msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 18:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3370 ../roomops.c:1604
+#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1916
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgstr ""
"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:316
+#: ../auth.c:317
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:320 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:340 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:362
+#: ../auth.c:363
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:404
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:411
+#: ../auth.c:412
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:473 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:492
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:496
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:501
+#: ../auth.c:502
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:579 ../event.c:403 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
-#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
-#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
+#: ../auth.c:504 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3140 ../messages.c:3486
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1409 ../roomops.c:1766 ../roomops.c:2390 ../roomops.c:2533
+#: ../roomops.c:2600 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:692 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:522
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:533
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:272
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:280
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:304
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:310
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:320
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:401 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:997
#: ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:330 ../roomops.c:1507
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1555
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:715
+#: ../calendar_view.c:711
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:717
+#: ../calendar_view.c:713
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:718 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2442 ../sieve.c:960
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:719 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:720 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:891 ../event.c:207
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
msgid "Ongoing event"
msgstr "Mehrtägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:1393
+#: ../calendar_view.c:1446
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1395
+#: ../calendar_view.c:1448
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../calendar_view.c:1450
+#: ../calendar_view.c:1503
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:1457
+#: ../calendar_view.c:1510
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3228
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:124
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1071 ../roomops.c:1075
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1829
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1829
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1408 ../roomops.c:1764
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:690 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Listenteilnehmer"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Anfrage bestätigt"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2276
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
#: ../mainmenu.c:388
msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
-msgstr "Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar sein."
+msgstr ""
+"Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
+"sein."
#: ../mainmenu.c:407
msgid ""
"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
"restarted after that... "
-msgstr "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird dann neu gestarted."
+msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted."
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:518
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:520
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:523
+#: ../messages.c:522
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:594
+#: ../messages.c:593
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:599
+#: ../messages.c:598
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1358
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1041 ../messages.c:1367 ../messages.c:1470
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1379
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1395
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1416
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:875
+#: ../messages.c:874
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:877
+#: ../messages.c:876
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:944 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:960
+#: ../messages.c:959
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:977
+#: ../messages.c:976
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:985
+#: ../messages.c:984
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
+#: ../messages.c:991 ../messages.c:3484
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:997
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:1004
+#: ../messages.c:1003
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:1009
+#: ../messages.c:1008
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:1016 ../messages.c:3227 ../messages.c:3235
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:1023 ../messages.c:1452 ../messages.c:3262
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:1148
+#: ../messages.c:1147
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1186 ../messages.c:1725
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1687 ../messages.c:2004
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1819
+#: ../messages.c:1818
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1873
+#: ../messages.c:1872
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:1887
+#: ../messages.c:1886
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:962 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2648
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2697 ../sieve.c:971
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2700
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2709
msgid "oldest to newest"
msgstr "alte vor neu"
-#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2717
msgid "newest to oldest"
msgstr "neue vor alte"
-#: ../messages.c:2890
+#: ../messages.c:2932
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../messages.c:2896
+#: ../messages.c:2938
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2960
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2921
+#: ../messages.c:2963
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3135 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:3092
+#: ../messages.c:3137
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag senden"
-#: ../messages.c:3108
+#: ../messages.c:3154
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:3132
+#: ../messages.c:3180
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
-#: ../messages.c:3157
+#: ../messages.c:3205
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3213 ../messages.c:3227
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3227 ../messages.c:3244
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:3211
+#: ../messages.c:3265
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3284
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:3296
+#: ../messages.c:3352
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3311
+#: ../messages.c:3367
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3371
+#: ../messages.c:3430
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:3396
+#: ../messages.c:3455
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3404
+#: ../messages.c:3463
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "wirklich löschen?"
