* updated po s
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index 8d07c9c1f88d47d33b3d7564c267e2c0cc96db54..781e5b456ef61fc935563afb10143854ed0a5992 100644 (file)
@@ -1,25 +1,23 @@
-# translation of ~fr.po to français
-# translation of frTP.po to français
 # translation of fr.po to
 # translation of webcit.po to
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
-# Thierry Pasquier <thierry@emf-16.univ-poitiers.fr>, 2006.
-# Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006.
 #
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net> 
+# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
+# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ~fr\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry."
-"pasquier@pictascience.org>\n"
-"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
@@ -62,16 +60,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
 "et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur Nouvel&quot;usager.&quot; </"
-"li><li>Fermez votre session  proprement une fois fini.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i></"
-"li>. <li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantanné.</li></ul>"
+"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passeque "
+"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
+"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
+"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
+"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+"</li></ul>"
 
 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usager :"
+msgstr "Identifiant :"
 
 #: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
@@ -87,12 +86,12 @@ msgstr "Connexion"
 
 #: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
-msgstr "Déconnexion"
+msgstr "Quitter"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - servi par Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -107,18 +106,18 @@ msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou resté connecté au serveur Citadel. "
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 #: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
-msgstr "Connectez-vous à nouveau."
+msgstr "Se connecter à nouveau"
 
 #: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
@@ -152,11 +151,11 @@ msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
-#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
 #: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
@@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 #: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
-"Les deux saisies ne sont pas identiques. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 #: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
@@ -188,10 +187,11 @@ msgid ""
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
-"<I>Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est "
-"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur "
-"d'actualiser le serveur Citadel et d'activer le service correspondant.</"
-"I><br />\n"
+"<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à "
+"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de "
+"planification. </i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:38
 msgid ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
 "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
-"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel.  SVP contactez "
+"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
 "l'administrateur du système.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:50
@@ -209,9 +209,8 @@ msgid ""
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher une tâche à-faire. Le service en question est "
-"désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système."
-"</i><br />\n"
+"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
+"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
@@ -231,11 +230,11 @@ msgstr "Type d'événement inconnu."
 
 #: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
-msgstr "Sommaire :"
+msgstr "Résumé :"
 
 #: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
-msgstr "Localisation :"
+msgstr "Lieu :"
 
 #: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
@@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Date :"
 
 #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de départ :"
+msgstr "Date et horaire de début :"
 
 #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
@@ -255,12 +254,12 @@ msgstr "Description :"
 
 #: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant :"
+msgstr "Participant-e-s :"
 
 #: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "C'est une mise à jour de '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:254
 #, c-format
@@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "Accepter"
 
 #: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
-msgstr "Tester"
+msgstr "Peut-être"
 
 #: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Décliner"
 #: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <i>mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:306
@@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Ignorer"
 
 #: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'interprétation de cet événement."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 #: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
@@ -325,8 +324,8 @@ msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Vous avez accepté 'pour voir' cette invitation. Elle a été 'notée au crayon' "
-"dans votre agenda."
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:388
 msgid ""
@@ -345,19 +344,19 @@ msgstr "Retourner aux messages"
 
 #: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette RSVP"
+msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
 
 #: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour refléter ce RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 #: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette RSVP. Votre agenda <b>n'a pas</b>  été "
-"modifié."
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
 
 #: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
@@ -365,23 +364,23 @@ msgstr "Éditer la tâche"
 
 #: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
-msgstr "Commencement :"
+msgstr "Date de début :"
 
 #: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
-msgstr "Fin :"
+msgstr "Échéance :"
 
 #: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
 msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Supprimer"
 
 #: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
-msgstr "Mois :"
+msgstr "Mois : "
 
 #: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
@@ -401,11 +400,11 @@ msgstr "Minute :"
 
 #: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Statut inconnu)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
 
 #: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
-msgstr "(action nécessaire) "
+msgstr "(action requise) "
 
 #: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(accepted)"
@@ -417,7 +416,7 @@ msgstr "(décliné)"
 
 #: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(tenative)"
-msgstr "(essai)"
+msgstr "(tentative)"
 
 #: ../calendar_tools.c:232
 msgid "(delegated)"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "(aucun)"
 
 #: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas visible."
+msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
 
 #: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
@@ -447,37 +446,37 @@ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
 msgid "Subject"
 msgstr "Sujet"
 
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Intitulé de la tâche "
 
