-# translation of de.po to German
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
# "äöäö
-# fuzzy
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 23:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-04 14:41+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 21:33+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../auth.c:13
+#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
-msgstr "gelöschen"
+msgstr "gelöscht"
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:77
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../auth.c:15
+#: ../auth.c:25
msgid "Problem User"
msgstr "Problematischer Benutzer"
-#: ../auth.c:16
+#: ../auth.c:26
msgid "Local User"
msgstr "Lokaler Benutzer"
-#: ../auth.c:17
+#: ../auth.c:27
msgid "Network User"
msgstr "Netzwerk Benutzer"
-#: ../auth.c:18
-#, fuzzy
+#: ../auth.c:28
msgid "Preferred User"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../auth.c:19
+#: ../auth.c:29
msgid "Aide"
msgstr "Verantwortlicher"
-#: ../auth.c:57
+#: ../auth.c:52
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:73 ../who.c:258
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../auth.c:74
+#: ../auth.c:69
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:70
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../auth.c:76
+#: ../auth.c:71
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:78 ../paging.c:474
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
-#: ../auth.c:80
+#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
-#: ../auth.c:157 ../auth.c:503
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:178
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:278
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:286
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut Anmelden"
+
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:307 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:358
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:366
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:428 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:457
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:461
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:466
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:468 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2693
-#: ../messages.c:2777 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1489 ../roomops.c:1917
-#: ../roomops.c:2066 ../roomops.c:2130 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:484
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: ../availability.c:122
+#: ../availability.c:140
msgid "availability unknown"
-msgstr "verfügbarkein unbekannt"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: ../availability.c:142
+#: ../availability.c:161
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../availability.c:152
+#: ../availability.c:171
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
-#: ../calendar.c:18
+#: ../calendar.c:24
msgid ""
"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-#: ../calendar.c:28
+#: ../calendar.c:38
msgid ""
"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:36
+#: ../calendar.c:50
msgid ""
"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:90
+#: ../calendar.c:107
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Einladung für ein Treffen"
-#: ../calendar.c:99
+#: ../calendar.c:116
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:125
msgid "Published event"
msgstr "Öffentliches Ereignis"
-#: ../calendar.c:113
+#: ../calendar.c:130
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:131
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:161
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:172
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../calendar.c:190
+#: ../calendar.c:210
msgid "Attendee:"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../calendar.c:230
+#: ../calendar.c:250
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:254
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
-#: ../calendar.c:239
+#: ../calendar.c:259
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
-#: ../calendar.c:240
+#: ../calendar.c:260
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:279
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:280
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:281
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:285
+#: ../calendar.c:305
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:306
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:307
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:310
+#: ../calendar.c:334
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:336
+#: ../calendar.c:361
msgid "Respond to meeting request"
msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-#: ../calendar.c:355
+#: ../calendar.c:380
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:359
+#: ../calendar.c:384
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:388
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:393
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
msgid "Return to messages"
msgstr "Zurück zur Nachricht"
-#: ../calendar.c:397
+#: ../calendar.c:422
msgid "Update your calendar with this RSVP"
msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:441
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:443
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:544
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:571
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:584
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../calendar_tools.c:90
+#: ../calendar_tools.c:73
msgid "Month: "
msgstr "Monat: "
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Day: "
msgstr "Tag: "
-#: ../calendar_tools.c:111
+#: ../calendar_tools.c:97
msgid "Year: "
msgstr "Jahr: "
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:115
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: ../calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:135
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
#: ../calendar_tools.c:204
msgid "(status unknown)"
-msgstr "(zustand unbekannt)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(needs action)"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:14
+#: ../calendar_view.c:17
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:20
+#: ../calendar_view.c:24
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:632
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../calendar_view.c:523
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:634
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
msgid "Summary"
-msgstr "Übersicht"
+msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:149
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:160
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../event.c:203
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../event.c:213
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:283
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:306
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:328
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:335
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:346
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:384
+#: ../event.c:389
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
-#: ../floors.c:31
+#: ../floors.c:34
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../floors.c:59
+#: ../floors.c:62
msgid "Floor number"
msgstr "Etage Nummer"
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:64
msgid "Floor name"
msgstr "Etagen Name"
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:66
msgid "Number of rooms"
msgstr "Zahl der Räume"
-#: ../floors.c:76
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../floors.c:81
msgid "(delete floor)"
msgstr "(Etage Löschen)"
-#: ../floors.c:82
+#: ../floors.c:87
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Bild verändern)"
-#: ../floors.c:95
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
msgstr "Namen Ändern"
-#: ../floors.c:107
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS Ändern"
+
+#: ../floors.c:125
msgid "Create new floor"
msgstr "Neue Etage"
-#: ../floors.c:126
+#: ../floors.c:146
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage gelöscht."
