Initial (not yet working) version of modal/ajax login box
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index 08a244fb8d248f58b719d32ddd56c0df2fb4f5de..cb08b487e117152b1e8b7c196710372bb176935b 100644 (file)
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../auth.c:578
 msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más..."
 
 #: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
@@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
 #: ../auth.c:685
 msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "muy débil"
 
 #: ../auth.c:688
 msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "débil"
 
 #: ../auth.c:691
 msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "correcto"
 
 #: ../auth.c:695
 msgid "strong"
-msgstr ""
+msgstr "fuerte"
 
 #: ../auth.c:713
 #, c-format
@@ -154,10 +154,10 @@ msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#. 
+#.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
-#. 
+#.
 #: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
@@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "Descripción:"
 
 #: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrencia"
 
 #: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Este es un evento recurrente"
 
 #: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
@@ -245,8 +245,7 @@ msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
 #: ../calendar.c:227
 #, c-format
-msgid ""
-"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
@@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
 #: ../calendar.c:923
 msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "La semana comienza el día:"
 
 #: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
@@ -389,24 +388,24 @@ msgstr "(ninguno)"
 #: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
 #: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento sin título"
 
 #: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
 #: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
 
 #: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio:"
 
 #: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de fin:"
 
 #: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha/hora:"
 
 #: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
 #: ../calendar_view.c:1103
@@ -415,11 +414,11 @@ msgstr "Notas:"
 
 #: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
 msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
 
 #: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
 
 #: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
@@ -448,11 +447,11 @@ msgstr "Todos los eventos del día"
 
 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento en curso"
 
 #: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea sin título"
 
 #: ../downloads.c:284
 #, c-format
@@ -461,59 +460,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../event.c:73
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
 
 #: ../event.c:74
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
 
 #: ../event.c:75
 msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "horas"
 
 #: ../event.c:76
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
 
 #: ../event.c:77
 msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "semanas"
 
 #: ../event.c:78
 msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "meses"
 
 #: ../event.c:79
 msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "años"
 
 #: ../event.c:80
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nunca"
 
 #: ../event.c:84
 msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "primero"
 
 #: ../event.c:85
 msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
 
 #: ../event.c:86
 msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "tercero"
 
 #: ../event.c:87
 msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "cuarto"
 
 #: ../event.c:88
 msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "quinto"
 
 #: ../event.c:91
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
 
 #: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Se repite cada"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
 #: ../event.c:538
@@ -587,11 +586,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../event.c:629
 msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "del mes"
 
 #: ../event.c:658
 msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "cada "
 
 #: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
@@ -600,27 +599,27 @@ msgstr ""
 #: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "de"
 
 #: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango recurrente"
 
 #: ../event.c:723
 msgid "No ending date"
-msgstr ""
+msgstr "Sin fecha de finalización"
 
 #: ../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir este evento"
 
 #: ../event.c:733
 msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "veces"
 
 #: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Repetir este evento hasta "
 
 #: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
@@ -645,7 +644,7 @@ msgstr "Cargar imagen"
 
 #: ../graphics.c:58
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
 
 #: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
@@ -711,7 +710,7 @@ msgstr "%s ha sido borrado"
 #. <domain> added status message
 #: ../inetconf.c:145
 msgid "added."
-msgstr ""
+msgstr "añadido."
 
 #: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
@@ -738,8 +737,8 @@ msgstr ""
 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
 "par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br "
-"/>Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
 "activada.<br />\n"
 
 #: ../listsub.c:85
@@ -752,7 +751,7 @@ msgstr "ERROR"
 
 #: ../messages.c:73
 msgid "Empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje vacío"
 
 #: ../messages.c:1061
 #, c-format
@@ -1292,8 +1291,7 @@ msgid "Add rule"
 msgstr ""
 
 #: ../siteconfig.c:254
-msgid ""
-"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
 
 #: ../siteconfig.c:313
@@ -1347,8 +1345,8 @@ msgstr "(Nada)"
 #: ../summary.c:167
 #, c-format
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
 "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado en "
 "%s.  Tu administrador de sistema es %s."
@@ -1543,11 +1541,11 @@ msgstr "Dirección:"
 
 #: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr "Teléfono:"
 
 #: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Correo-e:"
 
 #: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
@@ -1958,7 +1956,7 @@ msgid "If you already have an account on"
 msgstr ""
 
 #: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
 msgstr ""
 
 #: ../static/t/login.html:45
@@ -2138,7 +2136,7 @@ msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
 
 #: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
 msgstr ""
 
 #: ../static/t/openid_login.html:36
@@ -2601,9 +2599,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "(remover)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Users currently on"
@@ -3411,7 +3408,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3420,7 +3417,7 @@ msgstr ""
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
@@ -3430,7 +3427,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3438,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "