889 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2890 msgid "Notify Funambol server"
2893 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2894 msgid "Send a text message to..."
2897 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2899 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2901 msgstr "(使用国际标准格式,没有任何前导零、 空格或连像+61415011501) "
2903 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2904 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2905 msgstr "使用自定义通知计划由您的管理员配置 "
2907 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2908 msgid "Don‘t send any notifications"
2911 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2912 msgid "Tree (folders) view"
2915 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2916 msgid "Table (rooms) view"
2919 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2920 msgid "12 hour (am/pm)"
2921 msgstr "12 小时 (am/pm) "
2923 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2927 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2931 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2935 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2936 msgid "No signature"
2939 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2940 msgid "Full-functionality"
2943 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2947 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2949 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2950 msgstr "安全模式是少用 web 浏览器,但不是充分的特色。 "
2952 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2953 msgid "List of Wiki pages"
2954 msgstr "Wiki 页面的列表 "
2956 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2957 msgid "History of edits for this page"
2960 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2961 msgid "Users currently on"
2964 #: ../../static/t/who/section.html:4
2968 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
2969 msgid "User profile"
2972 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
2973 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2977 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
2981 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2985 #: ../../static/t/view_message.html:19
2989 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
2993 #: ../../static/t/view_message.html:23
2997 #: ../../static/t/view_message.html:27
3001 #: ../../static/t/view_message.html:28
3005 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3009 #: ../../static/t/view_message.html:34
3013 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3017 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3018 msgid "Preferences and settings"
3021 #: ../../static/t/user/list.html:3
3022 msgid "User list for "
3025 #: ../../static/t/user/list.html:9
3029 #: ../../static/t/user/list.html:10
3033 #: ../../static/t/user/list.html:11
3034 msgid "Access Level"
3037 #: ../../static/t/user/list.html:12
3041 #: ../../static/t/user/list.html:13
3042 msgid "Total Logins"
3045 #: ../../static/t/user/list.html:14
3049 #: ../../static/t/user/show.html:9
3051 msgid "Click here to send an instant message to"
3052 msgstr "单击此处以发送到 的即时消息 "
3054 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3055 msgid "Old messages"
3058 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3059 msgid "New messages"
3062 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3063 msgid "Basic commands"
3066 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3070 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3071 msgid "Advanced room commands"
3074 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3075 msgid "Customize the icon bar"
3078 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3080 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3081 msgstr "已更新您的图标栏。请选择继续其选择的任何类情况的发生。 "
3083 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3085 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3086 msgstr "您可能需要进行强制刷新 (shift 键 F5) > 为了使更改生效 "
3088 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3089 msgid "Display icons as:"
3092 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3093 msgid "pictures and text"
3096 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3097 msgid "pictures only"
3100 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3104 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3106 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3107 "the left side of the screen."
3108 msgstr "选择您想要对 '图标栏菜单中显示的图标在屏幕的左侧。 "
3110 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3114 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3115 msgid "An icon describing this site"
3118 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3119 msgid "Your summary page"
3122 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3123 msgid "Mail (inbox)"
3126 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3127 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3128 msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
3130 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3131 msgid "Your personal address book"
3134 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3135 msgid "Your personal notes"
3138 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3139 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3140 msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
3142 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3143 msgid "A shortcut to your personal task list"
3144 msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
3146 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3148 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3150 msgstr "单击此图标显示列表中的所有可访问的房间 (或文件夹)可用。 "
3152 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3153 msgid "Who is online?"
