Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / da.po
index 04acaa90e9ad90d1dfa3309fe8fb8c613b468170..d139b65defe3349ad82f1d110898351b12014a08 100644 (file)
 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # This file is distributed under GPL v3
 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
-"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Ny Bruger"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problem Bruger"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokal Bruger"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netværk Bruger"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Systemansvarlig"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
-"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Læs mere..."
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Log på igen"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validér nye brugere"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "meget svag"
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "svag"
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "stærk"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Skift din adgangskode"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Dato"
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Skift adgangskode"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbryd"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "tilgængelighed ukendt"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "fri"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OPTAGET"
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summering:"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Vælg"
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "første"
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr ""
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Liste"
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "eller"
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Møde invitaion"
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Deltagers svar på din invitation"
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
 
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Publiseret aftale"
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Summering:"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Start dato/tid:"
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Gentagelse"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Deltager:"
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../listsub.c:89
 #, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br>\n"
 
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Opdatering:"
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "Send kommando"
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Foreløbig"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "nyere stillinger"
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Afvis"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "ældre indlæg"
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../useredit.c:786
 msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
-"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
-"kalender."
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
 
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
 msgstr ""
-"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
-"din kalender 'med blyant'"
 
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
 msgstr ""
-"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
-"din kalender."
 
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr ""
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
-"opdateret."
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
 
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Ugen starter:"
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
-msgstr "Time:"
+msgstr "Time: "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
-msgstr "Minut:"
+msgstr "Minut: "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(foreløbig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "fra"
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Start dato:"
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (arbejde)"
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (hjem)"
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Noter:"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (afdeling)"
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Uge"
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Timer"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Igangværende aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
 
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
 
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minutter"
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
 
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Timer"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "dage"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
 
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Uger"
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
 
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "måneder"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
 
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "år"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
 
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "første"
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "anden"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
 
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "tredie"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
 
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "fjerde"
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "femte"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
 
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Summering"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lokation"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
 
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
 
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(du er organisator)"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Vis tid som:"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Fri"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Optaget"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Én per linie)"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
 
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Gentagelsesregel"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Gentages hver"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aftale"
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "på disse ugedage"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokation:"
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "på den"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
 
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "i måneden"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "hver"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "år på denne dato"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "af"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
 
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Gentagelsesområde"
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
 
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Ingen slutdato"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Gentag denne aftale"
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "gange"
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
 
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Gentag denne aftale indtil"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
 
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Foreløbig"
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Time format"
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload billede"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Vælg en fil til upload:"
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
 
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Slet form"
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
 
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "dit billede"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikonet for dette rum"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Velkomstbillede ved login"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "Logaf banner billede"
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikonet for denne etage"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
 
-#: ../iconbar.c:248
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
+
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
+
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../../iconbar.c:328
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "tilgængelighed ukendt"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "fri"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OPTAGET"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Invalid Parameter"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen aftale"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Én per linie)"
 
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
+
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Vis Listeabonnementer"
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "hver "
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
-"abonnement.<br />\n"
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../sysmsgs.c:109
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
+
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEJL:"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
-msgstr "Opslå meddelelse"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1013
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1140
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1679
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:1956
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
-#: ../messages.c:1762
+#: ../../messages.c:1959
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Brug denne signatur"
 
-#: ../messages.c:1764
+#: ../../messages.c:1961
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1964
 msgid "Preferred email address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1966
 msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Vist navn på email meddelelser"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1773
+#: ../../messages.c:1970
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
 
-#: ../messages.c:1776
+#: ../../messages.c:1973
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Postkasse visning"
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
+#: ../../inetconf.c:126
 #, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
+msgid " has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr ""
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en note for at ændre den."
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
 
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(slet)"
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Tilføj et OpenID:"
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
 
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../wiki.c:110
 #, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Du har ikke længere en startside."
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Læs mere..."
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
 
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr ""
+
+#: ../../roomlist.c:99
 msgid "My Folders"
-msgstr "Mine foldere"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Vis tomme etager"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
 
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "fil"
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "filer"
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Opslagstavle"
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Systemansvarlig"
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
-"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
-"administrator."
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../auth.c:683
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
-"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
-"funktion.<br>"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Når ny post ankommer:"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Det aktive script er:"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Tilføj eller slet scripts"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj et ny script"
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID: "
+
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
 msgstr ""
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
-"klik 'Opret'."
 
