* updated po s
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index 0db6acec36ad2cfdda3b5a8f671f268c24a63c23..713623470ba3f1f1e224f3d638b5a153a74449d6 100644 (file)
@@ -1,54 +1,53 @@
-# translation of de.po to German
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
 # FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
 # "äöäö
-# fuzzy
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 23:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-04 14:41+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 21:33+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../auth.c:13
+#: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
-msgstr "gelöschen"
+msgstr "gelöscht"
 
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:77
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:15
+#: ../auth.c:25
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problematischer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:16
+#: ../auth.c:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
-#: ../auth.c:17
+#: ../auth.c:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
-#: ../auth.c:18
-#, fuzzy
+#: ../auth.c:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../auth.c:19
+#: ../auth.c:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Verantwortlicher"
 
-#: ../auth.c:57
+#: ../auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -70,40 +69,40 @@ msgstr ""
 "fallen</li>\n"
 "<br /></ul>"
 
-#: ../auth.c:73 ../who.c:258
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../auth.c:74
+#: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:70
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../auth.c:76
+#: ../auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../auth.c:78 ../paging.c:474
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../auth.c:80
+#: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:157 ../auth.c:503
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:178
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:278
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -111,69 +110,77 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:286
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut Anmelden"
+
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: ../auth.c:307 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:358
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:366
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:428 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:457
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:461
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:466
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:468 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2693
-#: ../messages.c:2777 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1489 ../roomops.c:1917
-#: ../roomops.c:2066 ../roomops.c:2130 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:484
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
-#: ../availability.c:122
+#: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
-msgstr "verfügbarkein unbekannt"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: ../availability.c:142
+#: ../availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../availability.c:152
+#: ../availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: ../calendar.c:18
+#: ../calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
@@ -185,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
 "mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:28
+#: ../calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
 "sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:36
+#: ../calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
@@ -205,111 +212,116 @@ msgstr ""
 "System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
 "Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Einladung für ein Treffen"
 
-#: ../calendar.c:99
+#: ../calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Öffentliches Ereignis"
 
-#: ../calendar.c:113
+#: ../calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../calendar.c:131
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:161
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:172
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../calendar.c:190
+#: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../calendar.c:230
+#: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
 
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
-#: ../calendar.c:239
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
-#: ../calendar.c:240
+#: ../calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../calendar.c:285
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../calendar.c:310
+#: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../calendar.c:336
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
 
-#: ../calendar.c:355
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:359
+#: ../calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -317,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -325,71 +337,71 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Zurück zur Nachricht"
 
-#: ../calendar.c:397
+#: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
 
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../calendar_tools.c:90
+#: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Monat: "
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 msgstr "Tag: "
 
-#: ../calendar_tools.c:111
+#: ../calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
 msgstr "Jahr: "
 
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
-#: ../calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
 #: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
-msgstr "(zustand unbekannt)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
 #: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
@@ -423,133 +435,158 @@ msgstr "(in Bearbeitung)"
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../calendar_view.c:14
+#: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:20
+#: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:632
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../calendar_view.c:523
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: ../calendar_view.c:634
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
 msgid "Summary"
-msgstr "Übersicht"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../event.c:149
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../event.c:160
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../event.c:203
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Ganztägiger Termin"
 
-#: ../event.c:213
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
-#: ../event.c:283
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
-#: ../event.c:306
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
-#: ../event.c:328
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../event.c:335
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Besetzt"
 
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
-#: ../event.c:384
+#: ../event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
 
-#: ../floors.c:31
+#: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../floors.c:59
+#: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
 msgstr "Etage Nummer"
 
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Etagen Name"
 
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Zahl der Räume"
 
-#: ../floors.c:76
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(Etage Löschen)"
 
-#: ../floors.c:82
+#: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Bild verändern)"
 
-#: ../floors.c:95
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Namen Ändern"
 
-#: ../floors.c:107
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS Ändern"
+
+#: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Neue Etage"
 
-#: ../floors.c:126
+#: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage gelöscht."
 
-#: ../floors.c:147
+#: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
 
-#: ../graphics.c:26
+#: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Bild Hochgeladen"
 
-#: ../graphics.c:44
+#: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
@@ -557,164 +594,163 @@ msgstr ""
 "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
 "Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
 
-#: ../graphics.c:53
+#: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
 msgstr "Hochladen"
 
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Formular Löschen"
 
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
 
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: ../html2html.c:52
+#: ../html2html.c:110
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
 
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../iconbar.c:102
+#: ../iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
 
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: ../iconbar.c:125
+#: ../iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Zum Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:132
+#: ../iconbar.c:140
 msgid "Mail"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:150
+#: ../iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:167
+#: ../iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../iconbar.c:184
+#: ../iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:201
+#: ../iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../iconbar.c:216
+#: ../iconbar.c:224
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: ../iconbar.c:232
+#: ../iconbar.c:240
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
 
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Wer ist da?"
 
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:267
+#: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
 "Chatten"
 
-#: ../iconbar.c:274
+#: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../iconbar.c:284
+#: ../iconbar.c:292
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:879
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
-#: ../mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
 msgid "Log off"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Jetzt abmelden?"
 
-#: ../iconbar.c:318
+#: ../iconbar.c:326
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:319
+#: ../iconbar.c:327
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:386
-#, fuzzy
+#: ../iconbar.c:396
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../iconbar.c:468
+#: ../iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: ../iconbar.c:486
+#: ../iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: ../iconbar.c:487
+#: ../iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: ../iconbar.c:488
+#: ../iconbar.c:501
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -722,183 +758,161 @@ msgstr ""
 "Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
 "anwählen"
 
-#: ../iconbar.c:511
+#: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
 msgstr "Seiten Logo"
 
-#: ../iconbar.c:512
+#: ../iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
 
-#: ../iconbar.c:541
+#: ../iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:542
+#: ../iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:558
+#: ../iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:574
+#: ../iconbar.c:587
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:591
+#: ../iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:606
+#: ../iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:622
+#: ../iconbar.c:635
 msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: ../iconbar.c:638
+#: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: ../iconbar.c:671
+#: ../iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: ../iconbar.c:688
+#: ../iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: ../iconbar.c:689
+#: ../iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1487
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../iconbar.c:751
+#: ../iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
-#: ../inetconf.c:35
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:36
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:37
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
-#: ../inetconf.c:42
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
 
-#: ../inetconf.c:43
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Verzeichnis Namen"
 
-#: ../inetconf.c:44
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Übergangs Domains"
 
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Hosts"
 
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
 
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
 
-#: ../inetconf.c:91
+#: ../inetconf.c:95
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet Konfiguration"
 
-#: ../inetconf.c:118
+#: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Eintrag Löschen?"
 
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../inetconf.c:167
+#: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
 
-#: ../listsub.c:41
+#: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 msgstr "Listen Teilnehmer"
 
-#: ../listsub.c:53
+#: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
 
-#: ../listsub.c:73
+#: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Anfrage bestätigt"
 
-#: ../listsub.c:75
+#: ../listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -913,173 +927,185 @@ msgstr ""
 "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:88
+#: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 msgstr "Zurück..."
 
-#: ../mainmenu.c:21
+#: ../mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Einfache Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:30
+#: ../mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:535
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:40
+#: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
 
-#: ../mainmenu.c:45
+#: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:373
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../mainmenu.c:58
+#: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:382
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:460
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
-#: ../mainmenu.c:77
+#: ../mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:510
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
-#: ../mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
-#: ../mainmenu.c:92
+#: ../mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
 msgstr "Übersichtsseite"
 
-#: ../mainmenu.c:95
+#: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Meine Citadele"
 
-#: ../mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:102
 msgid "User list"
 msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../mainmenu.c:103
+#: ../mainmenu.c:105
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle Benutzer)"
 
-#: ../mainmenu.c:111
+#: ../mainmenu.c:113
 msgid "Bye!"
 msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:130
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:140
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Ihr Photo ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:152
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:159
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:165
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:171
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1817
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
-#: ../mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:181
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
 
-#: ../mainmenu.c:179
+#: ../mainmenu.c:186
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
-#: ../mainmenu.c:198
+#: ../mainmenu.c:205
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administrator Menü"
 
-#: ../mainmenu.c:207
+#: ../mainmenu.c:214
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Globale Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:212
+#: ../mainmenu.c:219
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
-#: ../mainmenu.c:217
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:222
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
 
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:241
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:246
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
 
-#: ../mainmenu.c:244
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
-#: ../mainmenu.c:249
+#: ../mainmenu.c:261
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
 
-#: ../mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:283
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:280
+#: ../mainmenu.c:292
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1089,632 +1115,699 @@ msgstr ""
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
 
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:299
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Kommando Eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:306
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:308
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
-#: ../messages.c:368
+#: ../mainmenu.c:337
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: ../messages.c:370
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: ../messages.c:372
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:443
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../messages.c:774
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../messages.c:791
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../messages.c:799
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2775
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: ../messages.c:811
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:816
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:922
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1506
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1552
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:2213
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2223
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:1921
+#: ../messages.c:2225
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:1923
+#: ../messages.c:2227
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: ../messages.c:2039
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../messages.c:2041
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2043
+#: ../messages.c:2347
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2143
+#: ../messages.c:2460
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2196
+#: ../messages.c:2513
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2378
+#: ../messages.c:2699
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: ../messages.c:2384
+#: ../messages.c:2705
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2401
+#: ../messages.c:2725
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2404
+#: ../messages.c:2728
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2508
+#: ../messages.c:2863
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2518
+#: ../messages.c:2873
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2536
+#: ../messages.c:2906
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2558
+#: ../messages.c:2928
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2576
+#: ../messages.c:2946
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2688 ../paging.c:55
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2690
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: ../messages.c:2603
+#: ../messages.c:2973
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:2683 ../roomops.c:1354 ../roomops.c:1384
+#: ../messages.c:3054
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../messages.c:3069
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../messages.c:2748
+#: ../messages.c:3137
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3163
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:2755
+#: ../messages.c:3170
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../messages.c:2799
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
+#, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
 
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Gemeinsames Passwort"
 
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
 
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
 msgstr "Portnummer"
 
-#: ../netconf.c:77
+#: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
 msgstr "Knoten Hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:100
+#: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
 
-#: ../netconf.c:164
+#: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Netzwerk Konfiguration"
 
-#: ../netconf.c:177
+#: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
 
-#: ../netconf.c:192
+#: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Bearbeiten)"
 
-#: ../netconf.c:215
+#: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Löschen bestätigen"
 
-#: ../netconf.c:222
+#: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "wirklich Löschen?"
 
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../netconf.c:232
+#: ../netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../netconf.c:291
+#: ../netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../paging.c:22
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Kurznachricht senden"
 
-#: ../paging.c:31
+#: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../paging.c:47
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../paging.c:97
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Kurznachricht von "
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
+"erlauben."
 
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../paging.c:300
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
-#: ../paging.c:471
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: ../paging.c:472
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../paging.c:473
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
-#: ../preferences.c:186
+#: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../preferences.c:207
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:213
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:219
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
 
-#: ../preferences.c:230
+#: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
 
-#: ../preferences.c:236
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
-#: ../preferences.c:242
+#: ../preferences.c:261
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 Stunden"
 
-#: ../preferences.c:253
+#: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
 
-#: ../preferences.c:282
+#: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
 
-#: ../preferences.c:311
+#: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Emails Signieren?"
 
-#: ../preferences.c:329
+#: ../preferences.c:348
 msgid "No signature"
 msgstr "Keine Signatur"
 
-#: ../preferences.c:335
+#: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Diese Signatur benutzen"
 
-#: ../preferences.c:360
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: ../preferences.c:382
+#: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
 
-#: ../roomops.c:14
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomops.c:15
+#: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Mail Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:16
+#: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../roomops.c:18
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben"
+msgstr "Aufgaben Liste"
 
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 msgstr "Notizen"
 
-#: ../roomops.c:204
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Raum Vergessen"
 
-#: ../roomops.c:210
+#: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
+
 #: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:446
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+
+#: ../roomops.c:491
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:407
+#: ../roomops.c:502
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:416
+#: ../roomops.c:511
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:427
+#: ../roomops.c:522
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:533
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:438
+#: ../roomops.c:544
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:449
+#: ../roomops.c:555
 msgid "View message list"
-msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../roomops.c:566
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki Startseite"
 