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Échéance"
 
 #: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou éditer un événement"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
 msgid "Summary"
@@ -485,11 +484,11 @@ msgstr "Résumé"
 
 #: ../event.c:153
 msgid "Location"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Lieu"
 
 #: ../event.c:207
 msgid "All day event"
-msgstr "Les événements du jour"
+msgstr "journée entière"
 
 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
 msgid "Notes"
@@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
 #: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
-msgstr "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité "
 
 #: ../event.c:333
 msgid "Free"
@@ -513,11 +512,11 @@ msgstr "Libre"
 
 #: ../event.c:340
 msgid "Busy"
-msgstr "occupé(e)"
+msgstr "occupé-e"
 
 #: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
-msgstr "invitée(e)s"
+msgstr "invités"
 
 #: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
@@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "CSS du palier"
 
 #: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
-msgstr "(détruire le palier)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
 #: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "(éditer le graphisme)"
 
 #: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
-msgstr "Changer le nom"
+msgstr "Renommer"
 
 #: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
@@ -575,32 +574,33 @@ msgstr "Créer un nouveau palier"
 #: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit"
+msgstr "Le palier a été détruit"
 
 #: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé"
+msgstr "Un nouveau palier a été créé"
 
 #: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
-msgstr "L'image est transférée "
+msgstr "Image téléchargée "
 
 #: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez transférer n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
+"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
 "format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
 
 #: ../graphics.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 #: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
-msgstr "Transférer "
+msgstr "Télécharger "
 
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
@@ -608,13 +608,13 @@ msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 #: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le transfert de l'image a été abandonné. "
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
 #: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas chargé de fichier."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:110
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "CITADEL"
 
 #: ../iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
-msgstr "passer à la liste des salons"
+msgstr "passer aux salons"
 
 #: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Votre tableau de bord"
 
 #: ../iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vers la boîte de réception des courriels"
+msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
 #: ../iconbar.c:140
 msgid "Mail"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Courriel"
 
 #: ../iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vers l'agenda personnel"
+msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
 #: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Agenda"
 
 #: ../iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
 #: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "Contacts"
 
 #: ../iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vers les notes personnelles"
+msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vers la liste des tâches personnelles"
+msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr "Qui est connecté ?"
 
 #: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
 msgid "Chat"
-msgstr "Babillard"
+msgstr "Clavardage"
 
 #: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du babillard"
+msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
 #: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
@@ -730,31 +730,31 @@ msgstr "passer au menu"
 
 #: ../iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnaliser la barre d'icones"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
 #: ../iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les icones comme : "
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
 
 #: ../iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
-msgstr "icones et textes"
+msgstr "icônes et textes"
 
 #: ../iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
-msgstr "icones seulement"
+msgstr "icônes seulement"
 
 #: ../iconbar.c:501
 msgid "text only"
-msgstr "texte seulement"
+msgstr "textes seulement"
 
 #: ../iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les icones que vous souhaitez voir affichées dans le menu situé "
-"à gauche de l'écran."
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
 
 #: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
@@ -762,15 +762,15 @@ msgstr "Logo du site"
 
 #: ../iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
-msgstr "L'icone représentative de ce site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
 #: ../iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (arrivé)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
 #: ../iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourcis vers le courrier"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
 
 #: ../iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
@@ -782,29 +782,27 @@ msgstr "Vos notes personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un raccourcis vers votre agenda"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
 #: ../iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un raccourcis vers votre liste de tâches personnelles"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:635
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
-msgstr "La liste de tous les salons et les répertoires accessibles."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 #: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
 #: ../iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
-msgstr ""
-"Ouvrir une messagerie instantanée avec les autres personnes présentes dans "
-"ce salon."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
 #: ../iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
@@ -812,7 +810,7 @@ msgstr "Options avancées"
 
 #: ../iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel"
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
 #: ../iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
@@ -820,44 +818,45 @@ msgstr "Logo de Citadel"
 
 #: ../iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icone 'Powered by Citadel'"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
 #: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
-msgstr "Sauver les changements"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
 "proposés pour continuer."
 
 #: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
-msgstr "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
 #: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
 #: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
-msgstr "Gateway domains"
+msgstr "Domaines de niveau supérieur"
 
 #: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 #: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
 #: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 #: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
@@ -865,19 +864,19 @@ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 #: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés avec le Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
 #: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domaines dont les sous-domaines concordent avec Citadel hosts)"
+msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
 
 #: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
 #: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne un Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
 #: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
@@ -889,16 +888,16 @@ msgstr "Configuration internet"
 
 #: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Détruire cette entrée ?"
+msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
-msgstr "(détruire)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 #: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été détruit"
+msgstr "%s a été supprimé"
 
 #: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
@@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "Abonnement à la liste"
 
 #: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement et désabonnement à la liste"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
 #: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
@@ -923,11 +922,11 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien sur lequel vous devrez "
-"cliquer pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour "
-"vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné sans votre consentement."
-"<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de "
-"confirmation de votre abonnement.<br />\n"
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
 
 #: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
@@ -951,7 +950,7 @@ msgstr "Aller au prochain salon"
 
 #: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... avec les messages <EM>non lus</EM>"
+msgstr "... avec des messages <EM>non lus</EM>"
 
 #: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
@@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "Revenir"
 #: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Retour à %s)"
+msgstr "(oops! retour à %s)"
 
 #: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
 msgid "Read new messages"
@@ -988,11 +987,11 @@ msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
 
 #: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
 msgid "Enter a message"
-msgstr "Entrer un message"
+msgstr "Écrire un message"
 
 #: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
-msgstr "(poster dans ce salon)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
 #: ../mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
@@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
 
 #: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
-msgstr "Tableau de bord de mon compte"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
 #: ../mainmenu.c:102
 msgid "User list"
@@ -1020,11 +1019,11 @@ msgstr "Vos informations"
 
 #: ../mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et réglages"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
 
 #: ../mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours les données de ce contact"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
 #: ../mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
@@ -1032,123 +1031,127 @@ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
 #: ../mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
+
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Voir / éditer les filtres de courriel sur le serveur"
 
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:159
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Commandes avancées du salon"
 
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:165
 msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou détruire ce salon"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:171
 msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Aller au salon 'caché'"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Créer un nouveau salon"
 
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:181
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zapper (oublier) ce salon (%s) "
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
 
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:186
 msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons zappés"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:205
 msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration système"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:214
 msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration globale"
+msgstr "Configuration générale"
 
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:219
 msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Éditer la configuration globale du site"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication des autres serveurs Citadel"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
-#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:210
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
 msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
 msgid "User account management"
-msgstr "Gestion du compte courant"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:246
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Salons et paliers"
 
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:261
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:283
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Entrer une commande serveur"
 
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:292
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes qui ne sont pas "
-"supportées par l'interface web de Citadel (WebCit). Si vous ne savez pas "
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
 "trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:299
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Entrer une commande :"
 
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../mainmenu.c:301
+#: ../mainmenu.c:306
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête d'hôte est %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:303
+#: ../mainmenu.c:308
 msgid "Send command"
 msgstr "Envoyer la commande"
 
-#: ../mainmenu.c:332
+#: ../mainmenu.c:337
 msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la la commande serveur"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
 #: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
-msgstr " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
 #: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
-msgstr " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
 #: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
-msgstr " (cell)"
+msgstr " (portable)"
 
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
-msgstr "Addresse :"
+msgstr "Adresse :"
 
 #: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
@@ -1168,15 +1171,15 @@ msgstr "fin de message inattendue"
 
 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
-msgstr "de"
+msgstr "de "
 
 #: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
-msgstr "dans"
+msgstr "dans "
 
 #: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
-msgstr "à"
+msgstr "à "
 
 #: ../messages.c:817
 msgid "View"
@@ -1186,9 +1189,9 @@ msgstr "Voir"
 msgid "Download"
 msgstr "Télécharger"
 
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
 msgid "CC:"
-msgstr "Copie à :"
+msgstr "Copie conforme :"
 
 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
@@ -1196,21 +1199,21 @@ msgstr "Objet :"
 
 #: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
-msgstr "Répondre à :"
+msgstr "Répondre"
 
 #: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répond_et_cite"
+msgstr "Répondre en citant"
 
 #: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous "
+msgstr "Répondre à tous"
 
 #: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
@@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
 
 #: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
-msgstr "éditer"
+msgstr "modifier"
 
 #: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
@@ -1249,21 +1252,21 @@ msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
 #: ../messages.c:2213
 msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour l'éditer."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
 #: ../messages.c:2223
 msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveaux messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
 
 #: ../messages.c:2225
 msgid "No old messages."
-msgstr "Pas de messages anciens."
+msgstr "Pas d'ancien message."
 