-#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Scriptnavn: "
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
-#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér scripts"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retunér til script editéring"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
 
-#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet scripts"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer: "
 
-#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
-"'Slet'."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Slet script"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet dette script?"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
 
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
 msgstr ""
-"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
-"rette og aktivere det."
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Flyt regel op"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Flyt regel ned"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er: "
 
-#: ../sieve.c:984
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet regel"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:992
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
 msgid "If"
 msgstr "Hvis"
 
-#: ../sieve.c:996
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Til eller Cc"
 
-#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
 msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar-til"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../sieve.c:1000
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Gensendt-Fra"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Gensendt-Til"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
 msgstr "Konvolut Fra"
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
 msgstr "Konvolut Til"
 
-#: ../sieve.c:1004
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
-msgstr "Liste-ID"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelse størrelse"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
 msgid "does not contain"
 msgstr "indeholder ikke"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
 msgid "is"
 msgstr "er"
 
-#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
 msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
 msgid "matches"
-msgstr "matcher"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1033
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
 msgid "does not match"
 msgstr "matcher ikke"
 
-#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
 msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle meddelelser)"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
 msgid "is larger than"
 msgstr "er større end"
 
-#: ../sieve.c:1058
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
 msgid "is smaller than"
 msgstr "er mindre end"
 
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
 msgstr "Behold"
 
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
 msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt meddelelse til"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
 msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend til"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1123
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1133
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "og"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
 msgid "continue processing"
-msgstr "fortsæt behandling"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1134
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
 msgid "stop"
 msgstr "stop"
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "og"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
 
-#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj regel"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelses ID"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Dato/tid afsendt"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Sidste forsøg"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Modtagere"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../smtpqueue.c:214
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
+
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "fra "
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne kø er tom."
+msgid " to the "
+msgstr "Gå dertil"
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#, fuzzy
+msgid " mailing list."
+msgstr "Mailing liste service"
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Vis udgående SMTP kø"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:252
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
 #, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Opfrisk denne side"
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEJL:"
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+#, fuzzy
+msgid "from the"
+msgstr "fra "
 
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+#, fuzzy
+msgid "mailing list."
+msgstr "Mailing liste service"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
-"%s.  Din systemadministrator er %s."
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+#, fuzzy
+msgid "Back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr ""
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr ""
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Navn på opgave"
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:95
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
 #, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "Færdig?"
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Time format"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Vis Alle"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Ingen dato"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "eller"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Time format"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Færdig:"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategori:"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
 msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
 msgstr ""
-"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
-"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
-"systemet, ikke i Citadel."
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr "(arbejde)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server kommando resultater"
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr "(hjem)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr "(afdeling)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "skift til menu"
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site konfiguration"
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En intern fejl er opstået"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Tuning"
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "katalog"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-tømmer"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Index/Journal"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellemnavn"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Skub Email"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "System Administration Menu"
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokal vært aliaser"
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domæner"
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL værter"
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin værter"
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV clamd værter"
 
-#: ../vcard_edit.c:955
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
 #, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Maskerade domæner"
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax nummer"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editér bruger konto "
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Antal gange logget på"
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Bruger ID nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Dato og tid for sidste login"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
 msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editér din session visning"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Ny bruger: "
 
