1 # WebCit messages for Chinese (Simplified)
2 # Copyright (C) 2011 by elliott callaway <flingkatu@gmail.com>
3 # This file is distributed under GPL v3
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: elliott callaway <flingkatu@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "访问此功能需要较高的访问。"
27 #: ../../roomlist.c:101
31 #: ../../calendar_tools.c:101
35 #: ../../calendar_tools.c:121
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
47 #: ../../calendar_tools.c:211
51 #: ../../calendar_tools.c:214
55 #: ../../calendar_tools.c:217
59 #: ../../calendar_tools.c:220
63 #: ../../calendar_tools.c:223
67 #: ../../calendar_tools.c:226
71 #: ../../calendar_tools.c:229
75 #: ../../html2html.c:136
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
88 #: ../../availability.c:175
92 #: ../../availability.c:185
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
158 #: ../../calendar_view.c:752
162 #: ../../calendar_view.c:754
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
195 #: ../../vcard_edit.c:426
199 #: ../../vcard_edit.c:428
203 #: ../../vcard_edit.c:430
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
211 #: ../../vcard_edit.c:509
215 #: ../../vcard_edit.c:514
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
227 #: ../../vcard_edit.c:932
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "主要的互联网电子邮件地址"
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr "无法输入要保存您的邮件室"
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "可以不 decode 电子名片 photo\n"
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "查看/编辑服务器端邮件筛选器"
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
413 msgstr "此安装的城堡建成不支持服务器端邮件过滤 <br> 请联系您的系统管理员联系。"
416 msgid "When new mail arrives: "
420 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
421 msgstr "不需要筛选将它留在我的收件箱"
424 msgid "Filter it according to rules selected below"
425 msgstr "根据下面所选的规则来对其进行筛选"
428 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 msgstr "通过手动编辑脚本 (仅适用于高级用户) 对其进行筛选"
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "您收到的邮件不会通过任何脚本过滤"
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "当前处于活动状态的脚本是:"
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
452 msgid "Add a new script"
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
459 msgstr "若要创建一个新的脚本,在下面的框中输入所需的脚本名称并单击创建"
462 msgid "Script name: "
474 msgid "Return to the script editing screen"
478 msgid "Delete scripts"
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
485 msgstr "若要删除现有的脚本,从列表中选择脚本名称并单击删除"
488 msgid "Delete script"
492 msgid "Delete this script?"
496 msgid "A script by that name already exists."
501 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
503 msgstr "已创建一个新的脚本。返回脚本编辑屏幕编辑,并将其激活。"
510 msgid "Move rule down"
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
546 #: ../../sieve.c:1001
550 #: ../../sieve.c:1002
554 #: ../../sieve.c:1003
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
562 #: ../../sieve.c:1005
566 #: ../../sieve.c:1006
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
574 #: ../../sieve.c:1026
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
582 #: ../../sieve.c:1028
586 #: ../../sieve.c:1029
590 #: ../../sieve.c:1030
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
610 #: ../../sieve.c:1079
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
618 #: ../../sieve.c:1081
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
626 #: ../../sieve.c:1083
630 #: ../../sieve.c:1084
634 #: ../../sieve.c:1121
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
642 #: ../../sieve.c:1132
646 #: ../../sieve.c:1135
650 #: ../../sieve.c:1156
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled. No settings were changed."
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "您不再需要选定的起始页。"
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
675 msgid "Edit your session display"
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
685 "此屏幕允许您更改您的会话在 '谁在线列表中的显示的方式。若要关闭以前设置的任何 '假' 的名称,只需单击适当的更改按钮无需输入任何内容在相应的框中。"
692 msgid "Change room name"
700 msgid "Change host name"
703 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
704 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
705 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
706 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
711 msgid "Change user name"
714 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
715 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
716 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
718 msgid "Invalid Parameter"
721 #: ../../sysmsgs.c:33
726 #: ../../sysmsgs.c:36
729 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
730 "forced by preceding the next line by a blank."
731 msgstr "请输入下面的 %s。读者的浏览器设置文本格式。前面的一片空白的下一行,会强制换行。 "
733 #: ../../sysmsgs.c:70
735 msgid "Cancelled. %s was not saved."
736 msgstr "取消。%s 是不会保存。 "
738 #: ../../sysmsgs.c:89
740 msgid "%s has been saved."
743 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
747 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
751 #: ../../summary.c:101
755 #: ../../summary.c:153
759 #: ../../summary.c:167
762 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
763 "s. Your system administrator is %s."
764 msgstr "您连接到 %s,运行服务器生成 %s%s %s 与位于 %s。%S 您的系统管理员联系。 "
766 #: ../../summary.c:195
770 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
771 #: ../../static/t/iconbar.html:38
775 #: ../../summary.c:221
776 msgid "Today on your calendar"
777 msgstr "今天 & nbsp; 对 & nbsp; 你 & nbsp; 日历 "
779 #: ../../summary.c:236
780 msgid "Who's online now"
781 msgstr "谁的 & nbsp; 在线 & nbsp; 现在 "
783 #: ../../summary.c:249
784 msgid "About this server"
785 msgstr "关于 & nbsp; 此 & nbsp; 服务器 "
787 #: ../../summary.c:275
789 msgid "Summary page for %s"
792 #: ../../siteconfig.c:254
793 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
794 msgstr "警告: 无法解析服务器配置 ;你跑到新的 citserver 做吗? "
796 #: ../../siteconfig.c:313
797 msgid "Your system configuration has been updated."
800 #: ../../downloads.c:285
802 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
803 msgstr "检索此文件时发生错误: 是: %s\n"
806 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
813 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
816 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
821 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
823 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
827 #. user with normal privileges
828 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
830 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
834 #. a user that may access network resources
835 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
837 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
842 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
844 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
845 msgid "Preferred User"
849 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
851 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
855 #: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
856 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
860 #: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
862 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
863 "Please report this problem to your system administrator."
864 msgstr "此程序无法连接或保持与城堡服务器的连接。请报告此问题,您的系统管理员联系。 "
866 #: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
874 #: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
875 msgid "Validate new users"
879 msgid "No users require validation at this time."
880 msgstr "任何用户都不需要验证,这一次。 "
900 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
901 msgstr "当前的访问级别: %d (%s)\n"
904 msgid "Select access level for this user:"
905 msgstr "选择此用户的访问级别: "
907 #: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
908 msgid "Change your password"
912 msgid "Enter new password:"
916 msgid "Enter it again to confirm:"
920 msgid "Change password"
924 msgid "Cancelled. Password was not changed."
928 msgid "They don't match. Password was not changed."
929 msgstr "他们不匹配。未更改密码。 "
932 msgid "Blank passwords are not allowed."
935 #: ../../addressbook_popup.c:192
995 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
999 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1003 #: ../../event.c:168
1004 msgid "Add or edit an event"
1007 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1008 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1012 #: ../../event.c:218
1016 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1017 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1021 #: ../../event.c:370
1025 #: ../../event.c:375
1026 msgid "(you are the organizer)"
1029 #: ../../event.c:393
1030 msgid "Show time as:"
1033 #: ../../event.c:416
1037 #: ../../event.c:424
1041 #: ../../event.c:441
1042 msgid "(One per line)"
1045 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1046 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1050 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1051 msgid "This is a recurring event"
1052 msgstr "这是一个反复出现的事件 "
1054 #: ../../event.c:514
1055 msgid "Recurrence rule"
1058 #: ../../event.c:518
1059 msgid "Repeats every"
1062 #. begin 'weekday_selector' div
1063 #: ../../event.c:536
1064 msgid "on these weekdays:"
1067 #: ../../event.c:594
1069 msgid "on day %s%d%s of the month"
1070 msgstr "天的 d %s 的月 "
1072 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1076 #: ../../event.c:627
1077 msgid "of the month"
1080 #: ../../event.c:656
1084 #: ../../event.c:657
1085 msgid "year on this date"
1088 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1089 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1093 #: ../../event.c:713
1094 msgid "Recurrence range"
1097 #: ../../event.c:721
1098 msgid "No ending date"
1101 #: ../../event.c:728
1102 msgid "Repeat this event"
1105 #: ../../event.c:731
1109 #: ../../event.c:739
1110 msgid "Repeat this event until "
1113 #: ../../event.c:767
1114 msgid "Check attendee availability"
1117 #: ../../useredit.c:533
1119 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1120 msgstr "尝试创建或编辑此通讯簿条目时出错。 "
1122 #: ../../useredit.c:610
1123 msgid "Changes were not saved."
1126 #: ../../useredit.c:700
1128 msgid "A new user has been created."
1131 #: ../../useredit.c:705
1133 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1134 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1135 "the host system, not within Citadel."
1136 msgstr "您试图在运行时创建一个新的用户,从城堡内基于主机的身份验证模式。在此模式中,您必须在创建新用户主机系统,不能在城堡。 "
1138 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1139 msgid "Go to page: "
1142 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1146 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1150 #: ../../graphics.c:42
1151 msgid "Image upload"
1154 #: ../../graphics.c:58
1155 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1156 msgstr "您可以直接从您的计算机上传的映像 "
1158 #: ../../graphics.c:61
1159 msgid "Please select a file to upload:"
1160 msgstr "请选择要上载的文件: "
1162 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1166 #: ../../graphics.c:69
1170 #: ../../graphics.c:92
1171 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1174 #: ../../graphics.c:99
1175 msgid "You didn't upload a file."
1178 #: ../../graphics.c:146
1182 #: ../../graphics.c:152
1183 msgid "the icon for this room"
1186 #: ../../graphics.c:159
1187 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1188 msgstr "登录提示的 Greetingpicture "
1190 #: ../../graphics.c:166
1191 msgid "the Logoff banner picture"
1194 #: ../../graphics.c:175
1195 msgid "the icon for this floor"
1198 #: ../../openid.c:17
1199 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1200 msgstr "管理帐户/OpenID 协会 "
1202 #: ../../openid.c:35
1203 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1204 msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
1206 #: ../../openid.c:36
1210 #: ../../openid.c:44
1211 msgid "Add an OpenID: "
1212 msgstr "添加 OpenID: "
1214 #: ../../openid.c:47
1218 #: ../../openid.c:51
1220 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1221 msgstr "%s 不允许通过 OpenID 的身份验证。 "
1223 #: ../../roomviews.c:50
1224 msgid "Bulletin Board"
1227 #: ../../roomviews.c:51
1231 #: ../../roomviews.c:52
1232 msgid "Address Book"
1235 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1236 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1240 #: ../../roomviews.c:54
1244 #: ../../roomviews.c:55
1248 #: ../../roomviews.c:56
1252 #: ../../roomviews.c:57
1253 msgid "Calendar List"
1256 #: ../../roomviews.c:58
1260 #: ../../roomviews.c:59
1264 #: ../../roomviews.c:60
1268 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1272 #: ../../smtpqueue.c:191
1276 #: ../../smtpqueue.c:193
1277 msgid "Date/time submitted"
1280 #: ../../smtpqueue.c:195
1281 msgid "Last attempt"
1284 #: ../../smtpqueue.c:199
1288 #: ../../smtpqueue.c:214
1289 msgid "The queue is empty."
1292 #: ../../smtpqueue.c:220
1293 msgid "You do not have permission to view this resource."
1294 msgstr "您没有查看此资源的权限。 "
1296 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1297 msgid "View the outbound SMTP queue"
1298 msgstr "查看出站 SMTP 队列 "
1300 #: ../../smtpqueue.c:251
1301 msgid "Refresh this page"
1304 #: ../../listsub.c:37
1305 msgid "List subscription"
1308 #: ../../listsub.c:50
1309 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1310 msgstr "订阅的列表/insibscribe "
1312 #: ../../listsub.c:70
1313 msgid "Confirmation request sent"
1316 #: ../../listsub.c:72
1319 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1320 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1321 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1322 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1323 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1324 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1326 "您的订阅 <TT> %s </TT> 到 <b> %s </b> 邮件列表中。\"信笺已向您发送带有一个附加的 Web "
1327 "链接,为您的电子邮件单击以确认您的订购。这种额外的步骤是为你作为它的保护,防止他人能够为您订阅列表没有你的同意,<br> <br> 请点击以下链接正在 "
1328 "e-邮寄给您,并将确认您的订购。 <br>\n"
1330 #: ../../listsub.c:85
1334 #: ../../webcit.c:357
1335 msgid "Authorization Required"
1338 #: ../../webcit.c:366
1341 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1342 "not be logged in: %s\n"
1343 msgstr "您请求的资源要求有效的用户名和密码。你能不能不会被记录: 是:没有名为 '%s' 的空间。 %s\n"
1345 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1347 msgid "There is no room called '%s'."
1348 msgstr "没有名为 '%s' 的空间。 "
1352 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1353 msgstr "%s' 不是一个 Wiki 的房间。 "
1357 msgid "There is no page called '%s' here."
1358 msgstr "没有在这里称为 '%s' 的页面。 "
1362 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1364 msgstr "房间标题栏中选择编辑此页链接,如果你想创建该页面。 "
1366 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1367 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1375 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1379 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1380 msgid "Current version"
1391 #: ../../inetconf.c:122
1393 msgid "%s has been deleted."
1396 #. <domain> added status message
1397 #: ../../inetconf.c:140
1401 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1402 #: ../../blogview_renderer.c:67
1407 #: ../../roomtokens.c:563
1411 #: ../../roomtokens.c:565
1415 #: ../../messages.c:70
1419 #: ../../messages.c:88
1420 msgid "Empty message"
1423 #: ../../messages.c:1026
1425 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1428 #: ../../messages.c:1029
1430 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1431 msgstr "因为您已经保存此邮件时自动取消。 "
1433 #: ../../messages.c:1054
1434 msgid "Saved to Drafts failed: "
1437 #: ../../messages.c:1120
1438 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1439 msgstr "拒绝后空的消息。 \n"
1441 #: ../../messages.c:1146
1442 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1443 msgstr "消息已保存到草稿。 \n"
1445 #: ../../messages.c:1155
1446 msgid "Message has been sent.\n"
1449 #: ../../messages.c:1158
1450 msgid "Message has been posted.\n"
1453 #: ../../messages.c:1480
1455 msgid "The message was not moved."
1458 #: ../../messages.c:1502
1459 msgid "Confirm move of message"
1462 #: ../../messages.c:1510
1463 msgid "Move this message to:"
1466 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1467 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1471 #: ../../messages.c:1573
1473 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1474 msgstr "检索此部分时发生错误: %s/%s\n"
1476 #: ../../messages.c:1633
1478 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1479 msgstr "检索此部分时发生错误:%s\n"
1481 #: ../../messages.c:1800
1482 msgid "Attach signature to email messages?"
1483 msgstr "将签名附加到电子邮件吗? "
1485 #: ../../messages.c:1803
1486 msgid "Use this signature:"
1489 #: ../../messages.c:1805
1490 msgid "Default character set for email headers:"
1491 msgstr "默认字符集的电子邮件标题: "
1493 #: ../../messages.c:1808
1494 msgid "Preferred email address"
1497 #: ../../messages.c:1810
1498 msgid "Preferred display name for email messages"
1499 msgstr "电子邮件首选的显示名称 "
1501 #: ../../messages.c:1814
1502 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1503 msgstr "公告板上岗的首选的显示名称 "
1505 #: ../../messages.c:1817
1506 msgid "Mailbox view mode"
1509 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1513 #: ../../msg_renderers.c:1101
1514 msgid "I don't know how to display "
1517 #: ../../msg_renderers.c:1330
1518 msgid "(no subject)"
1521 #: ../../notes.c:345
1522 msgid "Click on any note to edit it."
1523 msgstr "单击任何注释,对其进行编辑。 "
1525 #: ../../paging.c:35
1526 msgid "Send instant message"
1529 #: ../../paging.c:43
1530 msgid "Send an instant message to: "
1533 #: ../../paging.c:57
1534 msgid "Enter message text:"
1537 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1538 msgid "Send message"
1541 #: ../../paging.c:85
1542 msgid "Message was not sent."
1545 #: ../../paging.c:99
1546 msgid "Message has been sent to "
1549 #: ../../calendar.c:81
1550 msgid "Meeting invitation"
1553 #: ../../calendar.c:84
1554 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1555 msgstr "您的邀请与会者的答复 "
1557 #: ../../calendar.c:87
1558 msgid "Published event"
1561 #: ../../calendar.c:90
1562 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1563 msgstr "这是未知的类型的日历项。 "
1565 #: ../../calendar.c:183
1569 #: ../../calendar.c:223
1571 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1572 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
1574 #: ../../calendar.c:227
1576 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1577 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
1579 #: ../../calendar.c:232
1583 #: ../../calendar.c:233
1587 #: ../../calendar.c:256
1588 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1589 msgstr "您想如何回应这一邀请? "
1591 #: ../../calendar.c:257
1595 #: ../../calendar.c:258
1599 #: ../../calendar.c:259
1603 #: ../../calendar.c:276
1604 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1605 msgstr "单击 <i> 更新 </i> 接受这个答复,并更新您的日历。"
1607 #: ../../calendar.c:277
1611 #: ../../calendar.c:278
1615 #: ../../calendar.c:300
1616 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1617 msgstr "解析此日历项时出错。 "
1619 #: ../../calendar.c:333
1621 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1623 msgstr "您已接受此会议邀请。它已被输入您日历。 "
1625 #: ../../calendar.c:337
1627 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1628 "'pencilled in' to your calendar."
1629 msgstr "您暂时接受了这次会议的邀请。它已被 '接受' 到您的日历。"
1631 #: ../../calendar.c:341
1633 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1634 "into your calendar."
1635 msgstr "您已拒绝了这次会议的邀请。它没有 <b> </b> 已输入日历。 "
1637 #: ../../calendar.c:346
1638 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1639 msgstr "会议组织者已发送答复。 "
1641 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1642 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1643 #. answer this request.
