#: ../auth.c:578
msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más..."
#: ../auth.c:583
msgid "Log in again"
#: ../auth.c:685
msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "muy débil"
#: ../auth.c:688
msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "débil"
#: ../auth.c:691
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "correcto"
#: ../auth.c:695
msgid "strong"
-msgstr ""
+msgstr "fuerte"
#: ../auth.c:713
#, c-format
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
-#.
+#.
#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#.
#: ../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilidad desconocida"
#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrencia"
#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Este es un evento recurrente"
#: ../calendar.c:183
msgid "Attendee:"
#: ../calendar.c:227
#, c-format
-msgid ""
-"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
#: ../calendar.c:923
msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "La semana comienza el día:"
#: ../calendar_tools.c:101
msgid "Hour: "
#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
#: ../event.c:862
msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento sin título"
#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio:"
#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de fin:"
#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha/hora:"
#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
#: ../calendar_view.c:1103
#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
#: ../calendar_view.c:754
msgid "Week"
#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento en curso"
#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea sin título"
#: ../downloads.c:284
#, c-format
#: ../event.c:73
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
#: ../event.c:74
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
#: ../event.c:75
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "horas"
#: ../event.c:76
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
#: ../event.c:77
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "semanas"
#: ../event.c:78
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "meses"
#: ../event.c:79
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "años"
#: ../event.c:80
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nunca"
#: ../event.c:84
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "primero"
#: ../event.c:85
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
#: ../event.c:86
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "tercero"
#: ../event.c:87
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "cuarto"
#: ../event.c:88
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "quinto"
#: ../event.c:91
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
msgid "Attendees"
#: ../event.c:520
msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Se repite cada"
#. begin 'weekday_selector' div
#: ../event.c:538
#: ../event.c:629
msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "del mes"
#: ../event.c:658
msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "cada "
#: ../event.c:659
msgid "year on this date"
#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "de"
#: ../event.c:715
msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango recurrente"
#: ../event.c:723
msgid "No ending date"
-msgstr ""
+msgstr "Sin fecha de finalización"
#: ../event.c:730
msgid "Repeat this event"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir este evento"
#: ../event.c:733
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "veces"
#: ../event.c:741
msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Repetir este evento hasta "
#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
msgid "Save"
#: ../graphics.c:58
msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
#: ../graphics.c:61
msgid "Please select a file to upload:"
#. <domain> added status message
#: ../inetconf.c:145
msgid "added."
-msgstr ""
+msgstr "añadido."
#: ../listsub.c:37
msgid "List subscription"
"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo. El "
"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo "
"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.<br /><br "
-"/>Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
"activada.<br />\n"
#: ../listsub.c:85
#: ../messages.c:73
msgid "Empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje vacío"
#: ../messages.c:1061
#, c-format
msgstr ""
#: ../siteconfig.c:254
-msgid ""
-"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
#: ../siteconfig.c:313
#: ../summary.c:167
#, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s. Your system administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado en "
"%s. Tu administrador de sistema es %s."
#: ../vcard_edit.c:468
msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono:"
#: ../vcard_edit.c:473
msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Correo-e:"
#: ../vcard_edit.c:563
msgid "This address book is empty."
msgstr ""
#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click "Login.""
+msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
msgstr ""
#: ../static/t/login.html:45
msgstr ""
#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
+msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
msgstr ""
#: ../static/t/openid_login.html:36
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "(remover)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
#, fuzzy
#~ msgid "Users currently on"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in." <li><b>Si es un "
#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
#~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in." <li><b>Si es un "
#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
#~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "