"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: it\n"
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
+
#: ../addressbook_popup.c:192
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../auth.c:578
msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Leggi Altro..."
#: ../auth.c:583
msgid "Log in again"
#: ../auth.c:685
msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "molto debole"
#: ../auth.c:688
msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "debole"
#: ../auth.c:691
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: ../auth.c:695
-#, fuzzy
msgid "strong"
-msgstr "ferma"
+msgstr "forte"
#: ../auth.c:713
#, c-format
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
-#.
+#.
#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#.
#: ../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr "Disponibilità sconosciuta"
msgstr "OCCUPATO"
#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
msgid "Go to page: "
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Vai alla pagina: "
#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Primo"
#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
+msgstr "Ultimo"
#: ../calendar.c:81
msgid "Meeting invitation"
#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorrenza"
#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è un evento ricorrente"
#: ../calendar.c:183
msgid "Attendee:"
#: ../calendar.c:923
msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "La settimana parte da:"
#: ../calendar_tools.c:101
msgid "Hour: "
#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
#: ../event.c:862
msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento senza Titolo"
#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
msgstr "Mittente"
#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
msgid "Starting date:"
-msgstr "Data di inizio:"
+msgstr "Data di partenza:"
#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
msgid "Ending date:"
-msgstr "Data e ora di fine:"
+msgstr "Data di arrivo:"
#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Date/time:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Data/tempo:"
#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
#: ../calendar_view.c:1103
#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "precedente"
#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "successivo"
#: ../calendar_view.c:754
msgid "Week"
#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento corrente"
#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
msgid "Untitled Task"
#: ../event.c:73
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondi"
#: ../event.c:74
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "Minuto:"
+msgstr "minuti"
#: ../event.c:75
-#, fuzzy
msgid "hours"
-msgstr "Ore"
+msgstr "ore"
#: ../event.c:76
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "giorni"
#: ../event.c:77
-#, fuzzy
msgid "weeks"
-msgstr "Settimana"
+msgstr "settimane"
#: ../event.c:78
-#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "è uguale a"
+msgstr "mesi"
#: ../event.c:79
-#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "anni"
#: ../event.c:80
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "mai"
#: ../event.c:84
-#, fuzzy
msgid "first"
-msgstr "Nome"
+msgstr "primo"
#: ../event.c:85
-#, fuzzy
msgid "second"
-msgstr "Invia"
+msgstr "secondo"
#: ../event.c:86
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "terzo"
#: ../event.c:87
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "quarto"
#: ../event.c:88
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "quinto"
#: ../event.c:91
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
msgid "Attendees"
msgstr "Contatti"
#: ../event.c:516
-#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Cancella la regola"
+msgstr "Regola ricorrente"
#: ../event.c:520
msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti ogni"
#. begin 'weekday_selector' div
#: ../event.c:538
msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "nei giorni di questa settimana:"
#: ../event.c:596
#, c-format
msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "nei giorni %s%d%s del mese"
#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
msgid "on the "
-msgstr "Mese:"
+msgstr "sul "
#: ../event.c:629
msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "del mese"
#: ../event.c:658
msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "ogni "
#: ../event.c:659
msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "anno in questa data"
#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "di"
#: ../event.c:715
msgid "Recurrence range"
msgstr ""
#: ../event.c:723
-#, fuzzy
msgid "No ending date"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nessuna data finale"
#: ../event.c:730
-#, fuzzy
msgid "Repeat this event"
-msgstr "Cancello questa voce?"
+msgstr "Ripeti questo evento"
#: ../event.c:733
-#, fuzzy
msgid "times"
-msgstr "Note"
+msgstr "tempi"
#: ../event.c:741
msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti questo evento fino "
#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
msgid "Save"
#: ../netconf.c:249
#, c-format
msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parametro Invalido"
#: ../inetconf.c:127
#, c-format
#. <domain> added status message
#: ../inetconf.c:145
msgid "added."
-msgstr ""
+msgstr "aggiunto."
#: ../listsub.c:37
msgid "List subscription"
msgstr "ERRORE:"
#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
msgid "Empty message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+msgstr "Messaggio vuoto"
#: ../messages.c:1061
#, c-format
msgstr ""
#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
+msgstr ""
#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1220
msgid "Message has been sent.\n"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
-
#: ../messages.c:1597
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+msgstr "Indirizzo email preferito"
#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+msgstr ""
#: ../messages.c:1773
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr ""
#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+msgstr ""
#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
msgid "(delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+msgstr "(elimina)"
#: ../openid.c:46
msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un OpenID: "
#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
msgid "Attach"
-msgstr "Allega file:"
+msgstr "Allega"
#: ../openid.c:53
#, c-format
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Utente Preferito"
+msgstr ""
#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
msgid "My Folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
+msgstr "Le mie Catrelle"
#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr ""
#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Titolo:"
+msgstr "documento"
#: ../roomtokens.c:514
msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "documenti"
#: ../roomviews.c:42
msgid "Bulletin Board"
#: ../roomviews.c:50
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "giornale"
#: ../roomviews.c:51
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
#: ../serv_func.c:186
msgid ""
#: ../sieve.c:141
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+msgstr ""
+"La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
#: ../sieve.c:156
msgid "The currently active script is: "
msgstr "X-Spam-Status"
#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
msgid "List-ID"
-msgstr "Cognome"
+msgstr "Lista-ID"
#: ../sieve.c:1008
msgid "Message size"
msgstr "e poi"
#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Add rule"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+msgstr "Aggiungi regola"
#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
#: ../siteconfig.c:313
#: ../summary.c:167
#, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s. Your system administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e localizzato "
"in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."
msgstr "Le tue informazioni personali"
#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
msgid "Completed?"
