msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
-#: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
+#: ../auth.c:22
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
-#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
+#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
msgid "New User"
msgstr "Nouvel usager"
-#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
+#: ../auth.c:24
msgid "Problem User"
msgstr "Usager à problème"
-#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
+#: ../auth.c:25
msgid "Local User"
msgstr "Usager local"
-#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
+#: ../auth.c:26
msgid "Network User"
msgstr "Usager en réseau"
-#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
+#: ../auth.c:27
msgid "Preferred User"
msgstr "Usager privilégié"
-#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
+#: ../auth.c:28
msgid "Aide"
msgstr "Administrateur"
msgid "Please specify the user name you would like to use."
msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
-#: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
msgid "User name:"
msgstr "Identifiant :"
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:493
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:221 ../auth.c:849
+#: ../auth.c:218 ../auth.c:875
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
-#: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
+#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-#: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
msgid "Log off"
msgstr "Déconnexion"
-#: ../auth.c:570
+#: ../auth.c:569
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-#: ../auth.c:576
+#: ../auth.c:575
msgid "Read More..."
msgstr "En lire plus..."
-#: ../auth.c:581
+#: ../auth.c:580
msgid "Log in again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+#: ../auth.c:611
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-#: ../auth.c:627
+#: ../auth.c:634
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-#: ../auth.c:675
+#: ../auth.c:682
msgid "very weak"
msgstr "très faible"
-#: ../auth.c:678
+#: ../auth.c:685
msgid "weak"
msgstr "faible"
-#: ../auth.c:681
+#: ../auth.c:688
msgid "ok"
msgstr "ok"
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:692
msgid "strong"
msgstr "strong"
-#: ../auth.c:703
+#: ../auth.c:710
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:711
+#: ../auth.c:718
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
+#: ../auth.c:801
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
-#: ../auth.c:799
+#: ../auth.c:825
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-#: ../auth.c:803
+#: ../auth.c:829
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:809
+#: ../auth.c:835
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
-#: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
-#: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
-#: ../who.c:204
+#: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
+#: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
+#: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
+#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:830
+#: ../auth.c:856
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:841
+#: ../auth.c:867
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
-#: ../availability.c:139
+#: ../availability.c:141
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilité inconnue"
-#: ../availability.c:160
+#: ../availability.c:162
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../availability.c:170
+#: ../availability.c:172
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPÉ(E)"
+#: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:232
+#, fuzzy
+msgid "older messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#: ../bbsview_renderer.c:245
+msgid "No messages here."
+msgstr "Pas de message ici."
+
+#: ../bbsview_renderer.c:276
+#, fuzzy
+msgid "newer messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../bbsview_renderer.c:295
+#, fuzzy
+msgid "no more messages"
+msgstr "Messages anonymes"
+
#: ../calendar.c:67
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitation à une réunion"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
-#: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
+#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
+#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
-#: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
-#: ../calendar_view.c:1075
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
+#: ../calendar_view.c:1088
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Date et horaire de début :"
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1077
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
+#: ../calendar_view.c:1090
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:457
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
msgid "This is a recurring event"
msgstr "C'est un événement récurrent"
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
-#: ../calendar.c:635
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../calendar.c:665
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
-
-#: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Format horaire"
-
-#: ../calendar.c:695
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../calendar.c:724
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
-
-#: ../calendar.c:735
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
-
-#: ../calendar.c:763 ../event.c:738
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
-#: ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
-#: ../static/t/view_message.html:36
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tâche sans titre"
-
-#: ../calendar.c:1304
+#: ../calendar.c:902
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Heure de début de journée :"
-#: ../calendar.c:1305
+#: ../calendar.c:903
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Heure de fin de journée :"
-#: ../calendar.c:1306
+#: ../calendar.c:904
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semaine démarre le:"
-#: ../calendar_tools.c:86
+#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Hour: "
msgstr "Heure :"
-#: ../calendar_tools.c:106
+#: ../calendar_tools.c:107
msgid "Minute: "
msgstr "Minute :"
-#: ../calendar_tools.c:177
+#: ../calendar_tools.c:178
msgid "(status unknown)"
msgstr "(pas encore de réponse)"
-#: ../calendar_tools.c:193
+#: ../calendar_tools.c:194
msgid "(needs action)"
msgstr "(action requise) "
-#: ../calendar_tools.c:196
+#: ../calendar_tools.c:197
msgid "(accepted)"
msgstr "(accepté)"
-#: ../calendar_tools.c:199
+#: ../calendar_tools.c:200
msgid "(declined)"
msgstr "(décliné)"
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:203
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentative)"
-#: ../calendar_tools.c:205
+#: ../calendar_tools.c:206
msgid "(delegated)"
msgstr "(délégué)"
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../calendar_tools.c:209
msgid "(completed)"
msgstr "(achevé)"
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../calendar_tools.c:212
msgid "(in process)"
msgstr "(en cours)"
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:215
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
-#: ../event.c:828
+#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
+#: ../event.c:848
msgid "Untitled Event"
msgstr "Événement sans titre "
-#: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
-#: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
+#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
+#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
#, fuzzy
msgid "Starting date:"
msgstr "Date de début :"
-#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
+#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
#, fuzzy
msgid "Ending date:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
+#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
#, fuzzy
msgid "Date/time:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
-#: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
+#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:739
+#: ../calendar_view.c:752
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:741
+#: ../calendar_view.c:754
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
#: ../static/t/summary_header.html:9
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
-#: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
+#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
+#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
+#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
-#: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
msgid "Ongoing event"
msgstr "Évènement en cours"
-#: ../calendar_view.c:1608
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
+#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
-#: ../calendar_view.c:1610
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
+#: ../downloads.c:271
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
-#: ../calendar_view.c:1612
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../event.c:59
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
-#: ../calendar_view.c:1614
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../event.c:60
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
-#: ../calendar_view.c:1616
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../event.c:61
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
-#: ../downloads.c:270
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+#: ../event.c:62
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../event.c:63
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: ../event.c:64
+msgid "months"
+msgstr "mois"
+
+#: ../event.c:65
+msgid "years"
+msgstr "années"
+
+#: ../event.c:66
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ../event.c:70
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../event.c:71
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../event.c:72
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
-#: ../event.c:40
+#: ../event.c:74
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
+
+#: ../event.c:77
msgid "Event"
msgstr "Événement"
-#: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
+#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
msgid "Attendees"
msgstr "invités"
-#: ../event.c:117
+#: ../event.c:154
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#: ../event.c:169
+#: ../event.c:206
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
-#: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../event.c:321
+#: ../event.c:358
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
-#: ../event.c:326
+#: ../event.c:363
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:381
msgid "Show time as:"
msgstr "Disponibilité "
-#: ../event.c:367
+#: ../event.c:404
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:375
+#: ../event.c:412
msgid "Busy"
msgstr "occupé-e"
-#: ../event.c:392
+#: ../event.c:429
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
-#: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
-#: ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../event.c:465
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: ../event.c:466
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
-
-#: ../event.c:467
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
-
-#: ../event.c:468
-msgid "days"
-msgstr "jours"
-
-#: ../event.c:469
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
-
-#: ../event.c:470
-msgid "months"
-msgstr "mois"
-
-#: ../event.c:471
-msgid "years"
-msgstr "années"
-
-#: ../event.c:472
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
-
-#: ../event.c:477
-msgid "first"
-msgstr "Prénom"
-
-#: ../event.c:478
-msgid "second"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../event.c:479
-msgid "third"
-msgstr "troisième"
-
-#: ../event.c:480
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
-
-#: ../event.c:481
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
-
-#: ../event.c:485
+#: ../event.c:502
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Règle de récurrence"
-#: ../event.c:489
+#: ../event.c:506
msgid "Repeats every"
msgstr "Répéter chaque"
-#: ../event.c:507
+#: ../event.c:524
msgid "on these weekdays:"
msgstr "ces jours de la semaine:"
-#: ../event.c:567
+#: ../event.c:582
#, c-format
msgid "on day %s%d%s of the month"
msgstr "le jour %s%d%s du mois"
-#: ../event.c:576 ../event.c:638
+#: ../event.c:591 ../event.c:653
msgid "on the "
msgstr "sur le "
-#: ../event.c:600
+#: ../event.c:615
msgid "of the month"
msgstr "du mois"
-#: ../event.c:629
+#: ../event.c:644
msgid "every "
msgstr "chaque"
-#: ../event.c:630
+#: ../event.c:645
msgid "year on this date"
msgstr "année de cette date"
-#: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../event.c:686
+#: ../event.c:701
msgid "Recurrence range"
msgstr "plage de récurrence"
-#: ../event.c:694
+#: ../event.c:709
msgid "No ending date"
msgstr "Pas de date de fin"
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:716
msgid "Repeat this event"
msgstr "Répéter cet événement"
-#: ../event.c:704
+#: ../event.c:719
msgid "times"
msgstr "heures"
-#: ../event.c:712
+#: ../event.c:727
msgid "Repeat this event until "
msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
-#: ../event.c:740
+#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
+#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../event.c:755
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:771
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-#: ../graphics.c:78
+#: ../graphics.c:79
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-#: ../graphics.c:85
+#: ../graphics.c:86
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-#: ../graphics.c:132
+#: ../graphics.c:133
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
-#: ../graphics.c:138
+#: ../graphics.c:139
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../graphics.c:145
+#: ../graphics.c:146
msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
-#: ../graphics.c:152
+#: ../graphics.c:153
msgid "the Logoff banner picture"
msgstr "la bannière de déconnexion"
-#: ../graphics.c:161
+#: ../graphics.c:162
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnalisation du menu"
-
-#: ../iconbar.c:141
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-
-#: ../iconbar.c:148
-msgid "pictures and text"
-msgstr "icônes et textes"
-
-#: ../iconbar.c:149
-msgid "pictures only"
-msgstr "icônes seulement"
-
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "text only"
-msgstr "textes seulement"
-
-#: ../iconbar.c:155
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-"gauche de l'écran."