 #: ../messages.c:2227
 msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de messages ici."
+msgstr "Pas de message ici."
 
-#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:166
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
@@ -1273,87 +1276,87 @@ msgstr "Date"
 
 #: ../messages.c:2460
 msgid "Reading #"
-msgstr "Lecture du #"
+msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
 
 #: ../messages.c:2513
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
-msgstr "de %d messages."
+msgstr "des %d messages."
 
-#: ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2699
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2705
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà sauvé ce message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../messages.c:2724
+#: ../messages.c:2725
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:2728
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2863
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>de</I> "
 
-#: ../messages.c:2872
+#: ../messages.c:2873
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>dans</I> "
 
-#: ../messages.c:2905
+#: ../messages.c:2906
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
-#: ../messages.c:2927
+#: ../messages.c:2928
 msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
-#: ../messages.c:2945
+#: ../messages.c:2946
 msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (optionnel) : "
+msgstr "Objet (facultatif) : "
 
-#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
 msgid "Post message"
 msgstr "Poster le message"
 
-#: ../messages.c:2972
+#: ../messages.c:2973
 msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message renvoyé ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
-#: ../messages.c:3053
+#: ../messages.c:3054
 msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents attachés :"
+msgstr "Documents joints :"
 
-#: ../messages.c:3068
+#: ../messages.c:3069
 msgid "Attach file:"
-msgstr "Fichiers attachés :"
+msgstr "Joindre un fichier :"
 
-#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../messages.c:3136
+#: ../messages.c:3137
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message a été déplacé "
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../messages.c:3162
+#: ../messages.c:3163
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../messages.c:3169
+#: ../messages.c:3170
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
@@ -1361,14 +1364,14 @@ msgstr "Déplacer ce message vers :"
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nom du noeud"
 
 #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
-msgstr "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
 
 #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
@@ -1376,7 +1379,7 @@ msgstr "Hôte ou addresse IP"
 
 #: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
-msgstr "numéro de port"
+msgstr "Numéro de port"
 
 #: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
@@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr "Configuration réseau"
 
 #: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds présentement configurés"
+msgstr "Noeuds actuellement configurés"
 
 #: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
@@ -1400,11 +1403,11 @@ msgstr "(Éditer)"
 
 #: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la destruction"
+msgstr "Confirmer la supression"
 
 #: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir détruire "
+msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
 
 #: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
@@ -1418,9 +1421,9 @@ msgstr "Non"
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Retour au menu"
 
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
 msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue"
+msgstr "Une erreur est apparue."
 
 #: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
@@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr "Envoyer un message instantané"
 
 #: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à :"
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 #: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
@@ -1449,19 +1452,20 @@ msgid ""
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il n'est pas "
-"possible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Vous avez probablement activé le "
-"blocage de pop-up. SVP configurez votre navigateur en autorisant les pop-ups "
-"(au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
+"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
+"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+"messages instantanés."
 
 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue au moment de l'établissement du canal du babillard"
+"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
 #: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode babillard"
+msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #: ../paging.c:489
 msgid "Send"
@@ -1477,23 +1481,23 @@ msgstr "Liste des usagers"
 
 #: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et réglages"
+msgstr "Préférences et options"
 
 #: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
-msgstr "Liste des salons"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
 
 #: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Arborescence des répertoires"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
 #: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tableau des salons"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
 #: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Format horaire "
+msgstr "Format horaire de l'agenda"
 
 #: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
@@ -1505,11 +1509,11 @@ msgstr "24 heures"
 
 #: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Le premier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
 #: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Le dernier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
 #: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
@@ -1521,27 +1525,27 @@ msgstr "Pas de signature"
 
 #: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature ?"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
 
 #: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
 #: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
-msgstr "Change"
+msgstr "Changer"
 
 #: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été changé"
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
 #: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
 #: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de Mail"
+msgstr "Dossier de messages"
 
 #: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
@@ -1549,11 +1553,11 @@ msgstr "Carnet d'adresses"
 
 #: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tâches"
+msgstr "Liste de tâches"
 
 #: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
-msgstr "Liste des notes"
+msgstr "Liste de notes"
 
 #: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
@@ -1561,29 +1565,28 @@ msgstr "Wiki"
 