-msgstr "(completato)"
+msgstr "Completato?"
#: ../tasks.c:97
msgid "Name of task"
#: ../tasks.c:101
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: ../tasks.c:103
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra Tutto"
#: ../tasks.c:228
msgid "Edit task"
msgstr "Data di inizio:"
#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
msgid "No date"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nessuna Data"
#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
msgid "Time associated"
-msgstr "Formato dell'ora"
+msgstr "Tempo associato"
#: ../tasks.c:288
msgid "Due date:"
msgstr "Scadenza:"
#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "(completato)"
+msgstr "Completato:"
#: ../tasks.c:328
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria:"
#: ../useredit.c:533
msgid ""
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+msgstr ""
#: ../vcard_edit.c:728
msgid "Error"
msgstr "Telefono di lavoro:"
#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+msgstr "Telefono mobile:"
#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
msgid "Fax number:"
-msgstr "Numero del piano"
+msgstr "Numero di fax:"
#: ../vcard_edit.c:972
msgid "Primary Internet e-mail address"
#: ../vcard_edit.c:1055
msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Abortendo."
#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
msgid "An error has occurred."
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+msgstr ""
+"Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
#: ../static/t/summary_header.html:10
#: ../wiki.c:168
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autore"
#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
msgid "(show)"
-msgstr "(casa)"
+msgstr "(mostra)"
#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
msgid "Current version"
-msgstr ""
+msgstr "Versione corrente"
#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
msgid "(revert)"
-msgstr "(rimuovi)"
+msgstr ""
#: ../wiki.c:289
msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo pagina"
#: ../static/t/display_main_menu.html:8
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandi di stanza avanzati"
#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "da"
#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
msgid "Anonymous"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+msgstr "Anonimo"
#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "in"
msgstr ""
#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Nome del piano"
+msgstr "Nome del documento"
#: ../static/t/files.html:19
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione"
#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "Contatti"
+msgstr "Contenuto"
#: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Descrizione:"
+msgstr "Descrizione"
#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
-msgstr "Upload permesso"
+msgstr "Carica un documento:"
#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
msgid "(delete floor)"
msgstr "Stanze"
#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
msgid "Online users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
+msgstr "Utenti in rete"
#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+msgstr "Caricamento"
#: ../static/t/iconbar.html:56
msgid "Chat"
msgstr "Visualizza il menu"
#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
msgid "My folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
+msgstr "Le mie cartelle"
#: ../static/t/knrooms.html:5
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle cartelle"
#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
msgid "View as room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
+msgstr ""
#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+msgstr ""
#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista delle stanze"
+msgstr ""
#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
msgid ""
msgstr ""
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
msgid "See the"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Guarda il"
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "recommended browser list"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
msgid "messages"
-msgstr "Messaggi"
+msgstr "messaggi"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+msgstr "dai più vecchi ai più recenti"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+msgstr "dai più recenti ai più vecchi"
#: ../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
#: ../static/t/msg_listview.html:27
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
#: ../static/t/msg_listview.html:29
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
msgid "Print"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+msgstr ""
#: ../static/t/navbar.html:123
msgid "Write mail"
msgstr "Modifica questa pagina"
#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "Direttorio"
+msgstr "Storia"
#: ../static/t/navbar.html:155
msgid "Skip this room"
msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
msgid "New start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+msgstr "Nuova pagina iniziale"
#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata"
#: ../static/t/newstartpage.html:12
msgid ""
msgstr ""
#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio."
#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID URL:"
#: ../static/t/openid_login.html:31
msgid "Log in using a user name and password"
msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambia la tua password"
+msgstr "Il tuo OpenID"
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "é stato verificato con successo."
#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+msgstr ""
#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+msgstr "conflitto con un utente esistente"
#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
msgid "Please specify the user name you would like to use."
#: ../static/t/roombanner.html:10
msgid "new of"
-msgstr ""
+msgstr "nuovo di"
#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
msgid "Select page: "
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Seleziona pagina: "
#: ../static/t/searchomatic.html:4
msgid "Search: "
-msgstr "Cerca:"
+msgstr "Cerca: "
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
msgid "Old messages"
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+msgstr "Messaggi vecchi"
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
msgid "New messages"
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+msgstr ""
#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
msgid "from "
-msgstr "da"
+msgstr "da "
#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "(Modifica)"
+msgstr "Modifica"
#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
#: ../static/t/view_message.html:31
msgstr "Vedi come:"
#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
msgid "Users currently on "
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
+msgstr "Utenti correntemente attivi "
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Uscita"