-
-#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
-#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
-#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
-#: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
-#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
-#: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../iconbar.c:174
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo du site"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Une icône représentative de ce site"
-
-#: ../iconbar.c:193
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Votre tableau de bord"
-
-#: ../iconbar.c:210
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-
-#: ../iconbar.c:211
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
-
-#: ../iconbar.c:229
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-
-#: ../iconbar.c:247
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Vos notes personnelles"
-
-#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../iconbar.c:265
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-
-#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../iconbar.c:283
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-
-#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
-
-#: ../iconbar.c:301
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-
-#: ../iconbar.c:320
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-
-#: ../iconbar.c:321
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Qui est connecté ?"
-
-#: ../iconbar.c:322
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-
-#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
-
-#: ../iconbar.c:341
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-
-#: ../iconbar.c:360
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: ../iconbar.c:361
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-
-#: ../iconbar.c:380
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo de Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:381
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-
-#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
-#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
-
-#: ../iconbar.c:460
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#: ../iconbar.c:250
+msgid "Iconbar Setting"
msgstr ""
-"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
-"options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez "
-"avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent "
-"effets à l'affichage.</span>"
-#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
#: ../netconf.c:258
#, c-format
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre invalide"
-#: ../inetconf.c:126
+#: ../inetconf.c:129
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s a été supprimé"
+#: ../inetconf.c:147
+msgid "added."
+msgstr ""
+
#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Abonnement à la liste"
msgid "Go back..."
msgstr "Retour..."
-#: ../mainmenu.c:221
+#: ../mainmenu.c:40
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrer une commande serveur"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:50
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#: ../mainmenu.c:239
+#: ../mainmenu.c:58
msgid "Enter command:"
msgstr "Entrer une commande :"
-#: ../mainmenu.c:242
+#: ../mainmenu.c:61
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:65
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:248
+#: ../mainmenu.c:67
msgid "Send command"
msgstr "Envoyer la commande"
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Server command results"
msgstr "Résultat de la commande serveur"
-#: ../messages.c:62
+#: ../messages.c:58
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:76 ../messages.c:81
+#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:492
+#: ../messages.c:662
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:788
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
-
-#: ../messages.c:791
-msgid "No old messages."
-msgstr "Pas d'ancien message."
-
-#: ../messages.c:794
-msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de message ici."
-
-#: ../messages.c:1168
+#: ../messages.c:1090
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:1174
+#: ../messages.c:1096
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:1245
-#, c-format
+#: ../messages.c:1120
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1197
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../messages.c:1206
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:1248
-#, c-format
+#: ../messages.c:1209
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:1458
+#: ../messages.c:1423
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:1483
+#: ../messages.c:1445
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:1491
+#: ../messages.c:1453
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:35
+#: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:39
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:1551
+#: ../messages.c:1514
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
-#: ../messages.c:1604
+#: ../messages.c:1574
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1728
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1731
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1733
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1736
msgid "Preferred email address"
msgstr "Adresse de courriel préférée"
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1738
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
-#: ../messages.c:1737
+#: ../messages.c:1742
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
-#: ../messages.c:1740
+#: ../messages.c:1745
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Mode d'affichage"
-#: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+#: ../msg_renderers.c:503 ../vcard_edit.c:62
msgid "edit"
msgstr "modifier"
-#: ../msg_renderers.c:943
+#: ../msg_renderers.c:989
msgid "I don't know how to display "
msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
-#: ../notes.c:324
+#: ../notes.c:349
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Le message a été envoyé à "
-#: ../paging.c:153
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
-"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-"intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour "
-"les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages "
-"instantanés."
-
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-#: ../paging.c:318
+#: ../paging.c:283
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Sortie du mode clavardage."
