msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3370 ../roomops.c:1604
+#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1916
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
"sistema."
-#: ../auth.c:316
+#: ../auth.c:317
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:320 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:340 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-#: ../auth.c:362
+#: ../auth.c:363
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:404
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:411
+#: ../auth.c:412
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
-#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:473 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:492
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:496
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-#: ../auth.c:501
+#: ../auth.c:502
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
-#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
-#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
+#: ../auth.c:504 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3140 ../messages.c:3486
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1409 ../roomops.c:1766 ../roomops.c:2390 ../roomops.c:2533
+#: ../roomops.c:2600 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:692 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:522
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
-#: ../auth.c:533
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilidad desconocida"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "OCUPADO"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLICTO"
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
"calendario."
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../calendar.c:304
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
"calendario"
-#: ../calendar.c:372
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
-#: ../calendar.c:377
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
-#: ../calendar.c:408
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
-#: ../calendar.c:410
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
-#: ../calendar.c:564
+#: ../calendar.c:506
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:534
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
-#: ../calendar.c:605
+#: ../calendar.c:547
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
-#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:997
+#: ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1555
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../calendar_view.c:539
+#: ../calendar_view.c:711
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../calendar_view.c:541
+#: ../calendar_view.c:713
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2442 ../sieve.c:960
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:1100
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1446
msgid "Name of task"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: ../calendar_view.c:1102
+#: ../calendar_view.c:1448
msgid "Date due"
msgstr "Fecha coclusión"
-#: ../calendar_view.c:1157
+#: ../calendar_view.c:1503
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-#: ../calendar_view.c:1164
+#: ../calendar_view.c:1510
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Añadir o editar un evento"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu eres el organizador)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostrar hora como:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
msgstr "Attn."
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3228
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
-#: ../html2html.c:124
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1071 ../roomops.c:1075
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1829
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1829
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1408 ../roomops.c:1764
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:690 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
"opciones para continuar."
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias del host local"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
msgstr "Dominios de directorios"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
msgstr "RBL hosts"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssasin hosts"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
#, fuzzy
msgid "Masqueradable domains"
msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
-#: ../inetconf.c:59
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
-#: ../inetconf.c:60
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-#: ../inetconf.c:61
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
-#: ../inetconf.c:62
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-#: ../inetconf.c:63
+#: ../inetconf.c:64
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:99
+#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuración de internet"
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../inetconf.c:180
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s ha sido borrado"
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Lista subscripción"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
"activada.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Ir atrás"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir a la siguiente sala"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(volver aquí después)"
-#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Atrás"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Leer mensajes nuevos"
msgid "...in this room"
msgstr "... en esta sala"
-#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Leer todos los mensajes"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Redactar mensaje"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2276
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
"restarted after that... "
msgstr ""
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:518
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:520
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
-#: ../messages.c:523
+#: ../messages.c:522
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
-#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: ../messages.c:594
+#: ../messages.c:593
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
-#: ../messages.c:599
+#: ../messages.c:598
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
-#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1358
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
-#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1041 ../messages.c:1367 ../messages.c:1470
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1379
msgid "from "
msgstr "de"
-#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1395
msgid "in "
msgstr "en"
-#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1416
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:875
+#: ../messages.c:874
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../messages.c:877
+#: ../messages.c:876
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:944 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../messages.c:960
+#: ../messages.c:959
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
-#: ../messages.c:977
+#: ../messages.c:976
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
-#: ../messages.c:985
+#: ../messages.c:984
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
+#: ../messages.c:991 ../messages.c:3484
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:997
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-#: ../messages.c:1004
+#: ../messages.c:1003
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../messages.c:1009
+#: ../messages.c:1008
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:1016 ../messages.c:3227 ../messages.c:3235
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:1023 ../messages.c:1452 ../messages.c:3262
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../messages.c:1148
+#: ../messages.c:1147
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1186 ../messages.c:1725
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1687 ../messages.c:2004
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../messages.c:1819
+#: ../messages.c:1818
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../messages.c:1873
+#: ../messages.c:1872
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../messages.c:1887
+#: ../messages.c:1886
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:962 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2648
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2697 ../sieve.c:971
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2700
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2709
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2717
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2890
+#: ../messages.c:2932
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-#: ../messages.c:2896
+#: ../messages.c:2938
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2960
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2921
+#: ../messages.c:2963
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3135 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: ../messages.c:3092
+#: ../messages.c:3137
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
-#: ../messages.c:3108
+#: ../messages.c:3154
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:3132
+#: ../messages.c:3180
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../messages.c:3157
+#: ../messages.c:3205
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3213 ../messages.c:3227
msgid "To:"
msgstr "A"
-#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3227 ../messages.c:3244
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
-#: ../messages.c:3211
+#: ../messages.c:3265
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
-#: ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3284
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-#: ../messages.c:3296
+#: ../messages.c:3352
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../messages.c:3311
+#: ../messages.c:3367
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: ../messages.c:3371
+#: ../messages.c:3430
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
-#: ../messages.c:3396
+#: ../messages.c:3455
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
-#: ../messages.c:3404
+#: ../messages.c:3463
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar borrar"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
-#: ../preferences.c:420
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:444
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../preferences.c:444
+#: ../preferences.c:468
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
msgid "Search: "
msgstr "Año"
-#: ../roomops.c:478
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
-#: ../roomops.c:521
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Ver contactos"
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
msgstr "Visualización de día"
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
msgstr "VIsualización mensual"
-#: ../roomops.c:552
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista de calendario"
-#: ../roomops.c:563
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Ver tareas"
-#: ../roomops.c:574
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Ver notas"
-#: ../roomops.c:585
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Ver lista de mensajes"
-#: ../roomops.c:596
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki home"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Añadir nuevo evento"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Añadir nueva tarea"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Añadir nueva nota"
-#: ../roomops.c:667
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../roomops.c:677
+#: ../roomops.c:696
msgid "Write mail"
msgstr "Redactar mensaje"
-#: ../roomops.c:700
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
"mensajes no leídos"
-#: ../roomops.c:701
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Saltarse esta sala"
-#: ../roomops.c:711
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
-#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
+#: ../roomops.c:1085 ../roomops.c:1089
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
+#: ../roomops.c:1097 ../roomops.c:1101
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
+#: ../roomops.c:1109 ../roomops.c:1113
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
+#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1125
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
+#: ../roomops.c:1133 ../roomops.c:1137
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1166
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1168
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1171
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1174
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1689
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2285
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
+#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2291
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2337
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
+#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:2347
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
+#: ../roomops.c:1251 ../roomops.c:2355
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
+#: ../roomops.c:1262 ../roomops.c:2363
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2372
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1286 ../roomops.c:2381
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+
+#: ../roomops.c:1290
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1298
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1304
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1310
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1269
+#: ../roomops.c:1317
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1320
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1328
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../roomops.c:1286
+#: ../roomops.c:1334
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1340
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
-#: ../roomops.c:1301
+#: ../roomops.c:1349
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
-#: ../roomops.c:1307
+#: ../roomops.c:1355
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-#: ../roomops.c:1313
+#: ../roomops.c:1361
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1318
+#: ../roomops.c:1366
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1326
+#: ../roomops.c:1374
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1332
+#: ../roomops.c:1380
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1386
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-#: ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1392
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
-#: ../roomops.c:1419
+#: ../roomops.c:1467
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1470
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
+#: ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1518
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
+#: ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1520
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1522
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../roomops.c:1462
+#: ../roomops.c:1510
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
-#: ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1547
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1556
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1531
+#: ../roomops.c:1579
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
+#: ../roomops.c:1595 ../roomops.c:1626 ../roomops.c:1835 ../roomops.c:1899
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1609
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1647
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Primero"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1648
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
+#: ../roomops.c:1649 ../roomops.c:1650
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1608
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1611
+#: ../roomops.c:1659
msgid "Click to disable."
msgstr "Pulse para desactivar"
-#: ../roomops.c:1613
+#: ../roomops.c:1661
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-#: ../roomops.c:1619
+#: ../roomops.c:1667
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
"peticiones desuscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1623
+#: ../roomops.c:1671
msgid "Click to enable."
msgstr "Pulse para activar."
-#: ../roomops.c:1662
+#: ../roomops.c:1710
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-#: ../roomops.c:1668
+#: ../roomops.c:1716
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
+#: ../roomops.c:1720 ../roomops.c:1747 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
+#: ../roomops.c:1724 ../roomops.c:1751 ../siteconfig.c:632 ../siteconfig.c:657
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1755 ../siteconfig.c:636 ../siteconfig.c:661
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
+#: ../roomops.c:1730 ../roomops.c:1757 ../siteconfig.c:638 ../siteconfig.c:663
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
-#: ../roomops.c:1689
+#: ../roomops.c:1737
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-#: ../roomops.c:1695
+#: ../roomops.c:1743
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-#: ../roomops.c:1742
+#: ../roomops.c:1790
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1746
+#: ../roomops.c:1795
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1797 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1799 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
+#: ../roomops.c:1801
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#: ../roomops.c:1867
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1873
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1965 ../roomops.c:3459 ../sieve.c:539
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
+#: ../roomops.c:2127 ../sieve.c:595
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
-#: ../roomops.c:2035
+#: ../roomops.c:2159
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2049
+#: ../roomops.c:2173
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2077
+#: ../roomops.c:2201
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-#: ../roomops.c:2098
+#: ../roomops.c:2222
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2226
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-#: ../roomops.c:2109
+#: ../roomops.c:2233
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2114
+#: ../roomops.c:2238
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2177
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+#: ../roomops.c:2245
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
#: ../roomops.c:2246
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
-#: ../roomops.c:2253
+#: ../roomops.c:2312
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+
+#: ../roomops.c:2388
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../roomops.c:2323
+#: ../roomops.c:2458
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-#: ../roomops.c:2364
+#: ../roomops.c:2499
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
-#: ../roomops.c:2368
+#: ../roomops.c:2503
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-#: ../roomops.c:2380
+#: ../roomops.c:2515
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-#: ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:2522
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-#: ../roomops.c:2397
+#: ../roomops.c:2532
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
-#: ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:2586
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-#: ../roomops.c:2457
+#: ../roomops.c:2592
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2463
+#: ../roomops.c:2598
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
+#: ../roomops.c:3406 ../roomops.c:3412
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
-#: ../roomops.c:3229
+#: ../roomops.c:3409
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
msgid "The currently active script is: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:612
#, fuzzy
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Editar o borrar usuarios"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:622
#, fuzzy
msgid "Add a new script"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../sieve.c:629
+#: ../sieve.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:631
#, fuzzy
msgid "Script name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:634 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../sieve.c:642
+#: ../sieve.c:638
#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../sieve.c:645
+#: ../sieve.c:641
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:651
+#: ../sieve.c:647
#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:654
+#: ../sieve.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
"de la lista y pulse 'Editar'."
-#: ../sieve.c:678
+#: ../sieve.c:674
#, fuzzy
msgid "Delete script"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:678
+#: ../sieve.c:674
#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
msgstr "¿Borrar este usuario?"
-#: ../sieve.c:715
+#: ../sieve.c:711
msgid "A script by that name already exists."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:724
+#: ../sieve.c:720
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:941
+#: ../sieve.c:937
msgid "Move rule up"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:946
+#: ../sieve.c:942
msgid "Move rule down"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:947
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:959
+#: ../sieve.c:955
msgid "If"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:958
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "de"
-#: ../sieve.c:963
+#: ../sieve.c:959
msgid "To or Cc"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:965
+#: ../sieve.c:961
#, fuzzy
msgid "Reply-to"
msgstr "Responder"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:963
#, fuzzy
msgid "Resent-From"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:964
#, fuzzy
msgid "Resent-To"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:965
msgid "Envelope From"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:966
msgid "Envelope To"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:967
#, fuzzy
msgid "X-Mailer"
msgstr "Correo"
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:968
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:969
msgid "X-Spam-Status"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:970
#, fuzzy
msgid "Message size"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:990
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Acciones"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:991
msgid "does not contain"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:992
msgid "is"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:993
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "Ver notas"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:994
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "smarthost"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:995
msgid "does not match"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1019
+#: ../sieve.c:1015
#, fuzzy
msgid "(All messages)"
msgstr "Leer todos los mensajes"
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1019
msgid "is larger than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1024
+#: ../sieve.c:1020
msgid "is smaller than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1043
msgid "Keep"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1044
msgid "Discard silently"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1045
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Asunto"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1046
#, fuzzy
msgid "Move message to"
msgstr "Mover este mensaje a:"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1047
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "Reenviar"
-#: ../sieve.c:1052
+#: ../sieve.c:1048
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Localización"
-#: ../sieve.c:1089
+#: ../sieve.c:1085
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1095
#, fuzzy
msgid "continue processing"
msgstr "(en proceso)"
-#: ../sieve.c:1100
+#: ../sieve.c:1096
msgid "stop"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1103
+#: ../sieve.c:1099
msgid "and then"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1124
+#: ../sieve.c:1120
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir usuarios"
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:616
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:637
+#: ../siteconfig.c:645
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-#: ../siteconfig.c:641
+#: ../siteconfig.c:649
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:778
+#: ../siteconfig.c:787
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
msgid "Refresh this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../subst.c:229
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu "
"administrador de sistema es %s."
-#: ../summary.c:234
+#: ../summary.c:235
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: ../summary.c:260
+#: ../summary.c:261
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Hoy en su calendario"
-#: ../summary.c:275
+#: ../summary.c:276
msgid "Who's online now"
msgstr "Quién está en línea ahora"
-#: ../summary.c:288
+#: ../summary.c:289
msgid "About this server"
msgstr "Acerca de este servidor"
-#: ../summary.c:314
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Página sumario para %s"
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Los cambios no se salvaron"
-#: ../useredit.c:489
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
-#: ../vcard_edit.c:179
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editar información de contacto"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Mostrar nombre:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Aptdo. Correos"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Ciudad"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Código postal"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "País"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Teléfono de casa"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Teléfono del trabajo"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Dirección de email primaria"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
-#: ../webcit.c:788
+#: ../webcit.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../webcit.c:872
+#: ../webcit.c:873
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-#: ../webcit.c:891
+#: ../webcit.c:892
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-#: ../webcit.c:927
+#: ../webcit.c:928
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
-#: ../webcit.c:929
+#: ../webcit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1366
+#: ../webcit.c:1367
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
-#: ../webcit.c:1638
+#: ../webcit.c:1643
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
-#: ../webcit.c:1644
+#: ../webcit.c:1649
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
-#: ../webcit.c:1658
+#: ../webcit.c:1663
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"