Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pt_BR.po
index b7d1928271a5ec5986eee6c97e6ca01e2fdefb89..35c959bb419fbd1f065b18d2ac8ba172b268be39 100644 (file)
@@ -11,163 +11,263 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:35-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
 "Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:44+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: \n"
 
-#: ../../serv_func.c:192
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode "
-"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais "
-"tarde ou contate seu administrador de sistemas."
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
 
-#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando."
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Suas modificações foram salvas"
 
-#: ../../serv_func.c:237
+#: ../../roomops.c:881
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
-"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
-"mais novo.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s."
 
-#: ../../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s."
 
-#: ../../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
-"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
-"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
-"caixa correspondente. "
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
 
-#: ../../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome da sala:"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Andar foi excluído."
 
-#: ../../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Mudar nome da sala"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Um novo andar foi criado."
 
-#: ../../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome do host:"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualização lista de salas"
 
-#: ../../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Mudar nome do host"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Exibir andares vazios"
 
-#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Quadro de Mensagens"
 
-#: ../../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Mudar nome do usuário"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Pasta para Correio"
+
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Endereços"
+
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendários"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Data"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Concluído?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome da tarefa"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Data de vencimento"
 
-#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
-#: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
-#: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Exibir Todos(as)"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarefa"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sem data"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tempo associado"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Vencimento:"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Concluído:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Não há sala de nome '%s'."
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tarefa Anonima"
 
-#: ../../wiki.c:76
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de hora"
 
-#: ../../wiki.c:110
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Inscrição da lista"
 
-#: ../../wiki.c:112
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
+
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Pedido de confirmação enviado"
+
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
-"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
-"essa página."
+"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor da "
+"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse passo "
+"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
+"><br>Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
+"confirmada.<br>\n"
 
-#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Voltar..."
 
-#: ../../wiki.c:182
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
 
-#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
-msgid "(show)"
-msgstr "(exibir)"
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
 
-#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
-msgid "Current version"
-msgstr "Versão atual"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d comentários"
 
-#: ../../wiki.c:223
-msgid "(revert)"
-msgstr "(voltar)"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr ""
 
-#: ../../wiki.c:300
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da página"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "posts recentes"
 
-#: ../../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "posts mais antigos"
 
-#: ../../useredit.c:552
+#: ../../useredit.c:629
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
 
-#: ../../useredit.c:629
+#: ../../useredit.c:717
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Modificações não foram salvas."
 
-#: ../../useredit.c:719
-#, c-format
+#: ../../useredit.c:782
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Um novo usuário foi criado."
 
-#: ../../useredit.c:724
+#: ../../useredit.c:786
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
@@ -177,590 +277,674 @@ msgstr ""
 "autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
 "sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
 
-#: ../../iconbar.c:328
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Configuração da barra de ícones"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Ir para a página: "
 
-#: ../../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Hora: "
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
 
-#: ../../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Você não fez upload do arquivo."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "sua foto"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "o ícone para essa sala"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "a figura para o banner de logoff"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "o ícone para esse andar"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Hora: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto: "
 
-#: ../../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconhecido)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(necessita ação)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
-msgstr "(aceitado)"
+msgstr "(aceito)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(rejeitado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(temporário)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(em processo)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../../openid.c:34
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID"
-
-#: ../../openid.c:52
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?"
-
-#: ../../openid.c:53
-msgid "(delete)"
-msgstr "(excluir)"
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
 
-#: ../../openid.c:61
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Adicionar um OpenID "
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
 
-#: ../../openid.c:64
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabalho)"
 
-#: ../../openid.c:68
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID"
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " Página Inicial"
 
-#: ../../preferences.c:864
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
 
-#: ../../preferences.c:1077
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
 
-#: ../../preferences.c:1117
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr "Isto não é permitido como página inicial"
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefone:"
 
-#: ../../preferences.c:1121
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
 
-#: ../../preferences.c:1172
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Página Inicial preferencial"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidade desconhecida"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Um erro interno ocorreu."
 
-#: ../../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar informação do contato"
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:291
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Ir para a página: "
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:325
-msgid "First"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro"
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:331
-msgid "Last"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Meio"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
 msgstr "Último"
 
-#: ../../downloads.c:285
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
 
-#: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome para visualização:"
 
-#: ../../sieve.c:45
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
-"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
-"você precisa dessa função.<br>"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../../sieve.c:133
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
 
-#: ../../sieve.c:137
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Caixa postal:"
 
-#: ../../sieve.c:141
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#: ../../sieve.c:146
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
-"avançados)"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../../sieve.c:157
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "CEP"
 
-#: ../../sieve.c:172
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "O script ativo atualmente é: "
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefone de casa:"
 
-#: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar modificações"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefone de trabalho:"
 
-#: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Celular"
 
-#: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Suas modificações foram salvas"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
 
-#: ../../sieve.c:673
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Adicionar novo script"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail primário"
 
-#: ../../sieve.c:676
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
-"clique em 'Criar'."
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
 
-#: ../../sieve.c:682
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome do script: "
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar modificações"
 
-#: ../../sieve.c:685
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem"
 
-#: ../../sieve.c:690
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar scripts"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortando."
 
-#: ../../sieve.c:693
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ocorreu um Erro."
 
-#: ../../sieve.c:700
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Excluir scripts"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n"
 
-#: ../../sieve.c:703
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
-"clique em 'Excluir script'."
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
 
-#: ../../sieve.c:727
-msgid "Delete script"
-msgstr "Excluir script"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
 
-#: ../../sieve.c:727
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Excluir esse script?"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Isto não é permitido como página inicial"
 
-#: ../../sieve.c:764
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Um script com esse nome já existe."
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
 
-#: ../../sieve.c:773
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-"
-"lo."
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Página Inicial preferencial"
 
-#: ../../sieve.c:990
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Mover regra para cima"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Convite para reunião"
 
-#: ../../sieve.c:995
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Mover regra para baixo"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Reposta do convite do participante"
 
-#: ../../sieve.c:1000
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../../sieve.c:1008
-msgid "If"
-msgstr "Se"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
 
-#: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
-#: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../../sieve.c:1012
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
-#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Dia/hora de início:"
 
-#: ../../sieve.c:1014
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder para (reply-to)"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Dia/hora de término:"
 
-#: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
-#: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Autor"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recorrências"
 
-#: ../../sieve.c:1016
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenviado-De"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Esse é um evento recorrente"
 
-#: ../../sieve.c:1017
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenviado-Para"
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Participante:"
 
-#: ../../sieve.c:1018
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope De"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
 
-#: ../../sieve.c:1019
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope Para"
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
 
-#: ../../sieve.c:1020
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Atualização:"
 
-#: ../../sieve.c:1021
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITO:"
 
-#: ../../sieve.c:1022
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Estatus"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
 
-#: ../../sieve.c:1023
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../../sieve.c:1024
-msgid "Message size"
-msgstr "Tamanho da mensagem"
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Incerto"
 
-#: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../../sieve.c:1044
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
+"calendário."
 
-#: ../../sieve.c:1045
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
 
-#: ../../sieve.c:1046
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: ../../sieve.c:1047
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
 
-#: ../../sieve.c:1048
-msgid "matches"
-msgstr "bate"
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
 
-#: ../../sieve.c:1049
-msgid "does not match"
-msgstr "não bate"
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
+"no seu calendário."
 
-#: ../../sieve.c:1069
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Todas as mensagens)"
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
+"calendário."
 
-#: ../../sieve.c:1073
-msgid "is larger than"
-msgstr "é maior que"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
 
-#: ../../sieve.c:1074
-msgid "is smaller than"
-msgstr "é menor que"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
 
-#: ../../sieve.c:1097
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
 
-#: ../../sieve.c:1098
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Descartar silenciosamente"
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:"
 
-#: ../../sieve.c:1099
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:"
 
-#: ../../sieve.c:1100
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover mensagens para"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Semana começa em:"
 
-#: ../../sieve.c:1101
-msgid "Forward to"
-msgstr "Encaminhar para"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Mandar mensagem instantânea"
 
-#: ../../sieve.c:1102
-msgid "Vacation"
-msgstr "Férias"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
 
-#: ../../sieve.c:1139
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrar mensagem de texto:"
 
-#: ../../sieve.c:1149
-msgid "continue processing"
-msgstr "continuar processando"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
 
-#: ../../sieve.c:1150
-msgid "stop"
-msgstr "parar"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Mensagem não foi enviada."
 