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:456
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:457
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:458
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../preferences.c:685
+#: ../preferences.c:748
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
-#: ../preferences.c:883
+#: ../preferences.c:950
msgid "Make this my start page"
msgstr "En faire ma page d'accueil"
-#: ../preferences.c:908
+#: ../preferences.c:968
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-#: ../roomops.c:35
+#: ../preferences.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#: ../roomlist.c:55
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../roomops.c:24
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Panneau d'affichage"
-#: ../roomops.c:36
+#: ../roomops.c:25
msgid "Mail Folder"
msgstr "Dossier de messages"
-#: ../roomops.c:37
+#: ../roomops.c:26
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
-#: ../roomops.c:39
+#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomops.c:28
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
-#: ../roomops.c:40
+#: ../roomops.c:29
msgid "Notes List"
msgstr "Liste de notes"
-#: ../roomops.c:41
+#: ../roomops.c:30
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:42
+#: ../roomops.c:31
msgid "Calendar List"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:43
+#: ../roomops.c:32
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
-#: ../roomops.c:280
+#: ../roomops.c:218
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-#: ../roomops.c:290
+#: ../roomops.c:228
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-#: ../roomops.c:412
+#: ../roomops.c:267
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: ../roomops.c:349
msgid "View as:"
msgstr "Voir comme "
-#: ../roomops.c:452
+#: ../roomops.c:389
msgid "Search: "
msgstr "Recherche "
-#: ../roomops.c:519
+#: ../roomops.c:459
msgid "files"
msgstr "fichiers"
-#: ../roomops.c:519
+#: ../roomops.c:459
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: ../roomops.c:525
+#: ../roomops.c:465
#, c-format
msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
-#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#: ../roomops.c:487
msgid "Ungoto"
msgstr "Revenir"
-#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+#: ../roomops.c:496
msgid "Read new messages"
msgstr "Lire les nouveaux messages"
-#: ../roomops.c:570
+#: ../roomops.c:510
msgid "View contacts"
msgstr "Voir les contacts"
-#: ../roomops.c:581
+#: ../roomops.c:521
msgid "Day view"
msgstr "Vue journalière"
-#: ../roomops.c:590
+#: ../roomops.c:530
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:541
msgid "Calendar list"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:552
msgid "View tasks"
msgstr "Voir les tâches"
-#: ../roomops.c:623
+#: ../roomops.c:563
msgid "View notes"
msgstr "Voir les notes"
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:574
msgid "Refresh message list"
msgstr "Rafraichir la liste des messages"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:585
msgid "Wiki home"
msgstr "Accueil Wiki"
-#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+#: ../roomops.c:596
msgid "Read all messages"
msgstr "Lire tous les messages"
-#: ../roomops.c:671
+#: ../roomops.c:612
msgid "Add new contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-#: ../roomops.c:684
+#: ../roomops.c:626
msgid "Add new event"
msgstr "Ajouter un événement"
-#: ../roomops.c:694
+#: ../roomops.c:637
msgid "Add new task"
msgstr "Ajouter une tâche"
-#: ../roomops.c:704
+#: ../roomops.c:648
msgid "Add new note"
msgstr "Ajouter une note"
-#: ../roomops.c:716
+#: ../roomops.c:664
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifier cette page"
-#: ../roomops.c:726
+#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:688
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
+
+#: ../roomops.c:700
msgid "Write mail"
msgstr "Écrire un message"
-#: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+#: ../roomops.c:719
msgid "Enter a message"
msgstr "Écrire un message"
-#: ../roomops.c:757
+#: ../roomops.c:733
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
"avec des messages non lus."
-#: ../roomops.c:758
+#: ../roomops.c:734
msgid "Skip this room"
msgstr "Passer ce salon"
-#: ../roomops.c:768
+#: ../roomops.c:745
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#: ../roomops.c:746
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
-#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
+#: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
+#: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
+#: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Récupération à distance"
-#: ../roomops.c:1306
+#: ../roomops.c:1134
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1308
+#: ../roomops.c:1136
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1311
+#: ../roomops.c:1141
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1314
+#: ../roomops.c:1144
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
+#: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
-#: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
+#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
+#: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
+#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
+#: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
+#: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#: ../roomops.c:1430
+#: ../roomops.c:1260
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1268
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1444
+#: ../roomops.c:1274
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1280
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-#: ../roomops.c:1457
+#: ../roomops.c:1287
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1460
+#: ../roomops.c:1290
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1298
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1304
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1310
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1489
+#: ../roomops.c:1319
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1495
+#: ../roomops.c:1325
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1501
+#: ../roomops.c:1331
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1336
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1514
+#: ../roomops.c:1344
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1520
+#: ../roomops.c:1350
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1532
+#: ../roomops.c:1362
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
+#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1440
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du nœud distant"
-#: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
+#: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
+#: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1650
+#: ../roomops.c:1480
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1687
+#: ../roomops.c:1517
msgid "Share"
msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1696
+#: ../roomops.c:1526
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-#: ../roomops.c:1720
+#: ../roomops.c:1550
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
+#: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1750
+#: ../roomops.c:1580
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1618
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1789
+#: ../roomops.c:1619
msgid "Digest"
msgstr "Résumé"
-#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
+#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-#: ../roomops.c:1801
+#: ../roomops.c:1631
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-#: ../roomops.c:1805
+#: ../roomops.c:1635
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1811
+#: ../roomops.c:1641
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-#: ../roomops.c:1817
+#: ../roomops.c:1647
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1691
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1867
+#: ../roomops.c:1697
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
+#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
+#: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
+#: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
+#: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1888
+#: ../roomops.c:1718
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:1724
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1941
+#: ../roomops.c:1771
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
"salon :"
-#: ../roomops.c:1946
+#: ../roomops.c:1776
msgid "Remote host"
msgstr "Serveurs de relais"
-#: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
-#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+#: ../roomops.c:1778
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usager"
-#: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+#: ../roomops.c:1780
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../roomops.c:1952
+#: ../roomops.c:1782
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-#: ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1784
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../roomops.c:1855
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
-#: ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1861
msgid "Feed URL"
msgstr "URL du flux"
-#: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:2372
+#: ../roomops.c:2202
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:2386
+#: ../roomops.c:2216
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:2414
+#: ../roomops.c:2244
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:2435
+#: ../roomops.c:2265
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:2439
+#: ../roomops.c:2269
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:2446
+#: ../roomops.c:2276
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:2281
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:2458
+#: ../roomops.c:2288
msgid "User"
msgstr "Usager"
-#: ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:2289
msgid "Users"
msgstr "Usagers"
-#: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+#: ../roomops.c:2322
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2525
+#: ../roomops.c:2358
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2601
+#: ../roomops.c:2434
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2671
+#: ../roomops.c:2505
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2723
+#: ../roomops.c:2557
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2732
+#: ../roomops.c:2566
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2744
+#: ../roomops.c:2578
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2751
+#: ../roomops.c:2585
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2761
+#: ../roomops.c:2595
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2813
+#: ../roomops.c:2647
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2819
+#: ../roomops.c:2653
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2825
+#: ../roomops.c:2659
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
-
-#: ../roomops.c:3656
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
-
-#: ../roomops.c:4050
+#: ../roomops.c:3194
msgid "Room list view"
msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-#: ../roomops.c:4053
+#: ../roomops.c:3197
msgid "Show empty floors"
msgstr "Montrer les niveaux vides"
-#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
-#: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
-
-#: ../rss.c:36
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
-
-#: ../rss.c:95
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non connecté"
-
-#: ../rss.c:114
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#: ../serv_func.c:172
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
+"system administrator."
msgstr ""
-"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-
-# c-format
-#: ../rss.c:231
-#, c-format
-msgid "%s from"
-msgstr "%s de"
-
-#: ../rss.c:235
-#, c-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s dans %s"
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
-#: ../rss.c:237
-#, c-format
-msgid " on %s"
-msgstr "sur %s"
+#: ../serv_func.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
-#: ../rss.c:240
+#: ../serv_func.c:206
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Éditer les filtres de courriels"
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:660
msgid "Add a new script"
msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-#: ../sieve.c:661
+#: ../sieve.c:663
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
"et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../sieve.c:667
+#: ../sieve.c:669
msgid "Script name: "
msgstr "Nom du script :"
-#: ../sieve.c:670
+#: ../sieve.c:672
msgid "Create"
msgstr "Créer "
-#: ../sieve.c:674
+#: ../sieve.c:676
msgid "Edit scripts"
msgstr "Éditer les scripts"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:679
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-#: ../sieve.c:683
+#: ../sieve.c:685
msgid "Delete scripts"
msgstr "Supprimer des scripts"
-#: ../sieve.c:686
+#: ../sieve.c:688
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
"cliquez 'Supprimer ce script'."
-#: ../sieve.c:710
+#: ../sieve.c:712
msgid "Delete script"
msgstr "Supprimer ce script"
-#: ../sieve.c:710
+#: ../sieve.c:712
msgid "Delete this script?"
msgstr "Supprimer ce script ?"
-#: ../sieve.c:747
+#: ../sieve.c:749
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-#: ../sieve.c:756
+#: ../sieve.c:758
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
"scripts pour le modifier et l'activer."
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:975
msgid "Move rule up"
msgstr "Monter la règle"
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:980
msgid "Move rule down"
msgstr "Descendre la règle"
-#: ../sieve.c:983
+#: ../sieve.c:985
msgid "Delete rule"
msgstr "Supprimer une règle"
-#: ../sieve.c:991
+#: ../sieve.c:993
msgid "If"
msgstr "Si"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:997
msgid "To or Cc"
msgstr "À ou Copie"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:999
msgid "Reply-to"
msgstr "Répondre à"
-#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
#: ../static/t/summary_header.html:10
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1001
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:1000
+#: ../sieve.c:1002
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../sieve.c:1003
msgid "Envelope From"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../sieve.c:1004
msgid "Envelope To"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1005
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1006
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../sieve.c:1007
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../sieve.c:1008
msgid "List-ID"
msgstr "List-ID"
-#: ../sieve.c:1007
+#: ../sieve.c:1009
msgid "Message size"
msgstr "Taille du message"
-#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1029
msgid "contains"
msgstr "contient"
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1030
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1031
msgid "is"
msgstr "est"
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1032
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1033
msgid "matches"
msgstr "correspond à"
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1034
msgid "does not match"
msgstr "ne correspond pas à"
-#: ../sieve.c:1052
+#: ../sieve.c:1054
msgid "(All messages)"
msgstr "(Tous les messages)"
-#: ../sieve.c:1056
+#: ../sieve.c:1058
msgid "is larger than"
msgstr "est plus grand que"
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../sieve.c:1059
msgid "is smaller than"
msgstr "est plus petit que"
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1082
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../sieve.c:1083
msgid "Discard silently"
msgstr "Supprimer sans avis"
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../sieve.c:1084
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1085
msgid "Move message to"
msgstr "Déplacer ce message vers"
-#: ../sieve.c:1084
+#: ../sieve.c:1086
msgid "Forward to"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../sieve.c:1087
msgid "Vacation"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1122
+#: ../sieve.c:1124
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
-#: ../sieve.c:1132
+#: ../sieve.c:1134
msgid "continue processing"
msgstr "(en cours)"
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../sieve.c:1135
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1136
+#: ../sieve.c:1138
msgid "and then"
msgstr "et ensuite"
-#: ../sieve.c:1157
+#: ../sieve.c:1159
msgid "Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+#: ../smtpqueue.c:135
msgid "(Delete)"
msgstr "(Supprimer)"
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:193
msgid "Message ID"
msgstr "Référence du messages"
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:195
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Date et heure de soumission"
-#: ../smtpqueue.c:192
+#: ../smtpqueue.c:197
msgid "Last attempt"
msgstr "Dernière tentative"
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:201
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
-#: ../smtpqueue.c:210
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "The queue is empty."
