"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-22 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wim Kuilman\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Language: nl\n"
#: ../addressbook_popup.c:192
msgid "Add"
#: ../auth.c:721
msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
+msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
#: ../auth.c:808
msgid "Change your password"
#: ../auth.c:832
msgid "Enter new password:"
-msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
+msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
#: ../auth.c:836
msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
+msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
#: ../auth.c:842
msgid "Change password"
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
-#.
+#.
#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#.
#: ../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
msgid "Summary:"
-msgstr "Omschrijving: "
+msgstr "Omschrijving:"
#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
msgid "Location:"
-msgstr "Locatie: "
+msgstr "Locatie:"
#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
msgid "Date:"
-msgstr "Datum: "
+msgstr "Datum:"
#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
#: ../calendar_view.c:1097
msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startdatum/-tijd: "
+msgstr "Startdatum/-tijd:"
#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
#: ../calendar_view.c:1099
msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Einddatum/-tijd: "
+msgstr "Einddatum/-tijd:"
#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving: "
+msgstr "Beschrijving:"
#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
msgid "Recurrence"
#: ../calendar.c:183
msgid "Attendee:"
-msgstr "Deelnemer: "
+msgstr "Deelnemer:"
#: ../calendar.c:223
#, c-format
#: ../calendar.c:227
#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
#: ../calendar.c:232
msgid "Update:"
-msgstr "Update: "
+msgstr "Update:"
#: ../calendar.c:233
msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLICT: "
+msgstr "CONFLICT:"
#: ../calendar.c:256
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr ""
-"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
-"b> bijgewerkt."
+"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is "
+"<b>niet</b> bijgewerkt."
#: ../calendar.c:921
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Dag in agenda begint om: "
+msgstr "Dag in agenda begint om:"
#: ../calendar.c:922
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
+msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
#: ../calendar.c:923
msgid "Week starts on:"
#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
#: ../calendar_view.c:1103
msgid "Notes:"
-msgstr "Notities: "
+msgstr "Notities:"
#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
msgid "previous"
#: ../event.c:74
msgid "minutes"
-msgstr "minuten "
+msgstr "minuten"
#: ../event.c:75
msgid "hours"
#: ../event.c:658
msgid "every "
-msgstr "iedere"
+msgstr "iedere "
#: ../event.c:659
msgid "year on this date"
#: ../event.c:741
msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
+msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
msgid "Save"
#: ../graphics.c:61
msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
+msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
#: ../graphics.c:67
msgid "Upload"
"U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
"abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
-"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
-"<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
+"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten.<br "
+"/><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
"bevestigen<br />\n"
#: ../listsub.c:85
#: ../messages.c:55
msgid "ERROR:"
-msgstr "FOUT: "
+msgstr "FOUT:"
#: ../messages.c:73
#, fuzzy
#: ../messages.c:1474
msgid "Move this message to:"
-msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
+msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
#: ../static/t/view_message.html:37
#: ../messages.c:1762
msgid "Use this signature:"
-msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
+msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
#: ../messages.c:1764
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
+msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
#: ../messages.c:1767
msgid "Preferred email address"
#: ../msg_renderers.c:1023
msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
+msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
#: ../msg_renderers.c:1242
msgid "(no subject)"
#: ../openid.c:46
msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Voeg een OpenID toe:"
+msgstr "Voeg een OpenID toe: "
#: ../openid.c:49
msgid "Attach"
-msgstr "Bijlage "
+msgstr "Bijlage"
#: ../openid.c:53
#, c-format
#: ../paging.c:58
msgid "Enter message text:"
-msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
+msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
#: ../paging.c:66
msgid "Send message"
msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
+msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
+msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
#: ../roomops.c:893
msgid "Cancelled. No new room was created."
"\n"
msgstr ""
"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
-"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d."
-"%02d of nieuwer hebben.\n"
+"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie "
+"%d.%02d of nieuwer hebben.\n"
"\n"
"\n"
#: ../sieve.c:1123
msgid "Message:"
-msgstr "Bericht: "
+msgstr "Bericht:"
#: ../sieve.c:1133
msgid "continue processing"
msgstr "Voeg regel toe"
#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
#: ../siteconfig.c:313
#: ../tasks.c:288
msgid "Due date:"
-msgstr "Streefdatum: "
+msgstr "Streefdatum:"
#: ../tasks.c:317
msgid "Completed:"
#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
msgid "Address:"
-msgstr "Adres: "
+msgstr "Adres:"
#: ../vcard_edit.c:468
msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefoon: "
+msgstr "Telefoon:"
#: ../vcard_edit.c:473
msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail: "
+msgstr "E-mail:"
#: ../vcard_edit.c:563
msgid "This address book is empty."