-#: ../../sieve.c:1153
-msgid "and then"
-msgstr "e depois"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Mensagem foi enviada para "
 
-#: ../../sieve.c:1174
-msgid "Add rule"
-msgstr "Adicionar regra"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Configuração da barra de ícones"
 
-#: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
-#: ../../roomlist.c:391
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidade desconhecida"
 
-#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-"AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar um  "
-"novo citserver?"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "disponível"
 
-#: ../../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Excluir)"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Este servidor já atingiu o número máximo de usuários permitidos e não pode "
+"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais "
+"tarde ou contate seu administrador de sistemas."
 
-#: ../../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID da mensagem"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando."
 
-#: ../../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Data/hora do envio"
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
+"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
+"mais novo.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Última tentativa"
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Recipientes"
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "A fila está vazia."
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
-#: ../../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: ../../smtpqueue.c:251
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Atualizar essa página"
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "meses"
 
-#: ../../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "anos"
 
-#: ../../roomviews.c:50
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Quadro de Mensagens"
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
 
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Pasta para Correio"
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "primeiro"
 
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Address Book"
-msgstr "Caderno de Endereços"
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
 
-#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-#: ../../static/t/iconbar.html:24
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "terceiro"
 
-#: ../../roomviews.c:54
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
 
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
 
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendários"
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
 
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Journal"
-msgstr "Diário"
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Adicionar ou editar um evento"
 
-#: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Drafts"
-msgstr "Data"
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../../roomviews.c:60
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
 
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr "Concluído?"
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome da tarefa"
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento ocupando todo o dia"
 
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Data prometida"
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todos"
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
 
-#: ../../tasks.c:226
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarefa"
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(você é o organizador)"
 
-#: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
-#: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../../tasks.c:256
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de início:"
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
 
-#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
-msgid "No date"
-msgstr "Sem data"
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Um por linha)"
 
-#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
-msgid "Time associated"
-msgstr "Tempo associado"
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
 
-#: ../../tasks.c:286
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data prometida:"
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Regra de recorrência"
 
-#: ../../tasks.c:315
-msgid "Completed:"
-msgstr "Concluído:"
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Repete a cada"
 
-#: ../../tasks.c:326
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "Nestes dias da semana"
 
-#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../../event.c:593
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "nos dias %s%d%s do mês"
 
-#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "em "
 
-#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
-#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "do mês"
 
-#: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tarefa Anonima"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "a cada "
+
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "ano desta data"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Intervalo de recorrência"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Nenhuma data de término"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Repetir este evento"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "vezes"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Repetir este evento até "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Checar disponibilidade do participante"
 
-#: ../../sysmsgs.c:51
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento sem título"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editar %s"
 
-#: ../../sysmsgs.c:54
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
@@ -769,2205 +953,2010 @@ msgstr ""
 "Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
 "linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
 
-#: ../../sysmsgs.c:88
+#: ../../sysmsgs.c:89
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
 
-#: ../../sysmsgs.c:107
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
+#: ../../sysmsgs.c:109
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
 msgstr "%s foi salvo."
 
-#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
 msgstr "Informações da sala"
 
-#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
 msgid "Your bio"
 msgstr "Sua bio"
 
-#: ../../listsub.c:53
-msgid "List subscription"
-msgstr "Inscrição da lista"
-
-#: ../../listsub.c:66
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "A partir de"
 
-#: ../../listsub.c:86
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Pedido de confirmação enviado"
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data Inicial"
 
-#: ../../listsub.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-msgstr ""
-"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor da "
-"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse passo "
-"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
-"><br>Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
-"confirmada.<br>\n"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data Final"
 
-#: ../../listsub.c:101
-msgid "Go back..."
-msgstr "Voltar..."
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data/Hora"
 
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
-msgid "Deleted"
-msgstr "Excluído"
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
 
-#. a new user
-#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-msgid "New User"
-msgstr "Novo Usuário"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
 
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuário problemático"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "próximo"
 
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuário local"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuário remoto"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
 
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuário preferencial"
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#. chief
-#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
-msgid "Aide"
-msgstr "Aide"
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento em curso"
 
-#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
-#: ../../vcard_edit.c:1357
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Um erro ocorreu."
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
 
-#: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Mensagem vazia"
 
-#: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
-"Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
-"sistema."
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
 
-#: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
-msgid "Read More..."
-msgstr "Continuar..."
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
 
-#: ../../auth.c:547
-msgid "Log in again"
-msgstr "Refazer log in"
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
 
-#: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validar novos usuários"
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
 
-#: ../../auth.c:588
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Sem usuários para validar no momento"
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
 
-#: ../../auth.c:635
-msgid "very weak"
-msgstr "muito fraco"
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
 
-#: ../../auth.c:638
-msgid "weak"
-msgstr "fraco"
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
 
-#: ../../auth.c:641
-msgid "ok"
-msgstr "bom"
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "A mensagem não foi movida."
 