-#: ../floors.c:147
+#: ../floors.c:169
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-#: ../graphics.c:26
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Bild Hochgeladen"
-#: ../graphics.c:44
+#: ../graphics.c:45
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:50
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-#: ../graphics.c:53
+#: ../graphics.c:54
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Formular Löschen"
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:74
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:81
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:52
+#: ../html2html.c:110
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:102
+#: ../iconbar.c:110
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:125
+#: ../iconbar.c:133
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:132
+#: ../iconbar.c:140
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:150
+#: ../iconbar.c:158
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:167
+#: ../iconbar.c:175
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../iconbar.c:184
+#: ../iconbar.c:192
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:201
+#: ../iconbar.c:209
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:216
+#: ../iconbar.c:224
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:232
+#: ../iconbar.c:240
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:267
+#: ../iconbar.c:275
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:274
+#: ../iconbar.c:282
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:284
+#: ../iconbar.c:292
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:879
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
-#: ../mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:318
+#: ../iconbar.c:326
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:319
+#: ../iconbar.c:327
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:386
-#, fuzzy
+#: ../iconbar.c:396
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:468
+#: ../iconbar.c:481
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../iconbar.c:493
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:486
+#: ../iconbar.c:499
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:487
+#: ../iconbar.c:500
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:488
+#: ../iconbar.c:501
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:506
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
"anwählen"
-#: ../iconbar.c:511
+#: ../iconbar.c:524
msgid "Site logo"
msgstr "Seiten Logo"
-#: ../iconbar.c:512
+#: ../iconbar.c:525
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:541
+#: ../iconbar.c:554
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:542
+#: ../iconbar.c:555
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:558
+#: ../iconbar.c:571
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:574
+#: ../iconbar.c:587
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:591
+#: ../iconbar.c:604
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:606
+#: ../iconbar.c:619
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:622
+#: ../iconbar.c:635
msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:638
+#: ../iconbar.c:651
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:667
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:671
+#: ../iconbar.c:684
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:685
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:688
+#: ../iconbar.c:701
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:689
+#: ../iconbar.c:702
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1487
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:751
+#: ../iconbar.c:766
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:35
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:36
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:37
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
-#: ../inetconf.c:42
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Local host aliases"
msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
-#: ../inetconf.c:43
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: ../inetconf.c:44
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Gateway domains"
msgstr "Übergangs Domains"
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:49
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:50
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin Maschinen"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
-#: ../inetconf.c:91
+#: ../inetconf.c:95
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:118
+#: ../inetconf.c:122
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../inetconf.c:167
+#: ../inetconf.c:174
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
-#: ../listsub.c:41
+#: ../listsub.c:44
msgid "List subscription"
msgstr "Listen Teilnehmer"
-#: ../listsub.c:53
+#: ../listsub.c:56
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-#: ../listsub.c:73
+#: ../listsub.c:76
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Anfrage bestätigt"
-#: ../listsub.c:75
+#: ../listsub.c:78
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
-#: ../listsub.c:88
+#: ../listsub.c:91
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: ../mainmenu.c:21
+#: ../mainmenu.c:23
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:30
+#: ../mainmenu.c:32
msgid "List known rooms"
msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:34
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:535
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:40
+#: ../mainmenu.c:42
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
-#: ../mainmenu.c:45
+#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:50
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:373
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: ../mainmenu.c:58
+#: ../mainmenu.c:60
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:382
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:460
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:77
+#: ../mainmenu.c:79
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:510
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: ../mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:87
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:92
+#: ../mainmenu.c:94
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:95
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Meine Citadele"
-#: ../mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:102
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:103
+#: ../mainmenu.c:105
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:111
+#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../mainmenu.c:127
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:130
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Update your contact information"
msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:140
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:147
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:152
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:159
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:165
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:171
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1817
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:181
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: ../mainmenu.c:179
+#: ../mainmenu.c:186
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:198
+#: ../mainmenu.c:205
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administrator Menü"
-#: ../mainmenu.c:207
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:212
+#: ../mainmenu.c:219
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:217
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:222
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:246
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
-#: ../mainmenu.c:244
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:249
+#: ../mainmenu.c:261
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:283
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:280
+#: ../mainmenu.c:292
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:299
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando Eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:302
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:306
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:308
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