 #: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
-msgstr "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
 #: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons zappés (oubliés)"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
 #: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un salon quelconque pour le dé-zapper et vous y rendre.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
 #: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme :"
+msgstr "Voir comme "
 
 #: ../roomops.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Search: "
-msgstr "Année :"
+msgstr "Recherche "
 
 #: ../roomops.c:446
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nouveaux sur %d messages"
+msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
 
 #: ../roomops.c:491
 msgid "View contacts"
@@ -1591,15 +1594,15 @@ msgstr "Voir les contacts"
 
 #: ../roomops.c:502
 msgid "Day view"
-msgstr "Vue par jour"
+msgstr "Présentation par jour"
 
 #: ../roomops.c:511
 msgid "Month view"
-msgstr "Vue par mois"
+msgstr "Présentation par mois"
 
 #: ../roomops.c:522
 msgid "Calendar list"
-msgstr "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
 #: ../roomops.c:533
 msgid "View tasks"
@@ -1623,7 +1626,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
 #: ../roomops.c:604
 msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un nouvel  événement"
+msgstr "Ajouter un nouvel événement"
 
 #: ../roomops.c:613
 msgid "Add new task"
@@ -1635,14 +1638,14 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle note"
 
 #: ../roomops.c:633
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
 #: ../roomops.c:655
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Laisser tous les messages comme non lus, aller au prochain salon qui "
-"contient des messages non lus."
+"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+"avec des messages non lus."
 
 #: ../roomops.c:656
 msgid "Skip this room"
@@ -1676,15 +1679,15 @@ msgstr "Service des listes de diffusion"
 
 #: ../roomops.c:1120
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir détruire ce salon ?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
 #: ../roomops.c:1122
 msgid "Delete this room"
-msgstr "Détruire ce salon"
+msgstr "Supprimer ce salon"
 
 #: ../roomops.c:1125
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icone de la bannière de ce salon"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
 #: ../roomops.c:1128
 msgid "Edit this room's Info file"
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Salon public"
 
 #: ../roomops.c:1173
 msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privé - guess name"
+msgstr "Privé - les invités sont nommés"
 
 #: ../roomops.c:1180
 msgid "Private - require password:"
@@ -1716,11 +1719,11 @@ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
 
 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
 msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - sur invitation"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
 #: ../roomops.c:1194
 msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers courants"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
 #: ../roomops.c:1202
 msgid "Preferred users only"
@@ -1732,19 +1735,19 @@ msgstr "Salon en lecture seulement"
 
 #: ../roomops.c:1215
 msgid "File directory room"
-msgstr "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
 #: ../roomops.c:1218
 msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire"
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 #: ../roomops.c:1226
 msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Chargement autorisé"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
 #: ../roomops.c:1232
 msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Déchargement autorisé"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
 #: ../roomops.c:1238
 msgid "Visible directory"
@@ -1756,7 +1759,7 @@ msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
 #: ../roomops.c:1253
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
 #: ../roomops.c:1258
 msgid "Anonymous messages"
@@ -1772,11 +1775,11 @@ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
 #: ../roomops.c:1278
 msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
 #: ../roomops.c:1284
 msgid "Room aide: "
-msgstr "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
 
 #: ../roomops.c:1356
 msgid "Shared with"
@@ -1788,11 +1791,11 @@ msgstr "Pas de partage avec "
 
 #: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
 msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom distant du noeud"
+msgstr "Nom du noeud distant"
 
 #: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
 msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom distant du salon"
+msgstr "Nom du salon distant"
 
 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
 msgid "Actions"
@@ -1800,11 +1803,11 @@ msgstr "Actions"
 
 #: ../roomops.c:1401
 msgid "Unshare"
-msgstr "Non partagé"
+msgstr "Arrêter le partage"
 
 #: ../roomops.c:1438
 msgid "Share"
-msgstr "Partagé"
+msgstr "Partager"
 
 #: ../roomops.c:1447
 msgid ""
@@ -1815,42 +1818,44 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
+"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
+"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
+"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
+"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
+"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1468
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
 msgid "(remove)"
-msgstr "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
 #: ../roomops.c:1498
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1529
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
+"désinscriptions en libre-service."
 
 #: ../roomops.c:1532
 msgid "Click to disable."
-msgstr "Click to disable."
+msgstr "Cliquer pour désactiver."
 