msgstr "La file d'attente est vide."
-#: ../smtpqueue.c:216
+#: ../smtpqueue.c:222
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+#: ../smtpqueue.c:238
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-#: ../smtpqueue.c:269
+#: ../smtpqueue.c:254
msgid "Refresh this page"
msgstr "Actualiser cette page"
-#: ../summary.c:33
+#: ../summary.c:34
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
-#: ../summary.c:108
+#: ../summary.c:116
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
-#: ../summary.c:149
+#: ../summary.c:168
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../summary.c:162
+#: ../summary.c:182
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-#: ../summary.c:190
+#: ../summary.c:210
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../summary.c:216
+#: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: ../summary.c:236
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-#: ../summary.c:231
+#: ../summary.c:251
msgid "Who's online now"
msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-#: ../summary.c:244
+#: ../summary.c:264
msgid "About this server"
msgstr "À propos de ce serveur"
-#: ../summary.c:270
+#: ../summary.c:290
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Tableau de bord de %s"
msgid "Your bio"
msgstr "Votre biographie"
-#: ../useredit.c:508
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
+
+#: ../useredit.c:532
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-#: ../useredit.c:586
+#: ../useredit.c:609
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-#: ../useredit.c:687
+#: ../useredit.c:699
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-#: ../useredit.c:694
+#: ../useredit.c:704
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-#: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
+#: ../vcard_edit.c:161 ../vcard_edit.c:164
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../vcard_edit.c:429
+#: ../vcard_edit.c:428
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
-#: ../vcard_edit.c:431
+#: ../vcard_edit.c:430
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
-#: ../vcard_edit.c:433
+#: ../vcard_edit.c:432
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
+#: ../vcard_edit.c:443 ../vcard_edit.c:947
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../vcard_edit.c:512
+#: ../vcard_edit.c:511
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../vcard_edit.c:517
+#: ../vcard_edit.c:516
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../vcard_edit.c:604
+#: ../vcard_edit.c:606
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../vcard_edit.c:618
+#: ../vcard_edit.c:620
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Une erreur interne est apparue."
-#: ../vcard_edit.c:892
+#: ../vcard_edit.c:874
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifier l'information du contact"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Prefix"
msgstr "Civilité"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "First"
msgstr "Prénom"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Middle"
msgstr "Deuxième prénom"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Last"
msgstr "Nom"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
-#: ../vcard_edit.c:934
+#: ../vcard_edit.c:916
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché : "
-#: ../vcard_edit.c:941
+#: ../vcard_edit.c:923
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../vcard_edit.c:948
+#: ../vcard_edit.c:930
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../vcard_edit.c:959
+#: ../vcard_edit.c:941
msgid "PO box:"
msgstr "Boîte postale :"
-#: ../vcard_edit.c:975
+#: ../vcard_edit.c:957
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:963
msgid "State:"
msgstr "État :"
-#: ../vcard_edit.c:987
+#: ../vcard_edit.c:969
msgid "ZIP code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../vcard_edit.c:993
+#: ../vcard_edit.c:975
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../vcard_edit.c:1003
+#: ../vcard_edit.c:985
msgid "Home telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:1009
+#: ../vcard_edit.c:991
msgid "Work telephone:"
msgstr "Téléphone professionnel :"
-#: ../vcard_edit.c:1015
+#: ../vcard_edit.c:997
msgid "Mobile telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:1021
+#: ../vcard_edit.c:1003
msgid "Fax number:"
msgstr "Numéro de fax:"
-#: ../vcard_edit.c:1032
+#: ../vcard_edit.c:1014
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Adresse de courriel principale "
-#: ../vcard_edit.c:1039
+#: ../vcard_edit.c:1021
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-#: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
+#: ../vcard_edit.c:1088
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1097
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1133 ../vcard_edit.c:1179
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est apparue."
-#: ../vcard_edit.c:1218
+#: ../vcard_edit.c:1235
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
-#: ../webcit.c:406
+#: ../webcit.c:354
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:408
+#: ../webcit.c:363
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../webcit.c:836
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
-
-#: ../webcit.c:860
-#, fuzzy
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
-
-#: ../webcit.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:154
msgid "Edit your session display"
msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-#: ../who.c:162
+#: ../who.c:158
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
"correspondante."
