msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Log in again"
msgstr "Log på igen"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Summering:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Start dato/tid:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Slut dato/tid:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
"opdateret."
-#: ../calendar.c:506
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Editér opgave"
-#: ../calendar.c:534
+#: ../calendar.c:539
msgid "Start date:"
msgstr "Start dato:"
-#: ../calendar.c:547
+#: ../calendar.c:552
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Uge"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Hele dagen"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Navn på opgave"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Forfaldsdato"
-#: ../calendar_view.c:1503
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-#: ../calendar_view.c:1510
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-#: ../downloads.c:18
+#: ../downloads.c:21
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:28
+#: ../downloads.c:31
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Etage navn"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:32
msgid "Size"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../downloads.c:34
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../downloads.c:68
+#: ../downloads.c:75
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
-#: ../downloads.c:116
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "kun billeder"
+
+#: ../downloads.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
msgid "(One per line)"
msgstr "(en per linie)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoner"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Ny etage er oprettet."
-#: ../graphics.c:25
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Upload billede"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Vælg en fil til upload:"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
msgstr "Slet form"
-#: ../graphics.c:66
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Upload er blevet afbrudt."
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Du uploadede ikke en fil."
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Gå til din personlige kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
"restarted after that... "
msgstr ""
-#: ../messages.c:518
+#: ../messages.c:575
msgid " (work)"
msgstr "(arbejde)"
-#: ../messages.c:520
+#: ../messages.c:577
msgid " (home)"
msgstr "(hjem)"
-#: ../messages.c:522
+#: ../messages.c:579
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:593
+#: ../messages.c:650
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../messages.c:598
+#: ../messages.c:655
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "uventet slut på meddelelse"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "fra"
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
msgid "in "
msgstr "i"
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "to "
msgstr "til"
-#: ../messages.c:874
+#: ../messages.c:928
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../messages.c:876
+#: ../messages.c:930
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../messages.c:960
+#: ../messages.c:1014
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
-#: ../messages.c:977
+#: ../messages.c:1031
msgid "ReplyAll"
msgstr "SvarAlle"
-#: ../messages.c:985
+#: ../messages.c:1039
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:1052
msgid "Delete this message?"
msgstr "Slet denne meddelelse?"
-#: ../messages.c:1004
+#: ../messages.c:1058
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
-#: ../messages.c:1009
+#: ../messages.c:1063
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../messages.c:1148
+#: ../messages.c:1200
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "editér"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../messages.c:1819
+#: ../messages.c:1877
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
-#: ../messages.c:1873
+#: ../messages.c:1931
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
-#: ../messages.c:1887
+#: ../messages.c:1945
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "En fejl er opstået"
-#: ../messages.c:2314
+#: ../messages.c:2376
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik på en not for at ændre den."
-#: ../messages.c:2324
+#: ../messages.c:2386
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
-#: ../messages.c:2326
+#: ../messages.c:2388
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-#: ../messages.c:2328
+#: ../messages.c:2390
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../messages.c:2447
+#: ../messages.c:2509
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2933
+#: ../messages.c:2995
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:2939
+#: ../messages.c:3001
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:2961
+#: ../messages.c:3023
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:2964
+#: ../messages.c:3026
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
-#: ../messages.c:3138
+#: ../messages.c:3200
msgid "Post message"
msgstr "Opsæt meddelelse"
-#: ../messages.c:3155
+#: ../messages.c:3217
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
-#: ../messages.c:3181
+#: ../messages.c:3243
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../messages.c:3206
+#: ../messages.c:3268
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:3266
+#: ../messages.c:3354
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
-#: ../messages.c:3285
+#: ../messages.c:3373
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
-#: ../messages.c:3353
+#: ../messages.c:3445
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3460
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
-#: ../messages.c:3431
+#: ../messages.c:3518
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:3456
+#: ../messages.c:3543
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:3464
+#: ../messages.c:3551
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Tilføj en ny node"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Node navn"
msgid "List users"
msgstr "Vis brugere"
-#: ../preferences.c:208
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Præferencer og indstillinger"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Træ (bibliotek) visning"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Bord (rum) visning"
-#: ../preferences.c:248
+#: ../preferences.c:223
msgid "Time format"
msgstr "Time format"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 time (am/pm)"
