msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-06 17:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n"
"Last-Translator: Marco Gonçalves\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../auth.c:64
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../auth.c:65
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:67 ../paging.c:494
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
#, c-format
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:169 ../auth.c:541
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário e "
+"senha e clique em "Login." <li><b>Se você for um novo usuário</b>, "
+"digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "Novo Usuário "
+"" <li>Se possível, faça o "log off " quando terminar de usar "
+"o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar <i>frames</i> e <i>cookies</"
+"i>. <li>Se seu browser estiver configurado para bloquear <i>pop-ups</i>, "
+"você não poderá receber mensagens instantâneas.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
-#: ../auth.c:190
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Sua senha não foi aceita"
-#: ../auth.c:292 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
msgid "Log off"
msgstr "Log off"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:477
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
"sistema."
-#: ../auth.c:311
+#: ../auth.c:483
msgid "Read More..."
msgstr "Continuar..."
-#: ../auth.c:316
+#: ../auth.c:488
msgid "Log in again"
msgstr "Refazer log in"
-#: ../auth.c:319 ../roomops.c:303
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela "
-#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
msgid "Validate new users"
msgstr "Validar novos usuários"
-#: ../auth.c:362
+#: ../auth.c:534
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Sem usuários para validar no momento"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:575
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:411
+#: ../auth.c:583
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar sua senha"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:663
msgid "Enter new password:"
msgstr "Digite nova senha:"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:667
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-#: ../auth.c:501
+#: ../auth.c:673
msgid "Change password"
msgstr "Modificar senha"
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:580 ../event.c:374 ../graphics.c:51
-#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:65 ../paging.c:54
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:522
+#: ../auth.c:694
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada. "
-#: ../auth.c:533
+#: ../auth.c:705
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
-#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:484 ../calendar_view.c:265
-#: ../calendar_view.c:892 ../calendar_view.c:930 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:897
-#: ../calendar_view.c:935 ../calendar_view.c:1014
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:297 ../calendar_view.c:906
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:940
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Dia/hora de início:"
-#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:313 ../calendar_view.c:942
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Dia/hora de término:"
-#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:560 ../downloads.c:286
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgstr ""
"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
-#: ../calendar.c:466
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarefa"
-#: ../calendar.c:495
+#: ../calendar.c:540
msgid "Start date:"
msgstr "Data de início:"
-#: ../calendar.c:503 ../calendar.c:525
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
#, fuzzy
msgid "No date"
msgstr "Notas"
-#: ../calendar.c:506 ../calendar.c:527
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
msgid "or"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:517
+#: ../calendar.c:562
msgid "Due date:"
msgstr "Data prometida:"
-#: ../calendar.c:539
+#: ../calendar.c:584
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "(completado)"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:595
msgid "Category:"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:371 ../notes.c:64
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:579 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
#: ../messages.c:2607
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:891 ../calendar_view.c:929
-#: ../calendar_view.c:1008 ../sieve.c:987
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:909 ../calendar_view.c:945
-#: ../calendar_view.c:1024 ../roomops.c:1631
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:727
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:729
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:135
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:189
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:916 ../event.c:178
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
msgid "All day event"
msgstr "Evento ocupando todo o dia"
-#: ../calendar_view.c:928 ../calendar_view.c:952
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
msgid "Ongoing event"
msgstr "Evento em curso"
-#: ../calendar_view.c:1461
+#: ../calendar_view.c:1485
#, fuzzy
msgid "Completed?"