1644 #: ../../calendar.c:381
1645 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1646 msgstr "您的日历已被更新,以反映此 RSVP。 "
1648 #: ../../calendar.c:383
1650 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1652 msgstr "您已选择忽略此 RSVP。您的日历没有 <b> </b> 已更新。 "
1654 #: ../../calendar.c:921
1655 msgid "Calendar day view begins at:"
1656 msgstr "在开始的一天日历视图: "
1658 #: ../../calendar.c:922
1659 msgid "Calendar day view ends at:"
1660 msgstr "结束一天的日历视图: "
1662 #: ../../calendar.c:923
1663 msgid "Week starts on:"
1666 #: ../../serv_func.c:187
1668 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1669 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1670 "system administrator."
1671 msgstr "此服务器已服务的最大用户数和不能接受在这个时候任何额外的登录。请稍后再试,或联系您系统管理员。 "
1673 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1674 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1675 msgstr "从城堡服务器 ; 收到意外的答案纾困。 "
1677 #: ../../serv_func.c:232
1680 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1681 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1685 msgstr "您连接到运行城堡 %d.%0 城堡服务器2d。 \n为了运行此版本的 WebCit 也必须有城堡 %d.%02d 或更新。 \n\n\n"
1687 #: ../../fmt_date.c:310
1691 #: ../../iconbar.c:256
1692 msgid "Iconbar Setting"
1695 #: ../../userlist.c:39
1697 msgid "User list for %s"
1700 #: ../../userlist.c:56
1704 #: ../../userlist.c:57
1708 #: ../../userlist.c:58
1709 msgid "Access Level"
1712 #: ../../userlist.c:59
1716 #: ../../userlist.c:60
1717 msgid "Total Logins"
1720 #: ../../userlist.c:61
1724 #: ../../userlist.c:118
1725 msgid "User profile"
1728 #: ../../userlist.c:155
1730 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1731 msgstr "单击此处以发送到 %s 的即时消息 "
1733 #: ../../roomops.c:848
1735 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1736 msgstr "用户 %s 踢出房间 %s。 "
1738 #: ../../roomops.c:864
1740 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1741 msgstr "用户 '%s' 邀请到 '%s' 的房间。 "
1743 #: ../../roomops.c:894
1744 msgid "Cancelled. No new room was created."
1745 msgstr "取消。不创建任何新的房间。 "
1747 #: ../../roomops.c:1179
1748 msgid "Floor has been deleted."
1751 #: ../../roomops.c:1203
1752 msgid "New floor has been created."
1755 #: ../../roomops.c:1282
1756 msgid "Room list view"
1759 #: ../../roomops.c:1285
1760 msgid "Show empty floors"
1763 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1767 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1768 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1769 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1773 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1774 msgid "Select page: "
1777 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1778 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1779 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1780 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1784 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1785 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1789 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1790 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1791 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1795 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1796 #: ../../static/t/view_message.html:12
1800 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1801 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1805 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1809 #: ../../static/t/view_message.html:16
1813 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1814 #: ../../static/t/view_message.html:28
1818 #: ../../static/t/view_message.html:19
1822 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1826 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1830 #: ../../static/t/view_message.html:37
1834 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1838 #: ../../static/t/who/section.html:4
1842 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1843 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1847 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1851 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1855 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1856 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1857 msgstr "单击其名称可读取用户信息。单击"
1859 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1860 msgid "to send an instant message to that user."
1861 msgstr "向该用户发送即时消息。 "
1863 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1864 msgid "Users currently on"
1867 #: ../../static/t/floors.html:4
1868 msgid "Add/change/delete floors"
1869 msgstr "添加、 更改或删除层 "
1871 #: ../../static/t/floors.html:10
1872 msgid "Floor number"
1875 #: ../../static/t/floors.html:11
1879 #: ../../static/t/floors.html:12
1880 msgid "Number of rooms"
1883 #: ../../static/t/floors.html:13
1887 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1888 msgid "(delete floor)"
1891 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1892 msgid "(edit graphic)"
1895 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1896 msgid "List known rooms"
1899 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1900 msgid "Where can I go from here?"
1903 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1904 msgid "Goto next room"
1907 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1908 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1909 msgstr "… … 以 <em> 未读的 </em> 消息 "
1911 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1912 msgid "Skip to next room"
1915 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1916 msgid "(come back here later)"
1919 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1923 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1924 msgid "oops! Back to "
1927 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1928 msgid "Read new messages"
1931 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1932 msgid "...in this room"
1935 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1936 msgid "Read all messages"
1939 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1940 msgid "...old <em>and</em> new"
1941 msgstr "….old <em> 和 </em> 新 "
1943 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1944 msgid "Enter a message"
1947 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1948 msgid "(post in this room)"
1949 msgstr "(在这个房间里发布) "
1951 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1952 msgid "File library"
1955 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1956 msgid "(List files available for download)"
1957 msgstr "(列出可供下载的文件) "
1959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1960 msgid "Summary page"
1963 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1964 msgid "Summary of my account"
1967 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1971 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1972 msgid "(all registered users)"
1973 msgstr "(所有已注册的用户) "
1975 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1979 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1980 msgid "Edit or delete this room"
1983 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1984 msgid "Go to a 'hidden' room"
1987 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1988 #: ../../static/t/room/create.html:11
1989 msgid "Create a new room"
1992 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
1993 msgid "Zap (forget) this room"
1994 msgstr "歼灭 (忘记) 这个房间 "
1996 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
1997 msgid "List all forgotten rooms"
1998 msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
2000 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2001 msgid "Change your preferences and settings"
2002 msgstr "更改您的首选项和设置 "
2004 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2005 msgid "Update your contact information"
2008 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2009 msgid "Enter your 'bio'"
2012 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2013 msgid "Edit your online photo"
2016 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2017 msgid "Edit your push email settings"
2018 msgstr "编辑你推电子邮件设置 "
2020 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2021 msgid "Manage your OpenIDs"
2022 msgstr "管理您的 OpenIDs "
2024 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2025 msgid "Old messages"
2028 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2029 msgid "New messages"
2032 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2033 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2037 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2038 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2039 msgid "oldest to newest"
2042 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2043 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2044 msgid "newest to oldest"
2047 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2051 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2055 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2059 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2063 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2067 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2071 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2072 msgid "Subject (optional):"
2075 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2076 msgid "--- forwarded message ---"
2077 msgstr "— — 转发的消息 — — "
2079 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2080 msgid "Post message"
2083 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2084 msgid "Save to Drafts"
2087 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2088 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2089 msgid "Attachments:"
2092 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2096 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2097 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2098 msgid "Close window"
2101 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2102 msgid "Attach file:"
2105 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2106 msgid "List of Wiki pages"
2107 msgstr "Wiki 页面的列表 "
2109 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2110 msgid "History of edits for this page"
2113 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2114 msgid "Customize the icon bar"
2117 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2119 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2120 msgstr "已更新您的图标栏。请选择继续其选择的任何类情况的发生。 "
2122 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2124 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2125 msgstr "您可能需要进行强制刷新 (shift 键 F5) > 为了使更改生效 "
2127 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2128 msgid "Display icons as:"
2131 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2132 msgid "pictures and text"
2135 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2136 msgid "pictures only"
2139 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2143 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2145 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2146 "the left side of the screen."
2147 msgstr "选择您想要对 '图标栏菜单中显示的图标在屏幕的左侧。 "
2149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2151 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2152 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2155 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2156 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2166 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2167 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2176 msgid "An icon describing this site"
2179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2180 msgid "Your summary page"
2183 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2184 msgid "Mail (inbox)"
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2188 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2189 msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2192 msgid "Your personal address book"
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2196 msgid "Your personal notes"
2199 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2200 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2201 msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2204 msgid "A shortcut to your personal task list"
2205 msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2211 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2213 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2215 msgstr "单击此图标显示列表中的所有可访问的房间 (或文件夹)可用。 "
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2218 msgid "Yes with users list"
2221 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2222 msgid "Who is online?"
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2226 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2227 msgstr "单击此图标会显示当前记录的所有用户的列表。 "
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2235 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2237 msgstr "单击此图标进入实时聊天模式与其他用户在同一房间。"
2239 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2240 msgid "Advanced options"
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2244 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2245 msgstr "城堡功能的完整菜单访问。 "
2247 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2248 msgid "Citadel logo"
2251 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2252 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2253 msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
2255 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2259 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2260 msgid "New start page"
2263 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2264 msgid "Your start page has been changed."
2267 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2269 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2270 "you begin on when you log on to"
2271 msgstr "(注: 这不会更改您的浏览器的主页。它会更改页当您登录到您在开始 "
2273 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2274 msgid "You must be logged in to access this page."
2275 msgstr "您必须登录访问此页。 "
2277 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2278 msgid "Log in using a user name and password"
2279 msgstr "使用用户名和密码登录 "
2281 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2285 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2286 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2290 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2291 msgid "New user? Register now"
2294 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2296 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2297 msgstr "输入的名称和密码,您想要使用,并单击 "新用户.""
2299 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2300 msgid "Log in using OpenID"
2301 msgstr "使用 OpenID 登录 "
2303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2305 msgstr "OpenID 的 URL: "
2307 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2311 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2312 msgid "Online users"
2315 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2319 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2320 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2321 msgid "Administration"
2324 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2325 msgid "customize this menu"
2328 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2329 msgid "switch to room list"
2332 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2333 msgid "switch to menu"
2336 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2340 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2344 #: ../../static/t/navbar.html:34
2345 msgid "View contacts"
2348 #: ../../static/t/navbar.html:40
2349 msgid "Add new contact"
2352 #: ../../static/t/navbar.html:49
2356 #: ../../static/t/navbar.html:55
2360 #: ../../static/t/navbar.html:61
2361 msgid "Add new event"
2364 #: ../../static/t/navbar.html:70
2365 msgid "Calendar list"
2368 #: ../../static/t/navbar.html:79
2372 #: ../../static/t/navbar.html:85
2373 msgid "Add new task"
2376 #: ../../static/t/navbar.html:94
2380 #: ../../static/t/navbar.html:102
2381 msgid "Add new note"
2384 #: ../../static/t/navbar.html:111
2385 msgid "Refresh message list"
2388 #: ../../static/t/navbar.html:123
2392 #: ../../static/t/navbar.html:133
2396 #: ../../static/t/navbar.html:140
2397 msgid "Edit this page"
2400 #: ../../static/t/navbar.html:146
2404 #: ../../static/t/navbar.html:154
2405 msgid "Skip this room"
2408 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2409 msgid "Configure Push Email"
2412 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2413 msgid "Push email and SMS settings"
2414 msgstr "推动电子邮件和短信设置"
2416 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2418 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2419 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2420 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2421 msgstr "如果您的管理员已启用该功能,可以通知城堡战略性服务器,您收到的所见所闻新的电子邮件和自动同步您拥有的任何设备战略性客户端安装。 "
2423 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2425 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2426 "text message to you when new mail arrives."
2427 msgstr "另外,如果管理员已配置它,城堡可以发送新邮件到达时的文本消息。 "
2429 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2430 msgid "Notify Funambol server"
2433 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2434 msgid "Send a text message to..."
2437 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2439 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2441 msgstr "(使用国际标准格式,没有任何前导零、 空格或连像+61415011501) "
2443 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2444 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2445 msgstr "使用自定义通知计划由您的管理员配置 "
2447 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2448 msgid "Don‘t send any notifications"
2451 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2452 msgid "Tree (folders) view"
2455 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2456 msgid "Table (rooms) view"
2459 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2460 msgid "12 hour (am/pm)"
2461 msgstr "12 小时 (am/pm) "
2463 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2467 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2471 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2475 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2476 msgid "No signature"
2479 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2480 msgid "Full-functionality"
2483 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2487 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2489 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2490 msgstr "安全模式是少用 web 浏览器,但不是充分的特色。 "
2492 #: ../../static/t/files.html:3
2493 msgid "Files available for download in"
2496 #: ../../static/t/files.html:16
2500 #: ../../static/t/files.html:17
2504 #: ../../static/t/files.html:18
2508 #: ../../static/t/files.html:19
2512 #: ../../static/t/files.html:33
2513 msgid "Upload a file:"
2516 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2517 msgid "Loading messages from server, please wait"
2518 msgstr "从服务器加载的邮件,请稍候 "
2520 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2521 msgid "Open in new window"
2524 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2528 #: ../../static/t/who.html:14
2529 msgid "Users currently on "
2532 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2533 msgid "Logged in as"
2536 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2537 msgid "Not logged in."
2540 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2541 msgid "Restart Citadel"
2544 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2545 msgid "Server command results"
2548 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2549 msgid "Enter another command"
2552 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2553 msgid "Return to menu"
2556 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2557 msgid "Edit site-wide configuration"
2560 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2561 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2562 msgstr "域名及互联网邮件配置 "
2564 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2565 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2566 msgstr "与其他城堡服务器配置复制 "
2568 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2569 msgid "Network configuration"
2572 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2573 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2574 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2575 msgid "Add a new node"
2578 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2579 msgid "Currently configured nodes"
2582 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2583 msgid "Enter a server command"
2584 msgstr "输入一个服务器的命令 "
2586 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2588 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2589 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2590 "will not be of much use to you."
2591 msgstr "此屏幕允许您输入城堡服务器命令而不是WebCit 的支持。如果你不知道这意味着什么,然后此屏幕不会给你多大用处。 "
2593 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2594 msgid "Enter command:"
2597 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2598 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2599 msgstr "输入 (如果要求 SEND_LISTING 传输模式) 的命令: "
2601 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2602 msgid "Detected host header is "
2605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2606 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2607 msgstr "配置自动到期的旧邮件 "
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2610 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2611 msgstr "每层或每个房间的基础上,可以重写这些设置。 "
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2614 msgid "Hour to run database auto-purge"
2615 msgstr "小时运行数据库自动清除 "
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2618 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2619 msgstr "默认邮件过期,公共机房的政策 "
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2623 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2624 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2625 msgid "Never automatically expire messages"
2626 msgstr "永远不会自动使邮件过期 "
2628 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2630 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2631 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2632 msgid "Expire by message count"
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2637 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2638 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2639 msgid "Expire by message age"
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2644 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2645 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2646 msgid "Number of messages or days: "
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2650 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2651 msgstr "默认消息过期专用邮箱策略 "
2653 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2654 msgid "Same policy as public rooms"
2657 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2658 msgid "General site configuration items"
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2662 msgid "Change Login Logo"
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2666 msgid "Change Logout Logo"
2669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2670 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2671 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2676 msgid "Fully qualified domain name"
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2680 msgid "Human-readable node name"
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2684 msgid "Telephone number"
2687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2688 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2689 msgstr "目前提示 (文本模式的客户端) "
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2692 msgid "Geographic location of this system"
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2696 msgid "Name of system administrator"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2700 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2701 msgstr "Unzoned 的日历项目的默认时区 "
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2704 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2705 msgstr "微调控件的高级的服务器 "
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2708 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2709 msgstr "服务器连接空闲超时时间 (以秒为单位) "
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2712 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2713 msgstr "最大并发会话 (0 = 无限制) "
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2716 msgid "Default user purge time (days)"
2717 msgstr "默认用户清除时间 (天) "
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2720 msgid "Default room purge time (days)"
2721 msgstr "默认的房间清除时间 (天) "
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2724 msgid "Maximum message length"
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2728 msgid "Minimum number of worker threads"
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2732 msgid "Maximum number of worker threads"
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2736 msgid "Automatically delete committed database logs"
2737 msgstr "会自动删除已提交的数据库的日志 "
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2740 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2741 msgstr "配置 Citdael 的 LDAP 接头 "
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2746 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2748 msgstr "在此屏幕上所做的更改将不会生效,直到重新启动城堡的服务器。 "
2750 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2752 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2753 "options will have no effect."
2754 msgstr "注意: 此城堡服务器建成了无 LDAP 支持。这些选项将不起作用。 "
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2757 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2758 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2761 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2762 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2773 msgid "Password for bind DN"
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2777 msgid "Access controls and site policy settings"
2778 msgstr "访问控制和网站策略设置 "
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2781 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2782 msgstr "允许歼灭的助手 (忘了) 的房间 "
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2785 msgid "Quarantine messages from problem users"
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2789 msgid "Name of quarantine room"
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2793 msgid "Name of room to log pages"
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2797 msgid "Authentication mode"
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2801 msgid "Self contained"
2804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2809 msgid "LDAP (RFC2307)"
2810 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2813 msgid "LDAP (Active Directory)"
2814 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2817 msgid "Master user name (blank to disable)"
2818 msgstr "主用户名称 (禁用空白) "
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2821 msgid "Master user password"
2824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2825 msgid "Initial access level for new users"
2826 msgstr "新用户的的初始的访问级别 "
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2829 msgid "Access level required to create rooms"
2830 msgstr "创建房间所需的访问级别 "
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2833 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2834 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2837 msgid "Restrict access to Internet mail"
2838 msgstr "限制访问 Internet 邮件 "
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2841 msgid "Disable self-service user account creation"
2842 msgstr "禁用自助服务的用户帐户创建 "
2844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2845 msgid "Hint: do not select both!"
2846 msgstr "提示: 请不要选择两个 ! "
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2849 msgid "Require registration for new users"
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2853 msgid "Allow anonymous guest access"
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2857 msgid "Indexing and Journaling"
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2861 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2862 msgstr "警告: 这些设施会占用大量资源。 "
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2865 msgid "Enable full text index"
2868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2869 msgid "Perform journaling of email messages"
2870 msgstr "执行日志记录的电子邮件 "
2872 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2873 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2874 msgstr "执行非电子邮件消息的日志记录 "
2876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2877 msgid "Email destination of journalized messages"
2878 msgstr "日记中记录的消息的电子邮件目标 "
2880 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2881 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2885 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2886 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2887 msgstr "战略性服务器主机 (禁用空白) "
2889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2890 msgid "Funambol server port "
2893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2894 msgid "Funambol sync source"
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2898 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2899 msgstr "战略性身份验证的详细信息 (用户: 通) "
2901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2902 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2903 msgstr "外部页导航工具 (禁用空白) "
2905 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2909 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2910 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2911 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
2913 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2914 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2915 msgstr "POP3 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2917 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2918 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2919 msgstr "以秒为单位的 POP3 回迁频率 "
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2922 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2923 msgstr "以秒为单位的 POP3 最快回迁频率 "
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2926 msgid "Network services"
2929 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2930 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2931 msgstr "MTA SMTP 端口 (禁用-1) "
2933 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2934 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2935 msgstr "从正确伪造: 经过身份验证的 SMTP 在行 "
2937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2938 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2939 msgstr "将邮件标记为垃圾邮件,而不是拒绝 "
2941 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2942 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2943 msgstr "IMAP 侦听器端口 (禁用-1) "
2945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2946 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2947 msgstr "网络运行频率 (以秒为单位) "
2949 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2950 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2951 msgstr "服务器 IP 地址 (任何 0.0.0.0) "
2953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2954 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2955 msgstr "MSA SMTP 端口 (禁用-1) "
2957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2958 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2959 msgstr "IMAP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2962 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2963 msgstr "SMTP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
2965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2966 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2967 msgstr "立即债权在 IMAP 中已删除的邮件 "
2969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2970 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2971 msgstr "允许未经身份验证的 SMTP 客户端欺骗这个站点域 "
2973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2974 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2975 msgstr "后缀的词典 TCP 端口 "
2977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2978 msgid "-1 to disable"
2981 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2982 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2983 msgstr "ManageSieve 端口 (禁用-1) "
2985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2986 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2987 msgstr "执行 RBL 检查后的连接而不是后 RCPT "
2989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2990 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2991 msgstr "保持原始邮件头从 IMAP "
2993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2994 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2995 msgstr "XMPP (Jabber) 客户端到服务器端口 (禁用-1) "
2997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2998 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2999 msgstr "XMPP (Jabber) 服务器到服务器端口 (禁用-1) "
3001 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3002 msgid "Add, change, or delete floors"
3003 msgstr "添加、 更改或删除层 "
3005 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3006 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3007 msgstr "请城堡服务器重新启动,稍候... "
3009 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3011 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3012 "restarted after that... "
3013 msgstr "请等待您的用户都被分页,城堡服务器会重新启动后... "
3015 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3016 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3017 msgid "Shared secret"
3020 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3021 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3022 msgid "Host or IP address"
3025 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3026 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3030 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3034 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3035 msgid "Confirm delete"
3038 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3039 msgid "Are you sure you want to delete "
3042 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3043 msgid "Site configuration"
3046 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3047 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3048 msgid "You need to be aide to view this."
3049 msgstr "您需要查看这的助手。 "
3051 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3055 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3059 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3063 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3067 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3071 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3075 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3076 msgid "Indexing/Journaling"
3079 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3083 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3084 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3085 msgid "System Administration Menu"
3088 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3089 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3090 msgid "Room Aide Menu"
3093 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3094 msgid "Local host aliases"
3097 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3098 msgid "Directory domains"
3101 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3105 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3106 msgid "Fallback smart hosts"
3109 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3110 msgid "Notification hosts"
3113 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3117 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3118 msgid "SpamAssassin hosts"
3119 msgstr "SpamAssassin 主机"
3121 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3122 msgid "ClamAV clamd hosts"
3123 msgstr "ClamAV clamd 主机"
3125 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3126 msgid "Masqueradable domains"
3127 msgstr "Masqueradable 域"
3129 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3130 msgid "Global Configuration"
3133 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3134 msgid "User account management"
3137 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3138 msgid "Shutdown Citadel"
3141 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3142 msgid "Rooms and Floors"
3145 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3149 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3150 msgid "Restart after paging users"
3153 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3154 msgid "Restart when all users are idle"
3155 msgstr "所有用户都均处于空闲状态时重新启动"
3157 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3158 msgid "Add, change, delete user accounts"
3159 msgstr "添加、 更改、 删除用户帐户"
3161 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3162 msgid "Message to your Users:"
3165 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3166 msgid "Edit or delete users"
3169 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3173 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3174 msgid "Edit or Delete users"
3177 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3179 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3180 "and click 'Create'."
3181 msgstr "若要创建一个新的用户帐户,在下面的框中输入所需的用户名称 然后单击创建。"
3183 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3187 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3188 msgid "Edit user account: "
3191 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3192 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3196 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3197 msgid "Permission to send Internet mail"
3198 msgstr "发送 Internet 邮件的权限"
3200 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3201 msgid "Number of logins"
3204 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3205 msgid "Messages submitted"
3208 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3209 msgid "Access level"
3212 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3213 msgid "User ID number"
3216 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3217 msgid "Date and time of last login"
3218 msgstr "上次登入时间的日期和时间"
3220 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3221 msgid "Auto-purge after this many days"
3224 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3226 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3228 msgstr "若要编辑现有的用户帐户,请从列表中选择用户名和 单击编辑。"
3230 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3231 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3232 msgstr "(发送出站邮件,这些主机直接传递失败时,才)"
3234 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3235 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3236 msgstr "(当用户收到新邮件 ; 通知 URL)"
3238 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3239 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3240 msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3242 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3243 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3244 msgstr "(域,此主机接收邮件)"
3246 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3247 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3248 msgstr "(主机运行实时黑名单)"
3250 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3251 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3252 msgstr "(主机运行 SpamAssassin 服务)"
3254 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3255 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3256 msgstr "(允许哪些用户作为域伪装) "
3258 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3259 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3260 msgstr "(域映射与全局通讯簿)"
3262 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3263 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3264 msgstr "(如果存在的话,所有出站邮件转发到这些主机之一)"
3266 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3267 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3268 msgstr "(主机运行 ClamAV clamd 服务)"
3270 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3271 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3274 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3275 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3276 msgstr "单击任何房间以联合国 zap 上它,并转到那个房间。"
3278 #: ../../static/t/room/create.html:18
3279 msgid "Name of room: "
3282 #: ../../static/t/room/create.html:20
3283 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3284 msgid "Resides on floor: "
3287 #: ../../static/t/room/create.html:32
3288 msgid "Default view for room: "
3291 #: ../../static/t/room/create.html:68
3292 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3293 msgid "Type of room:"
3296 #: ../../static/t/room/create.html:73
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3298 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3299 msgstr "公共 (每个人都自动显示)"
3301 #: ../../static/t/room/create.html:77
3302 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3303 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3304 msgstr "私人-隐藏 (可向任何人知道它的名称)"
3306 #: ../../static/t/room/create.html:81
3307 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3308 msgid "Private - require password: "
3311 #: ../../static/t/room/create.html:86
3312 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3313 msgid "Private - invitation only"
3316 #: ../../static/t/room/create.html:90
3317 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3318 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3321 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3322 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3323 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3324 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3328 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3330 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3331 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3332 msgstr "下面列出的用户有权访问这个房间。若要删除用户从 访问列表中,从列表中选择用户名称,然后单击 '踢'。"
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3336 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3337 "below and click 'Invite'."