-#: ../../auth.c:645
-msgid "strong"
-msgstr "forte"
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
 
-#: ../../auth.c:663
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
 
-#: ../../auth.c:671
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
 
-#: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Modificar sua senha"
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar essa assinatura:"
 
-#: ../../auth.c:779
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Digite nova senha:"
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
 
-#: ../../auth.c:783
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Digite novamente para confirmar:"
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
 
-#: ../../auth.c:789
-msgid "Change password"
-msgstr "Modificar senha"
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
 
-#: ../../auth.c:810
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada."
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
 
-#: ../../auth.c:821
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
 
-#: ../../auth.c:829
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parâmetro inválido"
 
-#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d comments"
-msgstr "Enviar comando"
+#: ../../inetconf.c:126
+#, fuzzy
+msgid " has been deleted."
+msgstr "%s foi excluído."
 
-#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
-msgid "permalink"
-msgstr ""
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+#, fuzzy
+msgid " added."
+msgstr "adicionada"
 
-#: ../../blogview_renderer.c:303
-msgid "Newer posts"
-msgstr "posts recentes"
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
 
-#: ../../blogview_renderer.c:312
-msgid "Older posts"
-msgstr "posts mais antigos"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
+"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
+"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
+"caixa correspondente. "
 
-#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome da sala:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:443
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabalho)"
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Mudar nome da sala"
 
-#: ../../vcard_edit.c:445
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome do host:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:447
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Mudar nome do host"
 
-#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:526
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefone:"
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Mudar nome do usuário"
 
-#: ../../vcard_edit.c:531
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
 
-#: ../../vcard_edit.c:784
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"AVISO: Falha ao analisar a Configuração do Servidor; Você quer executar um  "
+"novo citserver?"
 
-#: ../../vcard_edit.c:798
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Um erro interno ocorreu."
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
 
-#: ../../vcard_edit.c:949
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Não há sala de nome '%s'."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1053
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar informação do contato"
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
+"essa página."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Meio"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Last Name"
-msgstr "Último"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixo"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(exibir)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1094
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome para visualização:"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Versão atual"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1101
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(voltar)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1108
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organização:"
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1119
-msgid "PO box:"
-msgstr "Caixa de correio:"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorização Requerida"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1135
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
+"pode não estar logado: %s\n"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1141
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
+"Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
+"sistema."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1147
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal:"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Continuar..."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1153
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Excluir)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1163
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefone em casa:"
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr ""
 
-#: ../../vcard_edit.c:1169
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefone no trabalho:"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Minhas Pastas"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1175
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefone móvel:"
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1181
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de fax:"
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1192
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail primário"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1199
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1266
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Impossibilidado de entrar na sala para salvar sua mensagem"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1275
-msgid "Aborting."
-msgstr "Abortando."
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1413
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Não foi possível visualizar a foto do vcard\n"
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Eu não sei como exibir "
 
-#: ../../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuários para %s"
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../../userlist.c:56
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de Usuário"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
-#: ../../userlist.c:57
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluído"
 
-#: ../../userlist.c:58
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nível de Acesso"
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Novo Usuário"
 
-#: ../../userlist.c:59
-msgid "Last Login"
-msgstr "Último Login"
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuário problemático"
 
-#: ../../userlist.c:60
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Número total de Logins"
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuário local"
 
-#: ../../userlist.c:61
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Número total de Posts"
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuário remoto"
 
-#: ../../userlist.c:118
-msgid "User profile"
-msgstr "Perfil do usuário"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuário preferencial"
 
-#: ../../userlist.c:155
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
 
-#: ../../roomops.c:864
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Usuário %s foi chutado da sala %s."
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off"
 
-#: ../../roomops.c:881
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Usuário %s foi convidado para a sala %s."
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Refazer log in"
 
-#: ../../roomops.c:911
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validar novos usuários"
 
-#: ../../roomops.c:1180
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Andar foi excluído."
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Sem usuários para validar no momento"
 
-#: ../../roomops.c:1204
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Um novo andar foi criado."
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "muito fraco"
 
-#: ../../roomops.c:1283
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualização lista de salas"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "fraco"
 
-#: ../../roomops.c:1286
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Exibir andares vazios"
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "bom"
 
-#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
-#: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Evento sem título"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "forte"
 
-#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
-#: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
 
-#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
 
-#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Data Inicial"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Modificar sua senha"
 
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Data Final"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Digite nova senha:"
 
-#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Data/Hora"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Digite novamente para confirmar:"
 
-#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
-#: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Dia/hora de início:"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Modificar senha"
 
-#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
-#: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Dia/hora de término:"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada."
 