-#: ../who.c:155
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
 msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+"stedt for dig."
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Skriv kommando:"
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netværk konfiguration"
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Konfigurede noder"
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
+"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(hjem)"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(fjern)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
 #, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "fra"
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "i"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Godkend sletning"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Node navn"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt kodeord"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Vært eller IP adresse"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Port nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editér)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Global Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Luk Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Rum og Etager"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editér site konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Genstart Nu"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Skift Login Logo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Skift Logout Logo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Netværk service"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+"Citadel serveren."
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Filer til download i"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Indhold"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "upload en fil:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 for at deaktivere."
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editér grafik)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Behold originale headere i IMAP"
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
 #, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Online brugere"
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
 #, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Indlæser"
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personliggør denne menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "skift til menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Mine foldere"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
 #, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Folder liste"
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Rum liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol server port"
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol synkronisering kilde"
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "powered by"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log ind med OpenID"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Navn på karantæne rum"
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
-"&quot;Ny Bruger.&quot; "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Navn på rum for log sider"
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Autosisations måde"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Indeholder"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "anbefalet browser liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host navn"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
 msgstr ""
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
-"til. "
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
 msgstr ""
-"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
-"være i stand til at modtage popup medelelser."
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
 #, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Meddelelser"
+msgid "Master user password"
+msgstr "Master bruger adgangskode:"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "ældste til nyeste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nyeste til ældste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Åbn i nyt vindue"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Læs nye meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Skriv en meddelelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Index og Journal"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj ny aftale"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
+"indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Forbind DN"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Bibliotek"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-#, fuzzy
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "Your OpenID"
-msgstr "Tilret dine OpenID'er"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "was successfully verified."
-msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "However, the user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Lysbilledshow"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
 msgid "new of"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
 msgid "Select page: "
-msgstr "Vælg"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg:"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#: ../../static/t/who.html:22
 #, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#: ../../static/t/who.html:24
 #, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "fra"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "til"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editér)"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Skriv en kommentar"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Skub Email"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/who.html:14
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Funambol server port"
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Afslut"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Skift navn"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Skift CSS"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Opret ny etage"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Vis ikoner som:"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabel (rum) visning"
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "billeder og tekst"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 timer (am/pm)"
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "kun billeder"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 timer"
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "kun tekst"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Søndag"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
-#~ "af skærmen."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Mandag"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Ingen signatur"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Fuld funktionalitet"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Site logo"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Sikker kørsel"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Din summeringsside"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Post (indbakke)"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Din personlige adressebog"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(dræb)"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Dine personlige noter"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-#~ "foldere)"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Fra host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Hvem er online?"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
-#~ "ind."
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logo"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "System Administration Menu"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
 
+#: ../../static/t/user/list.html:3
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
+msgid "User list for "
+msgstr "Bruger liste for %s"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Directory domæner"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
 
+#: ../../static/t/user/show.html:9
 #, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Maskerade domæner"
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Bruger navn"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rum"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Fra host"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 #, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+"fortsætte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
-#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Vis ikoner som:"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "billeder og tekst"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "kun billeder"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editér dit online foto"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "kun tekst"
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
+"skærmen."
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Site logo"
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Global Konfiguration"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Bruger konto administration"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Din summeringsside"
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Luk Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Post (indbakke)"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Rum og Etager"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "En genvej til din indbakke"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Dine personlige noter"
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol server port"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+"foldere)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Hvem er online?"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum."
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 timer"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Søndag"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Mandag"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ingen signatur"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Sikker kørsel"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ret"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Brug system standard"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editér bruger konto"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Adgangskontrol"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Antal gange logget på"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Meddelelser sendt"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailing liste service"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Bruger type"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Fjernhentning"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Bruger ID nummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Ligger på etage: "
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type på rum"
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - kun med invitation"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-#~ "fortsætte."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Kun-læs rum"
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Skift Login Logo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Skift Logout Logo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Fil bibliotek rum"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Node navn"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "uploading tilladt"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloading tilladt"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefon nummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Synligt bibliotek"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netværksdelt rum"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Tilføj en ny node"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Delt kodeord"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Port nummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Tilføj node"
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
+"til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+"følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(dræb)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutter"
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+"abonement forspørgsler."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Slet dette rum"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Foreløbig"
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editér)"
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Godkend sletning"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Delt med"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Ikke delt med"
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Fjernnode navn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Fjernrum navn"
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Send"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktioner"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Gør dette til min startside"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Opslå meddelelse"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
+"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
+"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
+"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
+"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
+"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(fjern)"
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sidste login"
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Gem meddelelser på server?"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Billeder i"
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitér:"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Tilføj brugere"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Index og Journal"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Gå til et skjult rum"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til "
+"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
+"behøver at komme her igen."
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Skriv rummets navn:"
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Opret et nyt rum"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
-#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Ny bruger: "
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
+"Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Indtast din 'bio'"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editér dit online foto"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Vist kendte rum"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
-#~ "og klik 'Editér'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editér konfiguration"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Fortsæt til næste rum"
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Slet bruger"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Slet denne bruger?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
 