3156 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3157 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3158 msgstr "单击此图标会显示当前记录的所有用户的列表。 "
3160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3162 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3164 msgstr "单击此图标进入实时聊天模式与其他用户在同一房间。"
3166 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3167 msgid "Advanced options"
3170 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3171 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3172 msgstr "城堡功能的完整菜单访问。 "
3174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3175 msgid "Citadel logo"
3178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3179 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3180 msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
3182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3183 msgid "Message expire policy for this room"
3184 msgstr "邮件过期的这间屋子的政策"
3186 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3187 msgid "Use the default policy for this floor"
3190 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3191 msgid "Message expire policy for this floor"
3194 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3195 msgid "Use the system default"
3198 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3199 msgid "Configuration"
3202 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3203 msgid "Message expire policy"
3206 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3207 msgid "Access controls"
3208 msgstr "访问控制和网站策略设置"
3210 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3214 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3215 msgid "Mailing list service"
3218 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3219 msgid "Remote retrieval"
3222 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3223 msgid "name of room: "
3226 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3227 #: ../../static/t/room/create.html:20
3228 msgid "Resides on floor: "
3231 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3232 #: ../../static/t/room/create.html:68
3233 msgid "Type of room:"
3236 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3237 #: ../../static/t/room/create.html:73
3238 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3239 msgstr "公共 (每个人都自动显示)"
3241 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3242 #: ../../static/t/room/create.html:77
3243 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3244 msgstr "私人-隐藏 (可向任何人知道它的名称)"
3246 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3247 #: ../../static/t/room/create.html:81
3248 msgid "Private - require password: "
3251 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3252 #: ../../static/t/room/create.html:86
3253 msgid "Private - invitation only"
3256 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3257 #: ../../static/t/room/create.html:90
3258 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3261 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3262 msgid "If private, cause current users to forget room"
3263 msgstr "如果是私有的导致当前用户忘记室"
3265 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3266 msgid "Preferred users only"
3269 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3270 msgid "Read-only room"
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3274 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3275 msgstr "允许发布的所有用户,也可以都删除邮件"
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3278 msgid "File directory room"
3281 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3282 msgid "Directory name: "
3285 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3286 msgid "Uploading allowed"
3289 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3290 msgid "Downloading allowed"
3293 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3294 msgid "Visible directory"
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3298 msgid "Network shared room"
3301 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3302 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3303 msgstr "常驻 (并不自动清除)"
3305 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3306 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3307 msgstr "所需的主题 (强制用户指定邮件主题)"
3309 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3310 msgid "Anonymous messages"
3313 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3314 msgid "No anonymous messages"
3317 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3318 msgid "All messages are anonymous"
3321 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3322 msgid "Prompt user when entering messages"
3325 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3329 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3332 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3333 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3335 "<i> 这个房间里的内容都被作为单个邮件 </b> 邮寄 <b> 以下列列表中的收件人: </"
3338 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3341 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3342 "following list recipients:</i><br><br>"
3344 "<i> 这个房间里的内容都被以邮寄 <b>,来以月刊形式 </b> 以下列表中的收件人: </"
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3348 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3349 msgstr "从联系人或其他通讯簿添加收件人"
3351 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3352 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3353 msgstr "允许订阅服务器以便将邮件到这个房间。"
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3356 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3357 msgstr "房间后的出版物需求助手的权限。"
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3360 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3361 msgstr "允许自助服务订阅退订的请求。"
3363 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3364 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3365 msgstr "订阅取消订阅的 URL 是:"
3367 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3368 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3369 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3370 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3375 msgid "Delete this room"
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3379 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3380 msgstr "设置或更改此房间旗帜的图标"
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3383 msgid "Edit this rooms Info file"
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3391 msgid "Not shared with"
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3396 msgid "Remote node name"
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3401 msgid "Remote room name"
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3409 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3411 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3412 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3413 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3414 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3415 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3416 "remote node must also configure the name of the room here."
3418 "当共享一个房间,必须从两端共享它。添加节点 共享列表发送出去,但为了接收邮件,"
3419 "邮件 必须将的邮件发送到您的系统以及配置其他节点。 <li> 如果远程房间名称为空,"
3420 "则假定的房间名称是 相同的远程节点上。<li> 如果远程房间名称是不同的 远程节点还"
3423 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3425 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3427 msgstr "从这些远程 POP3 帐户检索消息,并将它们存储在此 房间:"
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3434 msgid "Keep messages on server?"