-#: ../roomops.c:474
+#: ../roomops.c:591
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:483
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:492
+#: ../roomops.c:613
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:501
+#: ../roomops.c:622
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:523
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../roomops.c:633
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
+
+#: ../roomops.c:655
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:656
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:534
+#: ../roomops.c:666
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:895
+#: ../roomops.c:1034
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:911
+#: ../roomops.c:1050
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: ../roomops.c:927
+#: ../roomops.c:1066
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: ../roomops.c:943
+#: ../roomops.c:1082
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:959
+#: ../roomops.c:1098
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: ../roomops.c:981
+#: ../roomops.c:1120
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:983
+#: ../roomops.c:1122
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: ../roomops.c:986
+#: ../roomops.c:1125
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:989
+#: ../roomops.c:1128
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:998 ../roomops.c:1829
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1005 ../roomops.c:1833
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1019 ../roomops.c:1871
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1026
+#: ../roomops.c:1165
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1173
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: ../roomops.c:1041
+#: ../roomops.c:1180
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1055
+#: ../roomops.c:1194
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1063
+#: ../roomops.c:1202
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1069
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1076
+#: ../roomops.c:1215
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: ../roomops.c:1079
+#: ../roomops.c:1218
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1087
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1093
+#: ../roomops.c:1232
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1238
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1108
+#: ../roomops.c:1247
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1114
+#: ../roomops.c:1253
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1119
+#: ../roomops.c:1258
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1133
+#: ../roomops.c:1272
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1139
+#: ../roomops.c:1278
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1145
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1356
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1359
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1225 ../roomops.c:1270
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1227 ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1229 ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1401
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: ../roomops.c:1299
+#: ../roomops.c:1438
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1307
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1308
+#: ../roomops.c:1447
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1730,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1329
+#: ../roomops.c:1468
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1738,11 +1831,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1376
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1498
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1750,79 +1843,85 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1390
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1529
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1532
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1534
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1540
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+msgstr ""
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:1544
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../roomops.c:1434
+#: ../roomops.c:1573
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1440
+#: ../roomops.c:1579
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1444 ../roomops.c:1470 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
+#, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1451 ../roomops.c:1478 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
+#, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1453 ../roomops.c:1480 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
+#, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1460
+#: ../roomops.c:1600
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1466
+#: ../roomops.c:1606
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1474 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: ../roomops.c:1541 ../roomops.c:2880
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1680
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1712
+#: ../roomops.c:1852
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1726
+#: ../roomops.c:1866
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1894
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1830,11 +1929,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1774
+#: ../roomops.c:1914
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1778
+#: ../roomops.c:1918
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1842,43 +1941,47 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1924
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../roomops.c:1929
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1851
+#: ../roomops.c:1993
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:1880
+#: ../roomops.c:2025
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:1887
+#: ../roomops.c:2032
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2039
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:1910
+#: ../roomops.c:2055
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: ../roomops.c:1915
+#: ../roomops.c:2060
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1983
+#: ../roomops.c:2128
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2026
+#: ../roomops.c:2171
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2037
+#: ../roomops.c:2182
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -1889,23 +1992,23 @@ msgstr ""
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: ../roomops.c:2049
+#: ../roomops.c:2194
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2056
+#: ../roomops.c:2201
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2065
+#: ../roomops.c:2210
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:2263
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2123
+#: ../roomops.c:2268
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -1914,393 +2017,685 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2273
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../rss.c:28
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:3006
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordner Liste"
+
+#: ../rss.c:34
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../rss.c:62
+#: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Nicht angemeldet"
 
-#: ../rss.c:81
+#: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
-#: ../siteconfig.c:28
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script Name:  "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel Löschen"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1104
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
-
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: ../siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: ../siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
-#: ../siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:72
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+
+#: ../siteconfig.c:76
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#: ../siteconfig.c:80
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerk Dienste"
 
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+
+#: ../siteconfig.c:86
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#: ../siteconfig.c:90
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
 
-#: ../siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:105
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:106
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+
+#: ../siteconfig.c:124
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
-#: ../siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:131
+#, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:138
+#, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:145
+#, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:153
+#, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:160
+#, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:174
+#, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:182
+#, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:190
+#, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:197
+#, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:204
+#, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
-#: ../siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:212
+#, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:219
+#, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:226
+#, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: ../siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:233
+#, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:240
+#, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:247
+#, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:254
+#, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:268
+#, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
-#: ../siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:275
+#, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:282
+#, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:289
+#, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:296
+#, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:303
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+
+#: ../siteconfig.c:311
+#, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:319
+#, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:326
+#, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:333
+#, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:341
+#, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:357
+#, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:364
+#, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:371
+#, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:378
+#, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:385
+#, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:393
+#, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:400
+#, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:407
+#, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:414
+#, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:421
+#, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten (Warnung: resourcenintensiv!)"
+#: ../siteconfig.c:428
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
-#: ../siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:436
+#, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:444
+#, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:452
+#, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../siteconfig.c:765
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-
-#: ../siteconfig.c:786
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-
-#: ../siteconfig.c:790
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+#: ../siteconfig.c:460
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:896
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../siteconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../subst.c:205
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#: ../siteconfig.c:476
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
 
-#: ../summary.c:19
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
 
-#: ../summary.c:20
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+#: ../siteconfig.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../summary.c:21
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../summary.c:22
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+#: ../siteconfig.c:548
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../summary.c:23
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+#: ../siteconfig.c:569
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../summary.c:24
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../summary.c:25
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ../siteconfig.c:700
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
-#: ../summary.c:27
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten ID"
 