-#: ../preferences.c:262
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 timer"
-#: ../preferences.c:273
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender dag visning begynder:"
-#: ../preferences.c:302
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender dag visning slutter:"
-#: ../preferences.c:331
+#: ../preferences.c:306
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
-#: ../preferences.c:357
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
-#: ../preferences.c:375
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Ingen signatur"
-#: ../preferences.c:381
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
-#: ../preferences.c:405
+#: ../preferences.c:380
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
-#: ../preferences.c:419
+#: ../preferences.c:394
msgid "Show empty floors"
msgstr ""
-#: ../preferences.c:444
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Ret"
-#: ../preferences.c:468
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
msgstr "Post Mappe"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
msgstr "Opgave Liste"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
msgstr "Note Liste"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalender Liste"
-#: ../roomops.c:27
+#: ../roomops.c:25
msgid "Journal"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:260
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Zapped (glemte) rum"
-#: ../roomops.c:266
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
-#: ../roomops.c:386
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Vis som:"
-#: ../roomops.c:425
+#: ../roomops.c:424
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "År:"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-#: ../roomops.c:1239
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
-#: ../roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-#: ../roomops.c:1361
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
-#: ../roomops.c:1369
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
-#: ../roomops.c:1375
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
-#: ../roomops.c:1381
+#: ../roomops.c:1386
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
-#: ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../roomops.c:1399
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
-#: ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
-#: ../roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
-#: ../roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
-#: ../roomops.c:1432
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1437
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../roomops.c:1445
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-#: ../roomops.c:1451
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-#: ../roomops.c:1457
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
-#: ../roomops.c:1538
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
-#: ../roomops.c:1541
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
-#: ../roomops.c:1581
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1627
+#: ../roomops.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1651
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
-#: ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1719
+#: ../roomops.c:1724
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Efternavn"
-#: ../roomops.c:1720
+#: ../roomops.c:1725
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1732
+#: ../roomops.c:1737
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
-#: ../roomops.c:1742
+#: ../roomops.c:1747
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1748
+#: ../roomops.c:1753
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1792
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-#: ../roomops.c:1798
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-#: ../roomops.c:1819
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1825
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
-#: ../roomops.c:1872
+#: ../roomops.c:1877
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1877
+#: ../roomops.c:1882
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart værter"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Bruger navn"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../roomops.c:1883
+#: ../roomops.c:1888
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1954
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1955
+#: ../roomops.c:1960
msgid "Feed URL"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:2255
+#: ../roomops.c:2267
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2269
+#: ../roomops.c:2281
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2309
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:2318
+#: ../roomops.c:2330
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:2322
+#: ../roomops.c:2334
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:2329
+#: ../roomops.c:2341
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:2334
+#: ../roomops.c:2346
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:2341
+#: ../roomops.c:2353
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Ny Bruger"
-#: ../roomops.c:2342
+#: ../roomops.c:2354
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Bruger liste"
-#: ../roomops.c:2408
+#: ../roomops.c:2420
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2484
+#: ../roomops.c:2496
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2554
+#: ../roomops.c:2566
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2595
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2599
+#: ../roomops.c:2615
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2611
+#: ../roomops.c:2627
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2618
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2628
+#: ../roomops.c:2644
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2682
+#: ../roomops.c:2698
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2688
+#: ../roomops.c:2704
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2694
+#: ../roomops.c:2710
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
-#: ../roomops.c:3505
+#: ../roomops.c:3543
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
msgid "If"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:987
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "fra"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
-#: ../siteconfig.c:125
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
-#: ../siteconfig.c:132
+#: ../siteconfig.c:135
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Meneskelæseligt node navn"
-#: ../siteconfig.c:139
+#: ../siteconfig.c:142
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nummer"
-#: ../siteconfig.c:146
+#: ../siteconfig.c:149
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
-#: ../siteconfig.c:154
+#: ../siteconfig.c:157
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:161
+#: ../siteconfig.c:164
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:175
+#: ../siteconfig.c:178
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:183
+#: ../siteconfig.c:186
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
-#: ../siteconfig.c:191
+#: ../siteconfig.c:194
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Navn på karantæne rum"
-#: ../siteconfig.c:198
+#: ../siteconfig.c:201
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:208
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
-#: ../siteconfig.c:213
+#: ../siteconfig.c:216
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografisk lokation af dette system"
-#: ../siteconfig.c:220
+#: ../siteconfig.c:223
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Navn på Systemadministror"
-#: ../siteconfig.c:227
+#: ../siteconfig.c:230
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
-#: ../siteconfig.c:234
+#: ../siteconfig.c:237
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:244
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:248
+#: ../siteconfig.c:251
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Navn på rum for log sider"
-#: ../siteconfig.c:255
+#: ../siteconfig.c:258
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
-#: ../siteconfig.c:269
+#: ../siteconfig.c:272
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximum meddelelse længde"
-#: ../siteconfig.c:276
+#: ../siteconfig.c:279
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:283
+#: ../siteconfig.c:286
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:290
+#: ../siteconfig.c:293
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:297
+#: ../siteconfig.c:300
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:304
+#: ../siteconfig.c:307
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
-#: ../siteconfig.c:312
+#: ../siteconfig.c:315
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
-#: ../siteconfig.c:320
+#: ../siteconfig.c:323
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:327
+#: ../siteconfig.c:330
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:334
+#: ../siteconfig.c:337
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
-#: ../siteconfig.c:342
+#: ../siteconfig.c:345
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
-#: ../siteconfig.c:358
+#: ../siteconfig.c:361
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:365
+#: ../siteconfig.c:368
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:375
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:379
+#: ../siteconfig.c:382
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:386
+#: ../siteconfig.c:389
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Adgangskode for forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:394
+#: ../siteconfig.c:397
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
-#: ../siteconfig.c:401
+#: ../siteconfig.c:404
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:411
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:415
+#: ../siteconfig.c:418
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:422
+#: ../siteconfig.c:425
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:429
+#: ../siteconfig.c:432
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Slå fuld tekst index til"
-#: ../siteconfig.c:437
+#: ../siteconfig.c:440
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisk slet commited database logs"
-#: ../siteconfig.c:445
+#: ../siteconfig.c:448
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
-#: ../siteconfig.c:453
+#: ../siteconfig.c:456
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
-#: ../siteconfig.c:461
+#: ../siteconfig.c:464
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:469
+#: ../siteconfig.c:472
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:477
+#: ../siteconfig.c:480
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:488
+#: ../siteconfig.c:491
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:516
+#: ../siteconfig.c:519
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:523
+#: ../siteconfig.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:530
+#: ../siteconfig.c:533
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:538
+#: ../siteconfig.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:545
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:555
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:559
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:566
+#: ../siteconfig.c:569
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:574
+#: ../siteconfig.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:581
+#: ../siteconfig.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
-#: ../siteconfig.c:589
+#: ../siteconfig.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:596
+#: ../siteconfig.c:599
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:604
+#: ../siteconfig.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:611
+#: ../siteconfig.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:638
+#: ../siteconfig.c:657
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:659
+#: ../siteconfig.c:678
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
-#: ../siteconfig.c:663
+#: ../siteconfig.c:682
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:803
+#: ../siteconfig.c:822
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email aliasser"
-#: ../webcit.c:789
+#: ../webcit.c:822
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../webcit.c:873
+#: ../webcit.c:906
msgid "Make this my start page"
msgstr "Gør dette til min startside"
-#: ../webcit.c:892
+#: ../webcit.c:925
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Du har ikke længere en startside."
-#: ../webcit.c:928
+#: ../webcit.c:961
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
-#: ../webcit.c:930
+#: ../webcit.c:963
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
-#: ../webcit.c:1367
+#: ../webcit.c:1400
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
-#: ../webcit.c:1643
+#: ../webcit.c:1681
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
-#: ../webcit.c:1649
+#: ../webcit.c:1688
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
-#: ../webcit.c:1663
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"