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
-#: ../preferences.c:420
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:444
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:444
+#: ../preferences.c:468
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
-#: ../roomops.c:478
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
-#: ../roomops.c:521
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
msgstr "Tagesübersicht"
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
msgstr "Monatsübersicht"
-#: ../roomops.c:552
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
msgstr "Kalenderliste"
-#: ../roomops.c:563
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:574
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:585
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:596
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki-Startseite"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:667
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:677
+#: ../roomops.c:696
msgid "Write mail"
msgstr "Email schreiben"
-#: ../roomops.c:700
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:701
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:711
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
+#: ../roomops.c:1085 ../roomops.c:1089
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
+#: ../roomops.c:1097 ../roomops.c:1101
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
+#: ../roomops.c:1109 ../roomops.c:1113
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
+#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1125
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
+#: ../roomops.c:1133 ../roomops.c:1137
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglistendienst"
-#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Sammeldienste"
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1166
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1168
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum löschen"
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1171
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1174
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1689
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
-#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2285
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
+#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2291
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2337
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
+#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:2347
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
+#: ../roomops.c:1251 ../roomops.c:2355
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
+#: ../roomops.c:1262 ../roomops.c:2363
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2372
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1286 ../roomops.c:2381
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../roomops.c:1290
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1298
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1304
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1310
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-#: ../roomops.c:1269
+#: ../roomops.c:1317
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1320
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1328
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1286
+#: ../roomops.c:1334
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1340
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1301
+#: ../roomops.c:1349
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1307
+#: ../roomops.c:1355
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
-#: ../roomops.c:1313
+#: ../roomops.c:1361
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
-#: ../roomops.c:1318
+#: ../roomops.c:1366
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1326
+#: ../roomops.c:1374
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1332
+#: ../roomops.c:1380
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1386
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1392
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1419
+#: ../roomops.c:1467
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1470
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
+#: ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1518
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
+#: ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1520
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1522
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1462
+#: ../roomops.c:1510
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe widerrufen"
-#: ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1547
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1556
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
"I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1531
+#: ../roomops.c:1579
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
+#: ../roomops.c:1595 ../roomops.c:1626 ../roomops.c:1835 ../roomops.c:1899
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1609
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1647
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1648
msgid "Digest"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
+#: ../roomops.c:1649 ../roomops.c:1650
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-#: ../roomops.c:1608
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1611
+#: ../roomops.c:1659
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1613
+#: ../roomops.c:1661
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-#: ../roomops.c:1619
+#: ../roomops.c:1667
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1623
+#: ../roomops.c:1671
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1662
+#: ../roomops.c:1710
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1668
+#: ../roomops.c:1716
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
+#: ../roomops.c:1720 ../roomops.c:1747 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
+#: ../roomops.c:1724 ../roomops.c:1751 ../siteconfig.c:632 ../siteconfig.c:657
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1755 ../siteconfig.c:636 ../siteconfig.c:661
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
+#: ../roomops.c:1730 ../roomops.c:1757 ../siteconfig.c:638 ../siteconfig.c:663
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1689
+#: ../roomops.c:1737
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1695
+#: ../roomops.c:1743
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1742
+#: ../roomops.c:1790
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
-#: ../roomops.c:1746
+#: ../roomops.c:1795
msgid "Remote host"
msgstr "POP3 Server"
-#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1797 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1799 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
+#: ../roomops.c:1801
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#: ../roomops.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1873
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1965 ../roomops.c:3459 ../sieve.c:539
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
+#: ../roomops.c:2127 ../sieve.c:595
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:2035
+#: ../roomops.c:2159
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2049
+#: ../roomops.c:2173
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2077
+#: ../roomops.c:2201
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:2098
+#: ../roomops.c:2222
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2226
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:2109
+#: ../roomops.c:2233
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:2114
+#: ../roomops.c:2238
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:2177
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+#: ../roomops.c:2245
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
#: ../roomops.c:2246
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
-#: ../roomops.c:2253
+#: ../roomops.c:2312
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+
+#: ../roomops.c:2388
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2323
+#: ../roomops.c:2458
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2364
+#: ../roomops.c:2499
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2368
+#: ../roomops.c:2503
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-#: ../roomops.c:2380
+#: ../roomops.c:2515
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:2522
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2397
+#: ../roomops.c:2532
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:2586
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2457
+#: ../roomops.c:2592
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2463
+#: ../roomops.c:2598
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
+#: ../roomops.c:3406 ../roomops.c:3412
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:3229
+#: ../roomops.c:3409
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "The currently active script is: "
msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
-#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:612
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Script bearbeiten/löschen"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:622
msgid "Add a new script"
msgstr "Neues Script hinzufügen"
-#: ../sieve.c:629
+#: ../sieve.c:625
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:631
msgid "Script name: "
msgstr "Script-Name: "
-#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:634 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
-#: ../sieve.c:642
+#: ../sieve.c:638
msgid "Edit scripts"
msgstr "Script bearbeiten"
-#: ../sieve.c:645
+#: ../sieve.c:641
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
-#: ../sieve.c:651
+#: ../sieve.c:647
msgid "Delete scripts"
msgstr "Script Löschen"
-#: ../sieve.c:654
+#: ../sieve.c:650
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
"dann 'Löschen' Klicken"
-#: ../sieve.c:678
+#: ../sieve.c:674
msgid "Delete script"
msgstr "Script löschen"
-#: ../sieve.c:678
+#: ../sieve.c:674
msgid "Delete this script?"