-#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
-#: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
 
-#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
-msgid "previous"
-msgstr "anterior"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
 
-#: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
-#: ../../calendar_view.c:1306
-msgid "next"
-msgstr "próximo"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gerenciar Contas/Associação com OpenID"
 
-#: ../../calendar_view.c:760
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Você realmente quer excluir este OpenID?"
 
-#: ../../calendar_view.c:762
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(excluir)"
 
-#: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Adicionar um OpenID "
 
-#: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar"
 
-#: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento ocupando todo o dia"
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s não é permitido autenticação via OpenID"
 
-#: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Evento em curso"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
 
-#: ../../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Mandar mensagem instantânea"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Visualizar como:"
 
-#: ../../paging.c:43
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
 
-#: ../../paging.c:57
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrar mensagem de texto:"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
 
-#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
 
-#: ../../paging.c:85
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Mensagem não foi enviada."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
 
-#: ../../paging.c:99
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Mensagem foi enviada para "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
+"avançados)"
 
-#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
-#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
-#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Parâmetro inválido"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
 
-#: ../../calendar.c:82
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Convite para reunião"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Adicionar regra"
 
-#: ../../calendar.c:85
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Reposta do convite do participante"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "O script ativo atualmente é: "
 
-#: ../../calendar.c:88
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
 
-#: ../../calendar.c:91
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
-#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recorrências"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Esse é um evento recorrente"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder para (reply-to)"
 
-#: ../../calendar.c:184
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participante:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../../calendar.c:224
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado-De"
 
-#: ../../calendar.c:228
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenviado-Para"
 
-#: ../../calendar.c:233
-msgid "Update:"
-msgstr "Atualização:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope De"
 
-#: ../../calendar.c:234
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLITO:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope Para"
 
-#: ../../calendar.c:257
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../../calendar.c:258
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../../calendar.c:259
-msgid "Tentative"
-msgstr "Incerto"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Estatus"
 
-#: ../../calendar.c:260
-msgid "Decline"
-msgstr "Rejeitar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
-#: ../../calendar.c:277
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
-"calendário."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamanho da mensagem"
 
-#: ../../calendar.c:278
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: ../../calendar.c:279
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: ../../calendar.c:301
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: ../../calendar.c:334
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: ../../calendar.c:338
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
-"no seu calendário."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
 
-#: ../../calendar.c:342
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
-"calendário."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "bate"
 
-#: ../../calendar.c:347
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "não bate"
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:382
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todas as mensagens)"
 
-#: ../../calendar.c:384
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "é maior que"
 
-#: ../../calendar.c:934
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Dia da visualização do calendário começa em:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "é menor que"
 
-#: ../../calendar.c:935
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Dia da visualização do calendário termina em:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "anos"
 
-#: ../../calendar.c:936
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Semana começa em:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
 
-#: ../../webcit.c:357
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorização Requerida"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar silenciosamente"
 
-#: ../../webcit.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
-"pode não estar logado: %s\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensagens para"
 
-#: ../../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Encaminhar para"
 
-#: ../../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Férias"
 
-#: ../../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
 
-#: ../../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "e depois"
 
-#: ../../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "meses"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "continuar processando"
 
-#: ../../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "anos"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "parar"
 
-#: ../../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
+"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
+"você precisa dessa função.<br>"
 
-#: ../../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "primeiro"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Adicionar novo script"
 
-#: ../../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
+"clique em 'Criar'."
 
-#: ../../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "terceiro"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome do script: "
 
-#: ../../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "quarto"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar scripts"
 
-#: ../../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "quinto"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
 
-#: ../../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Excluir scripts"
 
-#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
+"clique em 'Excluir script'."
 
-#: ../../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Adicionar ou editar um evento"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
 
-#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-#: ../../static/t/iconbar.html:13
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover essa mensagem para:"
 
-#: ../../event.c:218
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "desenvolvido por"
 
-#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-#: ../../static/t/iconbar.html:34
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
 
-#: ../../event.c:370
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
+"sistema não funcionarão adequadamente."
 