-#: ../who.c:175
+#: ../who.c:171
msgid "Room name:"
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:176
msgid "Change room name"
msgstr "Changer le nom du salon :"
-#: ../who.c:184
+#: ../who.c:180
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../who.c:189
+#: ../who.c:185
msgid "Change host name"
msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-#: ../who.c:199
+#: ../who.c:195
msgid "Change user name"
msgstr "Changer le nom de l'usager"
-#: ../wiki.c:56
+#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
-#: ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:62
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
-#: ../wiki.c:92
+#: ../wiki.c:96
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
-#: ../wiki.c:94
+#: ../wiki.c:98
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
"bannière du salon."
-#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
-#: ../static/t/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
-msgid "Node name"
-msgstr "Nom du nœud"
-
-#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret partagé"
-
-#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Hôte ou adresse IP"
-
-#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Numéro de port"
-
-#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-
-#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#: ../wiki.c:170
+msgid "Author"
msgstr ""
-#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration du système"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Room Aide Menu"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domaines des annuaires"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Serveurs de listes noires"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Serveurs SpamAssassin"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "Hôte du démon ClamAV"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domaines non distribués localement"
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Redémarrer maintenant"
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
-
-#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-
-#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-"liste puis cliquez 'Éditer'."
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vue en arborescence"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vue en tableaux"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 heures (am/pm)"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:152
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Pas de signature"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Pleines fonctionnalités"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Mode sûr"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:242
-msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
-msgstr ""
-"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-"complet."
+msgid "(show)"
+msgstr " (accueil)"
-#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#: ../wiki.c:211
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(enlever)"
-#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
+#: ../wiki.c:291
+msgid "Page title"
msgstr ""
-"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-"serveur redémarrera ensuite..."
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration générale"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
-#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Arrêter Citadel"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
-#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salons et paliers"
-
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la suppression"
-
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
#: ../static/t/display_main_menu.html:8
msgid "Basic commands"
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Commandes avancées des salons"
-#: ../static/t/display_netconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
-
-#: ../static/t/display_netconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nœuds actuellement configurés"
-
-#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Redémarrer Citadel"
-
-#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Message aux usagers:"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuration du site"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
-#: ../static/t/edituser_select.html:10
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Globale"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
-#: ../static/t/subject_tuning.html:1
-msgid "Tuning"
-msgstr "Réglages"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Purge automatique"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexation / journalisation"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
-#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
-msgid "Push Email"
-msgstr "Transfert du courrier"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:20
+#: ../static/t/edit_message.html:25
msgid "from"
msgstr "de "
-#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
msgid "Anonymous"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../static/t/edit_message.html:44
+#: ../static/t/edit_message.html:49
msgid "in"
msgstr "dans "
-#: ../static/t/edit_message.html:48
+#: ../static/t/edit_message.html:53
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
-#: ../static/t/view_message_print.html:15
+#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
msgid "CC:"
msgstr "Copie conforme :"
-#: ../static/t/edit_message.html:65
+#: ../static/t/edit_message.html:70
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
-#: ../static/t/view_message_print.html:16
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
+#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
-#: ../static/t/edit_message.html:74
+#: ../static/t/edit_message.html:79
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../static/t/edit_message.html:89
+#: ../static/t/edit_message.html:95
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../static/t/edit_message.html:112
+#: ../static/t/edit_message.html:115
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
-#: ../static/t/edit_message.html:116
+#: ../static/t/edit_message.html:119
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
-#: ../static/t/edituser_add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../static/t/edituser_add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Nouvel usager :"
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Ajouter des usagers"
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:19
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
#: ../static/t/files.html:3
msgid "Files available for download in"
msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Téléverser un fichier"
-#: ../static/t/files_jspicview.html:6
-msgid "Pictures in"
-msgstr "Images dans"
-
#: ../static/t/iconbar.html:17
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
+
#: ../static/t/iconbar.html:47
msgid "Online users"
msgstr "Usagers en ligne"
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
#: ../static/t/iconbar.html:62
msgid "Advanced"
msgstr "Aide et préférences"
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../static/t/iconbar.html:77
msgid "customize this menu"
msgstr "personnaliser ce menu"
-#: ../static/t/iconbar.html:83
+#: ../static/t/iconbar.html:80
msgid "switch to room list"
msgstr "passer aux salons"
-#: ../static/t/iconbar.html:84
+#: ../static/t/iconbar.html:81
msgid "switch to menu"
msgstr "passer au menu"
-#: ../static/t/iconbar.html:85
+#: ../static/t/iconbar.html:82
msgid "My folders"
msgstr "Mes répertoires"
-#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
msgid "powered by"
msgstr "propulsé par"
-#: ../static/t/login.html:18
+#: ../static/t/login.html:21
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
-#: ../static/t/login.html:36
+#: ../static/t/login.html:39
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
-#: ../static/t/login.html:40
+#: ../static/t/login.html:43
msgid "If you already have an account on"
msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
-#: ../static/t/login.html:41
+#: ../static/t/login.html:44
msgid "enter your user name and password and click "Login.""
msgstr ""
"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."