3435 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
3437 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3442 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3443 msgstr "获取以下的 RSS 订阅源,并将它们存储在这个房间里:"
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3451 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3452 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3454 "下面列出的用户有权访问这个房间。若要删除用户从 访问列表中,从列表中选择用户名"
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3459 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3460 "below and click 'Invite'."
3461 msgstr "要授予这个房间另一个用户访问,在框中输入用户名 下面,单击邀请。"
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3471 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3472 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3475 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3476 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3477 msgstr "单击任何房间以联合国 zap 上它,并转到那个房间。"
3479 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3480 msgid "Go to a hidden room"
3483 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3485 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3486 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3487 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3490 "如果您知道隐藏 (猜名称) 或 passworded 房间的名称,您可以 输入通过键入其名称"
3491 "下面的那间屋子里。一旦您访问一个私有 房间,它将出现在您定期房间列表使您不必保"
3494 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3495 msgid "Enter room name:"
3498 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3499 msgid "Enter room password:"
3502 #: ../../static/t/room/create.html:11
3503 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3504 msgid "Create a new room"
3507 #: ../../static/t/room/create.html:18
3508 msgid "Name of room: "
3511 #: ../../static/t/room/create.html:32
3512 msgid "Default view for room: "
3515 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3516 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3517 msgstr "歼灭 (忘记/退订) 现时的房间"
3519 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3520 msgid "If you select this option,"
3523 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3524 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3525 msgstr "将从您的房间列表中消失。这是你想做的吗?"
3527 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3528 msgid "Change your preferences and settings"
3529 msgstr "更改您的首选项和设置 "
3531 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3532 msgid "Update your contact information"
3535 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3536 msgid "Enter your 'bio'"
3539 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3540 msgid "Edit your online photo"
3543 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3544 msgid "Edit your push email settings"
3545 msgstr "编辑你推电子邮件设置 "
3547 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3548 msgid "Manage your OpenIDs"
3549 msgstr "管理您的 OpenIDs "
3551 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3552 msgid "List known rooms"
3555 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3556 msgid "Where can I go from here?"
3559 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3560 msgid "Goto next room"
3563 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3564 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3565 msgstr "… … 以 <em> 未读的 </em> 消息 "
3567 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3568 msgid "Skip to next room"
3571 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3572 msgid "(come back here later)"
3575 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3579 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3580 msgid "oops! Back to "
3583 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3584 msgid "Read new messages"
3587 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3588 msgid "...in this room"
3591 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3592 msgid "Read all messages"
3595 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3596 msgid "...old <em>and</em> new"
3597 msgstr "….old <em> 和 </em> 新 "
3599 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3600 msgid "Enter a message"
3603 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3604 msgid "(post in this room)"
3605 msgstr "(在这个房间里发布) "
3607 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3608 msgid "File library"
3611 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3612 msgid "(List files available for download)"
3613 msgstr "(列出可供下载的文件) "
3615 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3616 msgid "Summary page"
3619 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3620 msgid "Summary of my account"
3623 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3627 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3628 msgid "(all registered users)"
3629 msgstr "(所有已注册的用户) "
3631 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3635 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3636 msgid "Edit or delete this room"
3639 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3640 msgid "Go to a 'hidden' room"
3643 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3644 msgid "Zap (forget) this room"
3645 msgstr "歼灭 (忘记) 这个房间 "
3647 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3648 msgid "List all forgotten rooms"
3649 msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
3651 #: ../../static/t/navbar.html:34
3652 msgid "View contacts"
3655 #: ../../static/t/navbar.html:40
3656 msgid "Add new contact"
3659 #: ../../static/t/navbar.html:49
3663 #: ../../static/t/navbar.html:55
3667 #: ../../static/t/navbar.html:61
3668 msgid "Add new event"
3671 #: ../../static/t/navbar.html:70
3672 msgid "Calendar list"
3675 #: ../../static/t/navbar.html:79
3679 #: ../../static/t/navbar.html:85
3680 msgid "Add new task"
3683 #: ../../static/t/navbar.html:94
3687 #: ../../static/t/navbar.html:101
3688 msgid "Add new note"
3691 #: ../../static/t/navbar.html:110
3692 msgid "Refresh message list"
3695 #: ../../static/t/navbar.html:122
3699 #: ../../static/t/navbar.html:132
3703 #: ../../static/t/navbar.html:139
3704 msgid "Edit this page"
3707 #: ../../static/t/navbar.html:145
3711 #: ../../static/t/navbar.html:154
3712 msgid "New blog post"
3715 #: ../../static/t/navbar.html:162
3716 msgid "Skip this room"
3719 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3720 msgid "Loading messages from server, please wait"
3721 msgstr "从服务器加载的邮件,请稍候 "
3723 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3724 msgid "Open in new window"
3727 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3731 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3732 msgid "Originaly posted in: "
3735 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3736 msgid "Refresh this page"
3739 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3743 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3744 msgid "Date/time submitted"
3747 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3749 msgid "Next attempt"
3752 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3756 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3757 msgid "The queue is empty."