 #: ../roomops.c:1534
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
@@ -1861,56 +1866,56 @@ msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
 
 #: ../roomops.c:1544
 msgid "Click to enable."
-msgstr "Click to enable."
+msgstr "Cliquer pour activer."
 
 #: ../roomops.c:1573
 msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
 #: ../roomops.c:1579
 msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
 #: ../roomops.c:1600
 msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce salon "
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
 
 #: ../roomops.c:1606
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. le modifications ne seront pas prises en compte."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
-#: ../roomops.c:1820
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modification ont été sauvées."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
 #: ../roomops.c:1852
 #, c-format
@@ -1927,9 +1932,8 @@ msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour enlever un usager "
-"de cette liste d'accès, sélectionner le nom de l'usager et cliquer sur "
-"'éjecter'."
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
 
 #: ../roomops.c:1914
 msgid "Kick"
@@ -1949,7 +1953,7 @@ msgstr "Inviter :"
 
 #: ../roomops.c:1929
 msgid "Invite"
-msgstr "Invite"
+msgstr "Inviter"
 
 #: ../roomops.c:1993
 msgid "Default view for room: "
@@ -1993,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
 "vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
 "accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à retourner ici."
+"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
 #: ../roomops.c:2194
 msgid "Enter room name:"
@@ -2009,7 +2013,7 @@ msgstr "Aller là"
 
 #: ../roomops.c:2263
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zapper (oublier / se désinscrire) le salon courant"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
 #: ../roomops.c:2268
 #, c-format
@@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../roomops.c:2273
 msgid "Zap this room"
-msgstr "Zapper ce salon"
+msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
 #: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
 msgid "Room list"
@@ -2030,7 +2034,7 @@ msgstr "Liste des salons"
 
 #: ../roomops.c:3006
 msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des répertoires"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
 
 #: ../rss.c:34
 msgid "Email"
@@ -2045,6 +2049,241 @@ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr ""
 "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacation"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter des usagers"
+
 #: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Configuration du site"
@@ -2083,13 +2322,13 @@ msgstr "Élements de configuration générale du site"
 
 #: ../siteconfig.c:76
 msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles d'usage"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 #: ../siteconfig.c:80
 msgid "Network services"
 msgstr "Services réseau"
 
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
@@ -2105,317 +2344,334 @@ msgstr "Réglages avancés du serveur"
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
+
+#: ../siteconfig.c:100
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
-#: ../siteconfig.c:97
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:105
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indexation et journalisation"
 
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:106
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention : ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
-#: ../siteconfig.c:120
+#: ../siteconfig.c:124
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:131
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible par un humain"
+msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
 
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:138
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:145
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
 "d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:153
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:160
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:170
+#: ../siteconfig.c:174
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:182
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:190
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:197
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:204
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limitez l'accès au courrier électronique"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:212
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:219
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:226
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:233
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:240
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:247
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:254
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
-#: ../siteconfig.c:264
+#: ../siteconfig.c:268
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Longueur maximum des messages"
 
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:275
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Nombre minimum de processus"
 
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:282
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Nombre maximum de processus"
 
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:289
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:296
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:303
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:311
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de zapper (d'oublier) des salons "
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:319
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:326
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Network run frequency (in seconds)"
 
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:333
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver la création d'un compte par l'usager lui-même"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:341
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
-#: ../siteconfig.c:353
+#: ../siteconfig.c:357
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:364
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:371
 #, c-format
 msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:378
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:385
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe pour bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:393
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 for 'quelconque')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:400
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:407
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:414
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:421
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:428
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation plein texte"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:436
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:444
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:452
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:460
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:468
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:476
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
-#: ../siteconfig.c:483
+#: ../siteconfig.c:487
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
-#: ../siteconfig.c:511
+#: ../siteconfig.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
 "Port </a> (-1 to disable)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:537
+#: ../siteconfig.c:548
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
-#: ../siteconfig.c:558
+#: ../siteconfig.c:569
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:573
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
-#: ../siteconfig.c:688
+#: ../siteconfig.c:700
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#: ../smtpqueue.c:160
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:168
 msgid "Message ID"
-msgstr "Messages"
+msgstr "Référence du messages"
 
-#: ../smtpqueue.c:162
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:170
 msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
-#: ../smtpqueue.c:164
+#: ../smtpqueue.c:172
 msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière tentative"
 
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:176
 msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataires"
 