msgstr "Dieses Script löschen?"
-#: ../sieve.c:715
+#: ../sieve.c:711
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
-#: ../sieve.c:724
+#: ../sieve.c:720
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
"aktiviert werden."
-#: ../sieve.c:941
+#: ../sieve.c:937
msgid "Move rule up"
msgstr "Regel nach oben bewegen"
-#: ../sieve.c:946
+#: ../sieve.c:942
msgid "Move rule down"
msgstr "Regel nach unten bewegen"
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:947
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
-#: ../sieve.c:959
+#: ../sieve.c:955
msgid "If"
msgstr "Wenn"
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:958
msgid "From"
msgstr "From"
-#: ../sieve.c:963
+#: ../sieve.c:959
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
-#: ../sieve.c:965
+#: ../sieve.c:961
msgid "Reply-to"
msgstr "Reply-to"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:963
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:964
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:965
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:966
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:967
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:968
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:969
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:970
msgid "Message size"
msgstr "Nachrichten größe"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:990
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:991
msgid "does not contain"
msgstr "beinhaltet nicht"
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:992
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:993
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:994
msgid "matches"
msgstr "trifft zu"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:995
msgid "does not match"
msgstr "trifft nicht zu"
-#: ../sieve.c:1019
+#: ../sieve.c:1015
msgid "(All messages)"
msgstr "(Alle Beiträge)"
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1019
msgid "is larger than"
msgstr "ist größer als"
-#: ../sieve.c:1024
+#: ../sieve.c:1020
msgid "is smaller than"
msgstr "ist kleiner als"
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1043
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1044
msgid "Discard silently"
msgstr "still verwerfen"
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1045
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1046
msgid "Move message to"
msgstr "Meldung verschieben nach"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Forward to"
msgstr "Weiterleiten an"
-#: ../sieve.c:1052
+#: ../sieve.c:1048
msgid "Vacation"
msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
-#: ../sieve.c:1089
+#: ../sieve.c:1085
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1095
msgid "continue processing"
msgstr "weiter Bearbeiten"
-#: ../sieve.c:1100
+#: ../sieve.c:1096
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1103
+#: ../sieve.c:1099
msgid "and then"
msgstr "und dann"
-#: ../sieve.c:1124
+#: ../sieve.c:1120
msgid "Add rule"
msgstr "Neue Regel"
#: ../siteconfig.c:574
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
#: ../siteconfig.c:581
#, fuzzy, c-format
msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
#: ../siteconfig.c:589
+#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:616
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:637
+#: ../siteconfig.c:645
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:641
+#: ../siteconfig.c:649
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:778
+#: ../siteconfig.c:787
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
msgid "Refresh this page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../subst.c:229
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:234
+#: ../summary.c:235
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../summary.c:260
+#: ../summary.c:261
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Heute in ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:275
+#: ../summary.c:276
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:288
+#: ../summary.c:289
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:314
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:489
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:179
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Etagen-Nr."
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Haupt-EMailadresse"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet EMail-Aliase"
-#: ../webcit.c:788
+#: ../webcit.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:872
+#: ../webcit.c:873
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:891
+#: ../webcit.c:892
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:927
+#: ../webcit.c:928
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:929
+#: ../webcit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1366
+#: ../webcit.c:1367
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1627 ../webcit.c:1629
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Room info"
msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1632 ../webcit.c:1634
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1642
+#: ../webcit.c:1643
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1648
+#: ../webcit.c:1649
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1662
+#: ../webcit.c:1663
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"