-#: ../messages.c:368
+#: ../mainmenu.c:337
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:370
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:372
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:443
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:774
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:791
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:799
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2775
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:811
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:816
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:922
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1506
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1552
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:2213
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2223
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:1921
+#: ../messages.c:2225
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:1923
+#: ../messages.c:2227
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2039
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../messages.c:2041
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2043
+#: ../messages.c:2347
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2143
+#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2196
+#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2378
+#: ../messages.c:2699
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2384
+#: ../messages.c:2705
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2401
+#: ../messages.c:2725
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2404
+#: ../messages.c:2728
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2508
+#: ../messages.c:2863
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2518
+#: ../messages.c:2873
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2536
+#: ../messages.c:2906
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2558
+#: ../messages.c:2928
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2576
+#: ../messages.c:2946
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2688 ../paging.c:55
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2690
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2603
+#: ../messages.c:2973
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2683 ../roomops.c:1354 ../roomops.c:1384
+#: ../messages.c:3054
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../messages.c:3069
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:2748
+#: ../messages.c:3137
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3163
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:2755
+#: ../messages.c:3170
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:2799
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
+#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
msgid "Host or IP address"
msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: ../netconf.c:77
+#: ../netconf.c:84
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: ../netconf.c:100
+#: ../netconf.c:110
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
-#: ../netconf.c:164
+#: ../netconf.c:176
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerk Konfiguration"
-#: ../netconf.c:177
+#: ../netconf.c:189
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: ../netconf.c:192
+#: ../netconf.c:204
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:215
+#: ../netconf.c:229
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../netconf.c:222
+#: ../netconf.c:236
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "wirklich Löschen?"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../netconf.c:232
+#: ../netconf.c:246
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../netconf.c:291
+#: ../netconf.c:309
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../paging.c:22
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../paging.c:24
msgid "Send instant message"
msgstr "Kurznachricht senden"
-#: ../paging.c:31
+#: ../paging.c:33
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:47
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:97
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Kurznachricht von "
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
+"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
+"erlauben."
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:300
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: ../paging.c:471
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:472
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:473
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:186
+#: ../preferences.c:205
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:207
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:213
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
-#: ../preferences.c:219
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
-#: ../preferences.c:230
+#: ../preferences.c:249
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
-#: ../preferences.c:236
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:242
+#: ../preferences.c:261
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:253
+#: ../preferences.c:272
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:282
+#: ../preferences.c:301
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
-#: ../preferences.c:311
+#: ../preferences.c:330
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Emails Signieren?"
-#: ../preferences.c:329
+#: ../preferences.c:348
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:335
+#: ../preferences.c:354
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:360
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:382
+#: ../preferences.c:407
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
-#: ../roomops.c:14
+#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:15
+#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mail Übersicht"
-#: ../roomops.c:16
+#: ../roomops.c:21
msgid "Address Book"
msgstr "Adresse:"
-#: ../roomops.c:18
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:23
msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben"
+msgstr "Aufgaben Liste"
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:24
msgid "Notes List"
msgstr "Notizen"
-#: ../roomops.c:204
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:258
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Raum Vergessen"
-#: ../roomops.c:210
+#: ../roomops.c:264
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
+
#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:446
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+
+#: ../roomops.c:491
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte Anzeigen"
-#: ../roomops.c:407
+#: ../roomops.c:502
msgid "Day view"
msgstr "Tages Übersicht"
-#: ../roomops.c:416
+#: ../roomops.c:511
msgid "Month view"
msgstr "Monats Übersicht"
-#: ../roomops.c:427
+#: ../roomops.c:522
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:533
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:438
+#: ../roomops.c:544
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:449
+#: ../roomops.c:555
msgid "View message list"
-msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../roomops.c:566
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki Startseite"
-#: ../roomops.c:474
+#: ../roomops.c:591
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:483
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:492
+#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:501
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:523
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../roomops.c:633
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
+
+#: ../roomops.c:655
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:534
+#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:895
+#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:911
+#: ../roomops.c:1050
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: ../roomops.c:927
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: ../roomops.c:943
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:959
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: ../roomops.c:981
+#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:983
+#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: ../roomops.c:986
+#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:989
+#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:998 ../roomops.c:1829