"""
-#: ../static/t/login.html:42
+#: ../static/t/login.html:45
msgid ""
"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
"and click "New User." "
"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." "
-#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
msgid "Please log off properly when finished. "
msgstr "Fermez votre session proprement en quittant."
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "See the"
msgstr "Voir la"
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "recommended browser list"
msgstr "liste des navigateurs recommandés"
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid ""
"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
"turned on. "
"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
"<i>cookies</i>"
-#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
msgid ""
"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
"windows, you will not be able to receive any instant messages."
"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
-
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Liste des salons connus"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Passer au salon suivant"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "Revenir ici plus tard"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "oops! Retour à "
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... dans ce salon"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "Poster dans ce salon"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Dépôt des fichiers"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Tableau de bord"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Informations sur mon compte"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des usagers"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "Tous les usagers enregistrés"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Au revoir !"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et options"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre portrait"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:9
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
-
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
#, fuzzy
msgid "newest to oldest"
msgstr "du plus récent au plus ancien"
-#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
#: ../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
-#: ../static/t/openid_login.html:16
+#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
msgstr "adresse OpenID :"
-#: ../static/t/openid_login.html:28
+#: ../static/t/openid_login.html:31
msgid "Log in using a user name and password"
msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
-#: ../static/t/openid_login.html:31
+#: ../static/t/openid_login.html:34
msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"."
-#: ../static/t/openid_login.html:33
+#: ../static/t/openid_login.html:36
msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
msgstr ""
"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Préférences et options"
-#: ../static/t/pushemail.html:2
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#: ../static/t/roombanner.html:19
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
-#: ../static/t/pushemail.html:8
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
-#: ../static/t/pushemail.html:16
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
-"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
-"un client Funambol est installé. "
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "à "
-#: ../static/t/pushemail.html:19
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
-"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#: ../static/t/view_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Éditer)"
-#: ../static/t/pushemail.html:28
-msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
-"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-"ponctuation, comme +61415011501)"
+#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
-#: ../static/t/pushemail.html:31
-msgid "Don't send any notifications"
-msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#: ../static/t/view_message.html:24
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
-#: ../static/t/roombanner.html:14
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page :"
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
-#: ../static/t/section_files_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
-#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Éditer)"
+#: ../static/t/view_message.html:42
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personnalisation du menu"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "icônes et textes"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "icônes seulement"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "textes seulement"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+#~ "gauche de l'écran."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo du site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Votre tableau de bord"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Mode d'authentification"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
-#, fuzzy
-msgid "Self contained"
-msgstr "contient"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo de Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Code secret partagé"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numéro de port"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu d'administration du système"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
#, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Room Aide Menu"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domaines des annuaires"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
-msgid "Master user password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
-"un redémarrage du serveur Citadel."
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vue en arborescence"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
-"Ces options n'auront aucun effet."
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vue en tableaux"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 heures"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de base"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN d'association"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Pas de signature"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Changer le logo de connexion"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Mode sûr"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+#~ "complet."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+#~ "serveur redémarrera ensuite..."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuration générale"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Arrêter Citadel"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salons et paliers"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexation et journalisation"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuration réseau"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Message aux usagers:"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuration du site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
-msgid "Network services"
-msgstr "Services réseau"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Globale"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-"session SMTP authentifiées."
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accès"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Réglages"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Purge automatique"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
+#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nouvel usager :"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Liste des salons connus"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oops! Retour à "
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... dans ce salon"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Tableau de bord"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Au revoir !"
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Poser votre portrait"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+
+#~ msgid "Manage your OpenIDs"
+#~ msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
+#~ "où un client Funambol est installé. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
+#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+
+#~ msgid "Don't send any notifications"
+#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+#~ "d'administrateurs de ces salons."
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Mode d'authentification"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
#, fuzzy
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contient"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
-"de ce site"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
+#~ "salon."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 pour désactiver."
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
+#~ "privée"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
+#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
+#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN d'association"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
+#~ "fuseau"
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Services réseau"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+#~ "session SMTP authentifiées."
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
#, fuzzy
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longueur maximum des messages"
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
+#~ "domaine de ce site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Nombre minimum de processus"
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Nombre maximum de processus"
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 pour désactiver."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifier ce compte :"
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Nombres de connexions"
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
-msgid "Access level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
-msgid "User ID number"
-msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
-#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
-#: ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
-#: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
-msgid "to"
-msgstr "à "
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../static/t/view_message.html:20
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
-#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
-#: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
-#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Machine d'origine"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:14
-msgid "Click on a name to read user info. Click on"
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
-"Cliquer sur "
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Nombres de connexions"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Messages soumis"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Niveau d'accès"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Voir"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Machine d'origine"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
+#~ "l'usager. Cliquer sur "
-#: ../static/t/wholiststatic.html:16
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
-#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usagers actuellement dans"
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
-#: ../static/t/whosection.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(supprimer)"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(supprimer)"
#~ msgid "idle since"
#~ msgstr "idle since"