-#: ../../event.c:375
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(você é o organizador)"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
-#: ../../event.c:393
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Pesquisar: "
 
-#: ../../event.c:416
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:424
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+#, fuzzy
+msgid " to the "
+msgstr "em "
 
-#: ../../event.c:441
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Um por linha)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#, fuzzy
+msgid " mailing list."
+msgstr "Serviço de correio em massa"
 
-#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:514
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Regra de recorrência"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:518
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Repete a cada"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:536
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "Nestes dias da semana"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+#, fuzzy
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO:"
 
-#: ../../event.c:594
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "nos dias %s%d%s do mês"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:603 ../../event.c:665
-msgid "on the "
-msgstr "em "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+#, fuzzy
+msgid "from the"
+msgstr "de "
 
-#: ../../event.c:627
-msgid "of the month"
-msgstr "do mês"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+#, fuzzy
+msgid "mailing list."
+msgstr "Serviço de correio em massa"
 
-#: ../../event.c:656
-msgid "every "
-msgstr "a cada "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:657
-msgid "year on this date"
-msgstr "ano desta data"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:713
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Intervalo de recorrência"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+#, fuzzy
+msgid "Back..."
+msgstr "Voltar..."
 
-#: ../../event.c:721
-msgid "No ending date"
-msgstr "Nenhuma data de término"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Pedido de confirmação enviado"
 
-#: ../../event.c:728
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Repetir este evento"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Configuração"
 
-#: ../../event.c:731
-msgid "times"
-msgstr "vezes"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:739
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Repetir este evento até "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
 
-#: ../../event.c:767
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Checar disponibilidade do participante"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
 
-#: ../../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato de hora"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr ""
 
-#: ../../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload de imagem"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nome da tarefa"
 
-#: ../../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
 
-#: ../../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr ""
 
-#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+#, fuzzy
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Entrar mensagem de texto:"
 
-#: ../../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Limpar campos"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato de hora"
 
-#: ../../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
 
-#: ../../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Você não fez upload do arquivo."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
 
-#: ../../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "sua foto"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(excluir andar)"
 
-#: ../../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "o ícone para essa sala"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
 
-#: ../../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "a figura para o banner de logoff"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número do andar"
 
-#: ../../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "o ícone para esse andar"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome do andar"
 
-#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero de salas"
 
-#: ../../msg_renderers.c:1110
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Eu não sei como exibir "
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS do andar"
 
-#: ../../msg_renderers.c:1344
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Arquivos disponíveis para download em"
 
-#: ../../roomtokens.c:563
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
 
-#: ../../roomtokens.c:565
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr "Minhas Pastas"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../../messages.c:70
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../../messages.c:88
-msgid "Empty message"
-msgstr "Mensagem vazia"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: ../../messages.c:1031
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
 
-#: ../../messages.c:1034
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de"
 
-#: ../../messages.c:1059
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anônimo"
 
-#: ../../messages.c:1125
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: ../../messages.c:1151
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#: ../../messages.c:1160
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../../messages.c:1163
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#: ../../messages.c:1485
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "A mensagem não foi movida."
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Assunto (opcional):"
 
-#: ../../messages.c:1507
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
-#: ../../messages.c:1515
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover essa mensagem para:"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
 
-#: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
-#: ../../static/t/msg_listview.html:28
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Fixar mensagem"
 
-#: ../../messages.c:1578
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em rascunhos"
 
-#: ../../messages.c:1638
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anexos:"
 
-#: ../../messages.c:1805
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
 
-#: ../../messages.c:1808
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar essa assinatura:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultados do comando"
 
-#: ../../messages.c:1810
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Entre outro comando"
 
-#: ../../messages.c:1813
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Retornar ao menu"
 
-#: ../../messages.c:1815
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuração do sítio"
 
-#: ../../messages.c:1819
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
 
-#: ../../messages.c:1822
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Acesso"
 
-#: ../../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: ../../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinação"
 
-#: ../../summary.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s,  e localizado "
-"em %s.  Seu administrador de sistema é %s."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
 
-#: ../../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Excluidor automático"
 
-#: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-#: ../../static/t/iconbar.html:39
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexação/Journaling"
 
-#: ../../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email Push"
 
-#: ../../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
-#: ../../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
 
-#: ../../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página de resumo de %s"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu de administração do sistema"
 
-#: ../../inetconf.c:125
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s foi excluído."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Admin da sala: "
 