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Slet regel"
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Lysbilledshow"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "...i dette rum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-#~ "Citadel serveren."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
-#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Skriv en meddelelse"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(opret i dette rum)"
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Fil bibliotek"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Forbind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Summerings side"
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Summering af min konto"
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Bruger liste"
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Opret et nyt rum"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Farvel!"
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editér site konfiguration"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Vis alle glemte rum"
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Gå til din indbakke"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Log af nu?"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netværk konfiguration"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+#, fuzzy
+msgid "New blog post"
+msgstr "nyere stillinger"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Konfigurede noder"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vinduet"
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Autosisations måde"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik &quot;Ny Bruger."
+"&quot; "
 
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Indeholder"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Host navn"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+#, fuzzy
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
-#~ "rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vent"
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Summeringsside for %s"
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Genstart Nu"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
 
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Tuning"
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
+msgid "with"
+msgstr "femte"
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol server port"
+msgid "and located in"
+msgstr "og"
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Site konfiguration"
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Vedhæft fil"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Adgang"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(fjern)"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Tuning"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Sidste login"
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "katalog"
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Ikke logget ind"
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Auto-tømmer"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Index/Journal"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+#~ "rette og aktivere det."
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Opret"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Flyt regel op"
 
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Flyt regel ned"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Vist kendte rum"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Slet form"
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
+#~ "lokaliseret i %s.  Din systemadministrator er %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Rum liste"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "kun tekst"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...i dette rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "(intet navn)"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(opret i dette rum)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Opgaver"
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Fil bibliotek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Vist navn:"
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Summerings side"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Summering af min konto"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Log in.&quot;"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Bruger liste"
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "anbefalet browser liste"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Farvel!"
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
+#~ "slået til. "
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+#~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+#~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vis"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netværk service"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Gem ændringer"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Skriv en server kommando"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-#~ "stedt for dig."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Skriv kommando:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Send kommando"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server kommando resultater"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
@@ -3304,167 +4206,15 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgstr ""
 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Adgangskontrol"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Deling"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailing liste service"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Fjernhentning"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Slet dette rum"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Navn på rum"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Ligger på etage: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type på rum"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Kun-læs rum"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "uploading tilladt"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Downloading tilladt"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Synligt bibliotek"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netværksdelt rum"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Delt med"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Ikke delt med"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Fjernnode navn"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Fjernrum navn"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktioner"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Fjern deling"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Deling"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
-#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
-#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
-#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
-#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
-#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
-#~ "I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
-#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(fjern)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
-#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
@@ -3472,79 +4222,9 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgid "Digest"
 #~ msgstr "Oversigt"
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
-#~ "abonement forspørgsler."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Brug system standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart værter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Interval"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Spark"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitér:"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitér"
 
@@ -3552,49 +4232,9 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Bruger"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Brugere"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Standard visning for rum: "
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Opret nyt rum"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
-#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
-#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
-#~ "ikke behøver at komme her igen."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Gå dertil"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
-#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap dette rum"
 
@@ -3635,9 +4275,6 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ikke logget ind"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
@@ -3657,7 +4294,7 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3671,11 +4308,11 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3688,7 +4325,7 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
@@ -3721,30 +4358,30 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
-#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
+#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
-#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
+#~ "systemadministrator.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
-#~ "i><br />\n"
+#~ "i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"