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1005 ../roomops.c:1833
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: ../roomops.c:1019 ../roomops.c:1871
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1026
+#: ../roomops.c:1165
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: ../roomops.c:1041
+#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1055
+#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: ../roomops.c:1063
+#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1069
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1076
+#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: ../roomops.c:1079
+#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1087
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1093
+#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1108
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1114
+#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: ../roomops.c:1119
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1266
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1133
+#: ../roomops.c:1272
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1139
+#: ../roomops.c:1278
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1145
+#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1359
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1225 ../roomops.c:1270
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1227 ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1229 ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1401
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: ../roomops.c:1299
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1307
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1308
+#: ../roomops.c:1447
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1329
+#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1376
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1390
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1529
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1540
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+msgstr ""
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1434
+#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1440
+#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1444 ../roomops.c:1470 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
+#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1451 ../roomops.c:1478 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
+#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1453 ../roomops.c:1480 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
+#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1460
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1466
+#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1474 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: ../roomops.c:1541 ../roomops.c:2880
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1680
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1712
+#: ../roomops.c:1852
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1726
+#: ../roomops.c:1866
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1894
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1774
+#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1778
+#: ../roomops.c:1918
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1924
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1851
+#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:1880
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1887
+#: ../roomops.c:2032
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2039
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1910
+#: ../roomops.c:2055
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:1915
+#: ../roomops.c:2060
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:1983
+#: ../roomops.c:2128
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:2171
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2037
+#: ../roomops.c:2182
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: ../roomops.c:2049
+#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2056
+#: ../roomops.c:2201
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2065
+#: ../roomops.c:2210
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2123
+#: ../roomops.c:2268
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../rss.c:28
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:3006
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordner Liste"
+
+#: ../rss.c:34
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: ../rss.c:62
+#: ../rss.c:73
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
-#: ../rss.c:81
+#: ../rss.c:92
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-#: ../siteconfig.c:28
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script Name: "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel Löschen"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1104
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
-
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: ../siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: ../siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:72
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+
+#: ../siteconfig.c:76
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#: ../siteconfig.c:80
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerk Dienste"
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+
+#: ../siteconfig.c:86
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#: ../siteconfig.c:90
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
-#: ../siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:105
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:106
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+
+#: ../siteconfig.c:124
+#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "FQDN"
-#: ../siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:131
+#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:138
+#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:145
+#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:153
+#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:160
+#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:174
+#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:182
+#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:190
+#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des moderierungs Raums"
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:197
+#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:204
+#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-#: ../siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:212
+#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:219
+#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:226
+#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:233
+#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:240
+#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:247
+#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:254
+#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:268
+#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
-#: ../siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:275
+#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:282
+#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:289
+#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:296
+#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:303
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+
+#: ../siteconfig.c:311
+#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
-#: ../siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:319
+#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:326
+#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:333
+#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:341
+#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:357
+#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:364
+#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:371
+#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:378
+#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:385
+#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:393
+#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:400
+#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:407
+#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:414
+#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:421
+#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten (Warnung: resourcenintensiv!)"
+#: ../siteconfig.c:428
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:436
+#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:444
+#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:452
+#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:765
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-
-#: ../siteconfig.c:786
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-
-#: ../siteconfig.c:790
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+#: ../siteconfig.c:460
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:896
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../siteconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
-#: ../subst.c:205
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#: ../siteconfig.c:476
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../summary.c:19
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
-#: ../summary.c:20
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+#: ../siteconfig.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
-#: ../summary.c:21
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../summary.c:22
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+#: ../siteconfig.c:548
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../summary.c:23
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+#: ../siteconfig.c:569
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../summary.c:24
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../summary.c:25
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ../siteconfig.c:700
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
-#: ../summary.c:27
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten ID"
-#: ../summary.c:28
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandtzeitpunkt"
-#: ../summary.c:29
-msgid "March"
-msgstr "März"
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
-#: ../summary.c:30
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
-#: ../summary.c:31
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-#: ../summary.c:32
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
-#: ../summary.c:33
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../summary.c:34
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
#: ../summary.c:35
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../summary.c:36
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../summary.c:37
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../summary.c:38
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
-
-#: ../summary.c:60
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:75
+#: ../summary.c:50
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../summary.c:112
+#: ../summary.c:87
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:147
+#: ../summary.c:122
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:160
+#: ../summary.c:135
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:151
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:189
+#: ../summary.c:164
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:201
+#: ../summary.c:176
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-#: ../summary.c:213
+#: ../summary.c:188
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:217
+#: ../summary.c:192
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:281
+#: ../summary.c:259
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
-#: ../sysmsgs.c:33
+#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s editieren"
-#: ../sysmsgs.c:37
+#: ../sysmsgs.c:44
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
-#: ../sysmsgs.c:69
+#: ../sysmsgs.c:79
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: ../sysmsgs.c:88
+#: ../sysmsgs.c:98
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: ../useredit.c:24
+#: ../useredit.c:31
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
-#: ../useredit.c:33
+#: ../useredit.c:40
msgid "Add users"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../useredit.c:36
+#: ../useredit.c:43
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
-#: ../useredit.c:41
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:44
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: ../useredit.c:50
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
-#: ../useredit.c:53
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
"dann 'Bearbeiten' Klicken"
-#: ../useredit.c:76
+#: ../useredit.c:83
msgid "Edit configuration"
msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
-#: ../useredit.c:77
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: ../useredit.c:79
+#: ../useredit.c:86
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer Löschen"
-#: ../useredit.c:79
+#: ../useredit.c:86
msgid "Delete this user?"
msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
-#: ../useredit.c:192
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
-#: ../useredit.c:268
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-#: ../useredit.c:288
+#: ../useredit.c:303
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../useredit.c:295
-#, fuzzy
+#: ../useredit.c:310
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
-#: ../useredit.c:304
+#: ../useredit.c:319
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: ../useredit.c:311
+#: ../useredit.c:326
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: ../useredit.c:318
+#: ../useredit.c:333
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../useredit.c:332
+#: ../useredit.c:347
msgid "User ID number"
msgstr "Benutzer ID"
-#: ../useredit.c:340
+#: ../useredit.c:355
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:370
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: ../useredit.c:385
+#: ../useredit.c:402
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:462
+#: ../useredit.c:486
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../userlist.c:43
+#: ../userlist.c:48
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: ../userlist.c:59
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
-#: ../userlist.c:118
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesammt"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
-#: ../userlist.c:154
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:178
+#: ../vcard_edit.c:182
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:215
-#, fuzzy
+#: ../vcard_edit.c:219
msgid "Display name:"
-msgstr "Icons anzeigen als:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:240
+#: ../vcard_edit.c:244
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:256
+#: ../vcard_edit.c:260
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:266
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:272
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:278
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:284
+#: ../vcard_edit.c:288
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:294
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:301
+#: ../vcard_edit.c:305
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Erste Email-Adresse"
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:630
+#: ../webcit.c:684
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:711
+#: ../webcit.c:768
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:730
+#: ../webcit.c:787
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:760
+#: ../webcit.c:823
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:762
+#: ../webcit.c:825
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1119
+#: ../webcit.c:1252
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1355 ../webcit.c:1357
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: ../webcit.c:1360 ../webcit.c:1362
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1370
+#: ../webcit.c:1506
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1376
+#: ../webcit.c:1512
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1390
+#: ../webcit.c:1526
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:25
+#: ../who.c:27
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../who.c:26
+#: ../who.c:28
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:29
msgid "From host"
-msgstr "Vom Knoten"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: ../who.c:60
+#: ../who.c:62
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: ../who.c:63
+#: ../who.c:65
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: ../who.c:139
+#: ../who.c:141
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:149
+#: ../who.c:151
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Benutzer angemeldet auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:164
+#: ../who.c:166
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:223
+#: ../who.c:228
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:227
+#: ../who.c:232
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
"'Raumname setzen' Knopf drücken"
-#: ../who.c:239
+#: ../who.c:244
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
msgid "Change room name"
msgstr "Raumname setzen"
-#: ../who.c:248
+#: ../who.c:253
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnername setzen"
-#: ../who.c:263
+#: ../who.c:268
msgid "Change user name"
msgstr "Benutzername ändern"
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
+"Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"