#: ../vcard_edit.c:874
msgid "Display name:"
-msgstr "Naamweergave: "
+msgstr "Naamweergave:"
#: ../vcard_edit.c:881
msgid "Title:"
-msgstr "Titel: "
+msgstr "Titel:"
#: ../vcard_edit.c:888
msgid "Organization:"
-msgstr "Organisatie: "
+msgstr "Organisatie:"
#: ../vcard_edit.c:899
msgid "PO box:"
-msgstr "Postbus: "
+msgstr "Postbus:"
#: ../vcard_edit.c:915
msgid "City:"
-msgstr "Plaats: "
+msgstr "Plaats:"
#: ../vcard_edit.c:921
msgid "State:"
-msgstr "Prov.: "
+msgstr "Prov.:"
#: ../vcard_edit.c:927
msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postcode: "
+msgstr "Postcode:"
#: ../vcard_edit.c:933
msgid "Country:"
-msgstr "Land: "
+msgstr "Land:"
#: ../vcard_edit.c:943
msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefoon thuis: "
+msgstr "Telefoon thuis:"
#: ../vcard_edit.c:949
msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefoon werk: "
+msgstr "Telefoon werk:"
#: ../vcard_edit.c:955
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiele telefoon: "
+msgstr "Mobiele telefoon:"
#: ../vcard_edit.c:961
msgid "Fax number:"
#: ../vcard_edit.c:972
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Primair e-mailadres: "
+msgstr "Primair e-mailadres:"
#: ../vcard_edit.c:979
msgid "Internet e-mail aliases"
"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
-"vullen in het betreffende veld."
+"vullen in het betreffende veld. "
#: ../who.c:168
msgid "Room name:"
-msgstr "Naam ruimte: "
+msgstr "Naam ruimte:"
#: ../who.c:173
msgid "Change room name"
#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
msgid "User name:"
-msgstr "Gebruikersnaam: "
+msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../who.c:192
msgid "Change user name"
#: ../static/t/edit_message.html:23
msgid "from"
-msgstr "van "
+msgstr "van"
#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
msgid "Anonymous"
#: ../static/t/edit_message.html:47
msgid "in"
-msgstr "in "
+msgstr "in"
#: ../static/t/edit_message.html:51
msgid "To:"
-msgstr "Naar: "
+msgstr "Naar:"
#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
+msgstr "CC:"
#: ../static/t/edit_message.html:68
msgid "BCC:"
-msgstr "BCC: "
+msgstr "BCC:"
#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
msgid "Subject:"
-msgstr "Onderwerp: "
+msgstr "Onderwerp:"
#: ../static/t/edit_message.html:76
msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Onderwerp (optioneel): "
+msgstr "Onderwerp (optioneel):"
#: ../static/t/edit_message.html:92
msgid "--- forwarded message ---"
#: ../static/t/edit_message.html:112
msgid "Attachments:"
-msgstr "Bijlagen: "
+msgstr "Bijlagen:"
#: ../static/t/edit_message.html:116
msgid "Attach file:"
-msgstr "Bijlage toevoegen: "
+msgstr "Bijlage toevoegen:"
#: ../static/t/files.html:3
msgid "Files available for download in"
-msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
+msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
#: ../static/t/files.html:18
msgid "Filename"
#: ../static/t/iconbar.html:47
msgid "Online users"
-msgstr "Online gebruikers "
+msgstr "Online gebruikers"
#: ../static/t/iconbar.html:51
msgid "Loading"
#: ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
-msgstr "Beheer "
+msgstr "Beheer"
#: ../static/t/iconbar.html:77
msgid "customize this menu"
#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
msgid "powered by"
-msgstr "op basis van "
+msgstr "op basis van"
#: ../static/t/login.html:21
msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord:"
#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
msgid "Language:"
-msgstr "Taal: "
+msgstr "Taal:"
#: ../static/t/login.html:39
msgid "Log in using OpenID"
#: ../static/t/login.html:43
msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Als u al een account heeft op "
+msgstr "Als u al een account heeft op"
#: ../static/t/login.html:44
msgid "enter your user name and password and click "Login.""
"and click "New User." "
msgstr ""
"<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
-"wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
+"wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker. "
#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
+msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "See the"
"turned on. "
msgstr ""
"als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
-"toegestaan."
+"toegestaan. "
#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
msgid ""
#: ../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
+msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
#: ../static/t/msg_listview.html:27
msgid "Open in new window"
msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
#, fuzzy
#: ../static/t/view_message.html:15
msgid "to"
-msgstr "aan "
+msgstr "aan"
#: ../static/t/view_message.html:19
#, fuzzy
#: ../static/t/viewomatic.html:4
msgid "View as:"
-msgstr "Toon als: "
+msgstr "Toon als:"
#: ../static/t/who.html:14
msgid "Users currently on "