-#: ../smtpqueue.c:180
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:188
 msgid "The queue is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
-#: ../smtpqueue.c:186
+#: ../smtpqueue.c:194
 msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../smtpqueue.c:227
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:247
 msgid "Refresh this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
 #: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
@@ -2435,7 +2691,7 @@ msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
 #: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
-msgstr "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
 #: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
@@ -2443,11 +2699,11 @@ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
 
 #: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'&nbsp;aujourd'hui"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 #: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
-msgstr "(rien)"
+msgstr "(Vide)"
 
 #: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
@@ -2463,13 +2719,13 @@ msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s, qui tourne %s avec %s et localisé en %s. Votre "
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
 "administrateur système est %s."
 
 #: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Page de sommaire de %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
 
 #: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
@@ -2488,16 +2744,16 @@ msgstr ""
 #: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été sauvé."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
 #: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été sauvé."
+msgstr "%s a été enregistré."
 
 #: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 #: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
@@ -2515,29 +2771,25 @@ msgstr ""
 msgid "New user: "
 msgstr "Nouvel usager :"
 
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
-
 #: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 #: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Pour éditer un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste "
-"puis cliquez 'Éditer'."
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 #: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
-msgstr "Éditer la configuration"
+msgstr "Modifier la configuration"
 
 #: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Éditer les contacts du carnet d'adresse"
+msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
 #: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
@@ -2550,11 +2802,12 @@ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 #: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact "
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 #: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
-msgstr "Éditer ce compte :"
+msgstr "Modifier ce compte :"
 
 #: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
@@ -2562,7 +2815,7 @@ msgstr "Mot de passe"
 
 #: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
 #: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
@@ -2586,11 +2839,11 @@ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
 #: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
 #: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changement ne sont pas conservés."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
 #: ../useredit.c:486
 #, c-format
@@ -2604,11 +2857,11 @@ msgstr "Liste des usagers de %s"
 
 #: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
-msgstr "Nom de l'usager"
+msgstr "Identifiant"
 
 #: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Numéro"
 
 #: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
@@ -2624,7 +2877,7 @@ msgstr "Nombre total de connexions"
 
 #: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
 #: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
@@ -2635,105 +2888,105 @@ msgstr "Profil usager"
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:185
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
-msgstr "Éditer les information de contact"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Deuxième prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Last"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
 
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:219
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nom affiché : "
 
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../vcard_edit.c:236
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation :"
 
-#: ../vcard_edit.c:247
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Boîte postale :"
 
-#: ../vcard_edit.c:263
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../vcard_edit.c:269
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
-#: ../vcard_edit.c:275
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../vcard_edit.c:281
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
-#: ../vcard_edit.c:291
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:297
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone au travail :"
 
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse e-mail principale "
+msgstr "Adresse de courriel principale "
 
-#: ../vcard_edit.c:315
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Autres adresses e-mail "
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
-msgstr "Faire de ceci ma page de départ"
+msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"La ressources que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe "
-"valides. Vous ne pouvez pas être connecté à %s\n"
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2742,31 +2995,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec  Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour espérer faire fonctionner cette version de WebCit vous devez utiliser "
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
 "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
-msgstr "votre biographie"
+msgstr "Votre biographie"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
-msgstr "votre photographie"
+msgstr "Votre photographie"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icone de cette salle"
+msgstr "l'icône de ce salon"
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icone de ce palier"
+msgstr "l'icône de ce palier"
 
 #: ../who.c:27
 msgid "User name"
@@ -2778,7 +3031,7 @@ msgstr "Salon"
 
 #: ../who.c:29
 msgid "From host"
-msgstr "De la machine hôte"
+msgstr "Machine d'origine"
 
 #: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
@@ -2803,12 +3056,12 @@ msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Cliquer sur un nom pour lire les informations de l'usager. Et sur %s pour "
-"envoyer un message instantané à cet usager."
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
 
 #: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
-msgstr "Éditer les propriétés d'affichage de votre session"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
 #: ../who.c:232
 msgid ""
@@ -2817,10 +3070,11 @@ msgid ""
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
 
 #: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
@@ -2862,8 +3116,11 @@ msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Si vous voulez créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditercette page ' "
-"dans la bannière du salon."
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
@@ -2874,9 +3131,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
 
-#~ msgid "smarthost"
-#~ msgstr "smarthost"
-
 #~ msgid "rbl"
 #~ msgstr "rbl"