3760 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3761 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3762 msgid "You do not have permission to view this resource."
3763 msgstr "您没有查看此资源的权限。 "
3765 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3766 msgid "You must be logged in to access this page."
3767 msgstr "您必须登录访问此页。 "
3769 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3770 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3771 msgid "Close window"
3774 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3775 msgid "Log in using a user name and password"
3776 msgstr "使用用户名和密码登录 "
3778 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3782 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3783 msgid "New user? Register now"
3786 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3788 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
3789 msgstr "输入的名称和密码,您想要使用,并单击 "新用户.""
3791 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3792 msgid "Log in using OpenID"
3793 msgstr "使用 OpenID 登录 "
3795 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3797 msgstr "OpenID 的 URL: "
3799 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3801 msgid "Log in using Google"
3802 msgstr "使用 OpenID 登录 "
3804 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3806 msgid "Log in using Yahoo"
3807 msgstr "使用 OpenID 登录 "
3809 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3811 msgid "Log in using AOL or AIM"
3812 msgstr "使用 OpenID 登录 "
3814 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3815 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3818 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3822 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3823 msgid "Summary page for "
3826 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3830 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3831 msgid "Today on your calendar"
3832 msgstr "今天 & nbsp; 对 & nbsp; 你 & nbsp; 日历 "
3834 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3836 msgid "Who‘s online now"
3837 msgstr "谁的 & nbsp; 在线 & nbsp; 现在 "
3839 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3840 msgid "About this server"
3841 msgstr "关于 & nbsp; 此 & nbsp; 服务器 "
3843 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3844 msgid "You are connected to"
3847 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3852 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3857 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3858 msgid "server build"
3861 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3863 msgid "and located in"
3866 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3868 msgid "Your system administrator is"
3871 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3872 msgid "Attach file:"
3875 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3879 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3883 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3884 msgid "Logged in as"
3887 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3888 msgid "Not logged in."
3891 #~ msgid "A script by that name already exists."
3892 #~ msgstr "脚本通过该名称已存在"
3895 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
3896 #~ "edit and activate it."
3897 #~ msgstr "已创建一个新的脚本。返回脚本编辑屏幕编辑,并将其激活。"
3902 #~ msgid "Delete script"
3905 #~ msgid "Delete this script?"
3908 #~ msgid "Move rule up"
3911 #~ msgid "Move rule down"
3914 #~ msgid "Delete rule"
3918 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3919 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
3921 #~ "您连接到 %s,运行服务器生成 %s%s %s 与位于 %s。%s 您的系统管理员联系。 "
3923 #~ msgid "Reset form"
3926 #~ msgid "Yes with users list"
3929 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3930 #~ msgstr "-由 < href='http://www.citadel.org'> </a> "
3932 #~ msgid "Room list"
3935 #~ msgid "View as room list"
3938 #~ msgid "View as folder list"
3941 #~ msgid "Room Listing"