-#: ../summary.c:28
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandtzeitpunkt"
 
-#: ../summary.c:29
-msgid "March"
-msgstr "März"
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
 
-#: ../summary.c:30
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
 
-#: ../summary.c:31
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
-#: ../summary.c:32
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
 
 #: ../summary.c:35
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../summary.c:36
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../summary.c:37
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../summary.c:38
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
-
-#: ../summary.c:60
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../summary.c:75
+#: ../summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: ../summary.c:112
+#: ../summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
 
-#: ../summary.c:147
+#: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Keine)"
 
-#: ../summary.c:160
+#: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
 
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Heute&nbsp;auf&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
-#: ../summary.c:189
+#: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../summary.c:201
+#: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
 
-#: ../summary.c:213
+#: ../summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 
-#: ../summary.c:217
+#: ../summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
@@ -2309,17 +2704,17 @@ msgstr ""
 "Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
 "s"
 
-#: ../summary.c:281
+#: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Zusammenfassung für %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:33
+#: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "%s editieren"
 
-#: ../sysmsgs.c:37
+#: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
@@ -2328,25 +2723,25 @@ msgstr ""
 "%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
 "um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
 
-#: ../sysmsgs.c:69
+#: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../sysmsgs.c:88
+#: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s wurde gespeichert."
 
-#: ../useredit.c:24
+#: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 
-#: ../useredit.c:33
+#: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../useredit.c:36
+#: ../useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
@@ -2354,19 +2749,15 @@ msgstr ""
 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
 "eintragenund 'Anlegen' Klicken"
 
-#: ../useredit.c:41
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Neuer Benutzer: "
 
-#: ../useredit.c:44
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: ../useredit.c:50
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 
-#: ../useredit.c:53
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
@@ -2374,186 +2765,200 @@ msgstr ""
 "Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
 "dann 'Bearbeiten' Klicken"
 
-#: ../useredit.c:76
+#: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
 
-#: ../useredit.c:77
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
-#: ../useredit.c:79
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Benutzer Löschen"
 
-#: ../useredit.c:79
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
 
-#: ../useredit.c:192
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
 
-#: ../useredit.c:268
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
 
-#: ../useredit.c:288
+#: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../useredit.c:295
-#, fuzzy
+#: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
 
-#: ../useredit.c:304
+#: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
-#: ../useredit.c:311
+#: ../useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
-#: ../useredit.c:318
+#: ../useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: ../useredit.c:332
+#: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "Benutzer ID"
 
-#: ../useredit.c:340
+#: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
-#: ../useredit.c:385
+#: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Änderungen verworfen."
 
-#: ../useredit.c:462
+#: ../useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
-#: ../userlist.c:43
+#: ../userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Benutzerliste für %s"
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: ../userlist.c:118
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesammt"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Benutzerprofil"
 
-#: ../userlist.c:154
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
-#: ../vcard_edit.c:178
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
-#: ../vcard_edit.c:215
-#, fuzzy
+#: ../vcard_edit.c:219
 msgid "Display name:"
-msgstr "Icons anzeigen als:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
 
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:240
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
-#: ../vcard_edit.c:256
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:284
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:301
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Erste Email-Adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:630
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:711
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:730
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:760
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:762
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2562,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1119
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2576,56 +2981,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1355 ../webcit.c:1357
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: ../webcit.c:1360 ../webcit.c:1362
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1370
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1376
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1390
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
-#: ../who.c:25
+#: ../who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../who.c:26
+#: ../who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Raum"
 
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:29
 msgid "From host"
-msgstr "Vom Knoten"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
-#: ../who.c:60
+#: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(beenden)"
 
-#: ../who.c:63
+#: ../who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(bearbeiten)"
 
-#: ../who.c:139
+#: ../who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 
-#: ../who.c:149
+#: ../who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Benutzer angemeldet auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
-#: ../who.c:164
+#: ../who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
@@ -2634,11 +3039,11 @@ msgstr ""
 "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
 "eine Kurznachricht zu senden."
 
-#: ../who.c:223
+#: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
-#: ../who.c:227
+#: ../who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2649,23 +3054,48 @@ msgstr ""
 "zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
 "'Raumname setzen' Knopf drücken"
 
-#: ../who.c:239
+#: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Raumname:"
 
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Raumname setzen"
 
-#: ../who.c:248
+#: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Rechnername:"
 
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Rechnername setzen"
 
-#: ../who.c:263
+#: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
 msgstr "Benutzername ändern"
 
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
+"Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"