msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-06 17:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../auth.c:64
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
-#: ../auth.c:65
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:67 ../paging.c:494
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
#, c-format
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-#: ../auth.c:169 ../auth.c:541
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se hai già un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+"utente e la tua password e clicca su "Login." <li><b>Se sei un "
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+"clicca su "Nuovo Utente." <li>Per favore, eseguire il logout in "
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i "
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
+"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-#: ../auth.c:190
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "La tua password non è stata accettata."
-#: ../auth.c:292 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
msgid "Log off"
msgstr "Esci"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:477
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-#: ../auth.c:311
+#: ../auth.c:483
msgid "Read More..."
msgstr ""
-#: ../auth.c:316
+#: ../auth.c:488
msgid "Log in again"
msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:319 ../roomops.c:303
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
-#: ../auth.c:362
+#: ../auth.c:534
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:575
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:411
+#: ../auth.c:583
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:663
msgid "Enter new password:"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:667
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-#: ../auth.c:501
+#: ../auth.c:673
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:580 ../event.c:374 ../graphics.c:51
-#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:65 ../paging.c:54
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
-#: ../auth.c:522
+#: ../auth.c:694
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
-#: ../auth.c:533
+#: ../auth.c:705
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:484 ../calendar_view.c:265
-#: ../calendar_view.c:892 ../calendar_view.c:930 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:897
-#: ../calendar_view.c:935 ../calendar_view.c:1014
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:297 ../calendar_view.c:906
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:940
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:313 ../calendar_view.c:942
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:560 ../downloads.c:286
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
"verrà aggiornato."
-#: ../calendar.c:466
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Aggiorna questa operazione."
-#: ../calendar.c:495
+#: ../calendar.c:540
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"
-#: ../calendar.c:503 ../calendar.c:525
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
#, fuzzy
msgid "No date"
msgstr "Note"
-#: ../calendar.c:506 ../calendar.c:527
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
msgid "or"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:517
+#: ../calendar.c:562
msgid "Due date:"
msgstr "Scadenza:"
-#: ../calendar.c:539
+#: ../calendar.c:584
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "(completato)"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:595
msgid "Category:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:371 ../notes.c:64
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:579 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
#: ../messages.c:2607
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:891 ../calendar_view.c:929
-#: ../calendar_view.c:1008 ../sieve.c:987
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
msgid "From"
msgstr "Mittente"
-#: ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:909 ../calendar_view.c:945
-#: ../calendar_view.c:1024 ../roomops.c:1631
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:727
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:729
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:135
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:189
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:916 ../event.c:178
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
msgid "All day event"
msgstr "Evento per tutto il giorno"
-#: ../calendar_view.c:928 ../calendar_view.c:952
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
msgid "Ongoing event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1461
+#: ../calendar_view.c:1485
#, fuzzy
msgid "Completed?"
msgstr "(completato)"
-#: ../calendar_view.c:1463
+#: ../calendar_view.c:1487
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:1465
+#: ../calendar_view.c:1489
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../calendar_view.c:1467
+#: ../calendar_view.c:1491
msgid "Category"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1469
+#: ../calendar_view.c:1493
msgid "Show All"
msgstr ""
msgid "Edit your push email settings"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../mainmenu.c:134
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-#: ../mainmenu.c:136
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2391
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-#: ../mainmenu.c:162
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-#: ../mainmenu.c:172
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
-#: ../mainmenu.c:173
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-#: ../mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:244
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
-#: ../mainmenu.c:180
+#: ../mainmenu.c:182
msgid "User account management"
msgstr "Gestione account utenti"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:183
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-#: ../mainmenu.c:187
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:188
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart Now"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:189
+#: ../mainmenu.c:191
msgid "Restart after paging users"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:190
+#: ../mainmenu.c:192
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:194
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Stanze e piani"
-#: ../mainmenu.c:195
+#: ../mainmenu.c:197
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-#: ../mainmenu.c:211
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:221
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:232
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../mainmenu.c:267
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-#: ../mainmenu.c:365
+#: ../mainmenu.c:367
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:381
+#: ../mainmenu.c:383
#, fuzzy
msgid "Message to your Users:"
msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-#: ../mainmenu.c:388
+#: ../mainmenu.c:390
msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:407
+#: ../mainmenu.c:409
msgid ""
"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
"restarted after that... "
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:840 ../messages.c:1518
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:861 ../messages.c:1527 ../messages.c:1627
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1539
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
msgid "from "
msgstr "da"
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:1553
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
msgid "in "
msgstr "in"
-#: ../messages.c:930 ../messages.c:1573
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
msgid "to "
msgstr "a"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1609 ../messages.c:3509
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1883
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:1845 ../messages.c:2163
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../messages.c:1976
+#: ../messages.c:1977
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
-#: ../messages.c:2030
+#: ../messages.c:2031
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-#: ../messages.c:2044
+#: ../messages.c:2045
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-#: ../notes.c:40
+#: ../notes.c:62
#, fuzzy
msgid "Delete this note?"
msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../notes.c:66 ../notes.c:303
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:32
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega file:"
+
#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
msgid "An error has occurred."
msgstr "E' avvenuto un errore."
-#: ../webcit.c:1008
+#: ../webcit.c:1013
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../webcit.c:1092
+#: ../webcit.c:1097
msgid "Make this my start page"
msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-#: ../webcit.c:1111
+#: ../webcit.c:1116
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-#: ../webcit.c:1147
+#: ../webcit.c:1152
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
-#: ../webcit.c:1149
+#: ../webcit.c:1154
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
"autenticato e accedere a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1590
+#: ../webcit.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1870 ../webcit.c:1872
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1875 ../webcit.c:1877
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../webcit.c:1886
+#: ../webcit.c:1899
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
-#: ../webcit.c:1893
+#: ../webcit.c:1906
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../webcit.c:1900
+#: ../webcit.c:1913
msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:1907
+#: ../webcit.c:1920
msgid "the Logoff banner picture"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:1922
+#: ../webcit.c:1935
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"