3338 msgstr "要授予这个房间另一个用户访问,在框中输入用户名 下面,单击邀请。"
3340 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3344 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3348 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3349 msgid "Message expire policy for this room"
3350 msgstr "邮件过期的这间屋子的政策"
3352 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3353 msgid "Use the default policy for this floor"
3356 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3357 msgid "Message expire policy for this floor"
3360 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3361 msgid "Use the system default"
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3366 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3367 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3368 msgstr "<i> 这个房间里的内容都被作为单个邮件 </b> 邮寄 <b> 以下列列表中的收件人: </i> <br/> <br/>"
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3372 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3373 "following list recipients:</i><br /><br />"
3374 msgstr "<i> 这个房间里的内容都被以邮寄 <b>,来以月刊形式 </b> 以下列表中的收件人: </i> <br/> <br/>"
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3377 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3378 msgstr "从联系人或其他通讯簿添加收件人"
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3381 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3382 msgstr "允许订阅服务器以便将邮件到这个房间。"
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3385 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3386 msgstr "房间后的出版物需求助手的权限。"
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3389 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3390 msgstr "允许自助服务订阅退订的请求。"
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3393 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3394 msgstr "订阅取消订阅的 URL 是:"
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3397 msgid "Delete this room"
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3401 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3402 msgstr "设置或更改此房间旗帜的图标"
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3405 msgid "Edit this rooms Info file"
3408 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3409 msgid "name of room: "
3412 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3413 msgid "If private, cause current users to forget room"
3414 msgstr "如果是私有的导致当前用户忘记室"
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3417 msgid "Preferred users only"
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3421 msgid "Read-only room"
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3425 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3426 msgstr "允许发布的所有用户,也可以都删除邮件"
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3429 msgid "File directory room"
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3433 msgid "Directory name: "
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3437 msgid "Uploading allowed"
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3441 msgid "Downloading allowed"
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3445 msgid "Visible directory"
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3449 msgid "Network shared room"
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3453 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3454 msgstr "常驻 (并不自动清除)"
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3457 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3458 msgstr "所需的主题 (强制用户指定邮件主题)"
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3461 msgid "Anonymous messages"
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3465 msgid "No anonymous messages"
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3469 msgid "All messages are anonymous"
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3473 msgid "Prompt user when entering messages"
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3480 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3481 msgid "Configuration"
3484 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3485 msgid "Message expire policy"
3488 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3489 msgid "Access controls"
3490 msgstr "访问控制和网站策略设置"
3492 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3496 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3497 msgid "Mailing list service"
3500 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3501 msgid "Remote retrieval"
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3506 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3508 msgstr "从这些远程 POP3 帐户检索消息,并将它们存储在此 房间:"
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3514 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3515 msgid "Keep messages on server?"
3516 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3522 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3523 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3524 msgstr "获取以下的 RSS 订阅源,并将它们存储在这个房间里:"
3526 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3535 msgid "Not shared with"
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3540 msgid "Remote node name"
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3544 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3545 msgid "Remote room name"
3548 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3555 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3556 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3557 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3558 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3559 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3560 "remote node must also configure the name of the room here."
3562 "当共享一个房间,必须从两端共享它。添加节点 共享列表发送出去,但为了接收邮件,邮件 必须将的邮件发送到您的系统以及配置其他节点。 <li> "
3563 "如果远程房间名称为空,则假定的房间名称是 相同的远程节点上。<li> 如果远程房间名称是不同的 远程节点还必须配置在这里的房间的名称。"
3565 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3566 msgid "Go to a hidden room"
3569 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3571 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3572 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3573 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3576 "如果您知道隐藏 (猜名称) 或 passworded 房间的名称,您可以 输入通过键入其名称下面的那间屋子里。一旦您访问一个私有 "
3577 "房间,它将出现在您定期房间列表使您不必保持 返回在这里。"
3579 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3580 msgid "Enter room name:"
3583 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3584 msgid "Enter room password:"
3587 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3588 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3589 msgstr "歼灭 (忘记/退订) 现时的房间"
3591 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3592 msgid "If you select this option,"
3595 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3596 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3597 msgstr "将从您的房间列表中消失。这是你想做的吗?"
3599 #: ../../static/t/login.html:5
3603 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3604 msgid "Preferences and settings"
3607 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3608 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3609 msgstr "-由 < href='http://www.citadel.org'> </a> "
3611 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3615 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3616 msgid "was successfully verified."
3619 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3620 msgid "However, the user name"
3623 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3624 msgid "conflicts with an existing user."
3627 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3628 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3629 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
3631 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3632 msgid "No new messages."
3635 #: ../../static/t/head.html:51
3637 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3638 "of this system will not work properly."
3639 msgstr "警告: 您必须在您的 web 浏览器中禁用 JavaScript。许多函数 这一系统将无法正常工作。"
3641 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3645 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3649 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3650 msgid "View as room list"
3653 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3654 msgid "View as folder list"
3657 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3658 msgid "Room Listing"
3661 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3665 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3666 msgid "Basic commands"
3669 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3673 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3674 msgid "Advanced room commands"