msgstr "(completado)"
-#: ../calendar_view.c:1463
+#: ../calendar_view.c:1487
msgid "Name of task"
msgstr "Nome da tarefa"
-#: ../calendar_view.c:1465
+#: ../calendar_view.c:1489
msgid "Date due"
msgstr "Data prometida"
-#: ../calendar_view.c:1467
+#: ../calendar_view.c:1491
msgid "Category"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:1469
+#: ../calendar_view.c:1493
msgid "Show All"
msgstr ""
msgid "Edit your push email settings"
msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Modificar sua senha"
+
+#: ../mainmenu.c:134
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
-#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandos avançados de sala"
-#: ../mainmenu.c:136
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Editar ou excluir essa sala"
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2391
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
msgid "Create a new room"
msgstr "Criar uma nova sala"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
-#: ../mainmenu.c:162
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu de administração do sistema"
-#: ../mainmenu.c:172
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuração Global"
-#: ../mainmenu.c:173
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Editar configurações globais do site"
-#: ../mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
-#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:244
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
-#: ../mainmenu.c:180
+#: ../mainmenu.c:182
msgid "User account management"
msgstr "Manejamento de contas de usuário"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:183
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
-#: ../mainmenu.c:187
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr "Desligar o Citadel"
-#: ../mainmenu.c:188
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar agora"
-#: ../mainmenu.c:189
+#: ../mainmenu.c:191
msgid "Restart after paging users"
msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
-#: ../mainmenu.c:190
+#: ../mainmenu.c:192
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
-#: ../mainmenu.c:194
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salas e andares"
-#: ../mainmenu.c:195
+#: ../mainmenu.c:197
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
-#: ../mainmenu.c:211
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrar um comando de servidor"
-#: ../mainmenu.c:221
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
"será de muita utilidade para você."
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
msgstr "Entre comando:"
-#: ../mainmenu.c:232
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
msgstr "Enviar comando"
-#: ../mainmenu.c:267
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
msgstr "Resultados do comando"
-#: ../mainmenu.c:365
+#: ../mainmenu.c:367
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
-#: ../mainmenu.c:381
+#: ../mainmenu.c:383
msgid "Message to your Users:"
msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
-#: ../mainmenu.c:388
+#: ../mainmenu.c:390
msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
-#: ../mainmenu.c:407
+#: ../mainmenu.c:409
msgid ""
"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
"restarted after that... "
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:840 ../messages.c:1518
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
-#: ../messages.c:861 ../messages.c:1527 ../messages.c:1627
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fim de mensagem inesperado"
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1539
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
msgid "from "
msgstr "de "
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:1553
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
msgid "in "
msgstr "em "
-#: ../messages.c:930 ../messages.c:1573
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
msgid "to "
msgstr "para "
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1609 ../messages.c:3509
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Eu não sei como exibir %s"
-#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1883
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../messages.c:1845 ../messages.c:2163
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../messages.c:1976
+#: ../messages.c:1977
msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"
-#: ../messages.c:2030
+#: ../messages.c:2031
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
-#: ../messages.c:2044
+#: ../messages.c:2045
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Um erro interno ocorreu."
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Tem certeza que quer excluir "
-#: ../notes.c:40
+#: ../notes.c:62
#, fuzzy
msgid "Delete this note?"
msgstr "Excluir essa entrada?"
-#: ../notes.c:66 ../notes.c:303
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:32
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Excluir)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar arquivo:"
+
#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Mandar mensagem instantânea"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Um erro ocorreu."
-#: ../webcit.c:1008
+#: ../webcit.c:1013
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-#: ../webcit.c:1092
+#: ../webcit.c:1097
msgid "Make this my start page"
msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-#: ../webcit.c:1111
+#: ../webcit.c:1116
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
-#: ../webcit.c:1147
+#: ../webcit.c:1152
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
-#: ../webcit.c:1149
+#: ../webcit.c:1154
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
"pode não estar logado: %s \n"
-#: ../webcit.c:1590
+#: ../webcit.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1870 ../webcit.c:1872
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
msgid "Room info"
msgstr "Informações da sala"
-#: ../webcit.c:1875 ../webcit.c:1877
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
msgid "Your bio"
msgstr "Sua bio"
-#: ../webcit.c:1886
+#: ../webcit.c:1899
msgid "your photo"
msgstr "sua foto"
-#: ../webcit.c:1893
+#: ../webcit.c:1906
msgid "the icon for this room"
msgstr "o ícone para essa sala"
-#: ../webcit.c:1900
+#: ../webcit.c:1913
msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
-#: ../webcit.c:1907
+#: ../webcit.c:1920
msgid "the Logoff banner picture"
msgstr "a figura para o banner de logoff"
-#: ../webcit.c:1922
+#: ../webcit.c:1935
msgid "the icon for this floor"
msgstr "o ícone para esse andar"