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:143
-msgid "added."
-msgstr "adicionada"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela "
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domínios do diretório"
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
-#: ../../static/t/edit_message.html:126
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anexos:"
-
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Anexar arquivo:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Servidores inteligentes"
 
-#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
 #, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "(excluir)"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lendo #"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr "mensagens"
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Servidores inteligentes"
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "antigas para mais novas"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "novas para mais antigas"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Computadores RBL"
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:7
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir para uma sala oculta"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Computadores SpamAssassin"
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
-"returning here."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
 msgstr ""
-"Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, "
-"você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo.  Uma vez que se ganha "
-"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal "
-"para que você não precise voltar aqui."
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Digite nome da sala:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domínios mascaráveis"
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Digite senha da sala:"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar ou excluir usuários"
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Adicionar usuários"
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Editar ou excluir essa sala"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar ou Remover usuários"
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-#, fuzzy
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
-"salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
+"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
+"lista e clique em 'Editar'."
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas esquecidas"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar conta de usuário: "
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr ""
-"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-#: ../../static/t/iconbar.html:72
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de logins"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensagens enviadas"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acesso"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Nível de acesso"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Número ID do usuário"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Serviço de correio em massa"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e hora do último login"
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:11
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Criar uma nova sala"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
+"caixa abaixo e clique em 'Criar'."
 
-#: ../../static/t/room/create.html:18
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome da sala: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Novo usuário: "
 
-#: ../../static/t/room/create.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Reside no andar: "
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrar um comando de servidor"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:32
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Visualização padrão para sala: "
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
+"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
+"será de muita utilidade para você."
 
-#: ../../static/t/room/create.html:68
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo da sala:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entre comando:"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:73
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/create.html:77
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:81
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privado - requer senha: "
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuração da rede"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privado - apenas por convite"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Adicionar novo nódulo"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:90
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nódulos atualmente configurados"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />"
-msgstr ""
-"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
-"os seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Reinicie o Citadel"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado... "
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />"
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
-"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
-"seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
+"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
+"Citadel será reiniciado logo após... "
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
-"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
-"usuário (self-service)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-msgid "(remove)"
-msgstr "(excluir)"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
+"um desses computadores)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
 #, fuzzy
-msgid "name of room: "
-msgstr "Nome da sala: "
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuários preferenciais apenas"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala somente leitura"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar exclusão"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Tem certeza que quer excluir "
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala diretório de arquivos"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome do diretório: "
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Uploads permitidos"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome do nódulo"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloads permitidos"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segredo compartilhado"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Diretório visível"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala compartilhada por rede"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Número da porta"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Editar)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
-"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuração Global"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensagens anonimas"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Manejamento de contas de usuário"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sem mensagens anonimas"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Desligar o Citadel"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas e andares"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configurações globais do site"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Aide da sala: "
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
-msgid "Remote host"
-msgstr "Servidor remoto"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar agora"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Manter mensagens no servidor?"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-#, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Geral"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Mudar Logotipo de Login"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL do arquivo RSS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um usuário "
-"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
-"'Chutar'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
-"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome legível do nódulo"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
-msgid "Invite:"
-msgstr "Convidar:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número do telefone"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Local geográfico desse sistema"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome do administrador do sistema"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar por número de mensagens"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
+"sala ou andar."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar por número de mensagens"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expirar por idade das mensagens"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Número de mensagens ou dias: "
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar o padrão do sistema"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartilhado com"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Serviços de rede"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Não compartilhado com"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
+"Citadel."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nome do nódulo remoto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome da sala remota"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marque a mensagem como spam, ao invés de rejeitá-la"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here."
-msgstr ""
-"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados.  "
-"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
-"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
-"mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
-"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
-"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
-"sala aqui.</ul></I><br>\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Remover essa sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuário atualmente on line "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Nova página inicial"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Sua página inicial foi alterada."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
-"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
-"página que você começa quando você logar no"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Desfazer 'ir'"
+"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
+"domínios desse sítio"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Ler mensagens novas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Ler todas as mensagens"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 para desabilitar"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Colocar uma mensagem"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Visualizar contatos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Adicionar novo contato"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualização por dia"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Visualização por mês"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Adicionar novo evento"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendários"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Adicionar nova tarefa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Visualizar notas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Adicionar nova nota"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Atualizar lista de mensagens"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Escrever mensagem"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Página inicial do Wiki"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar essa página"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:146
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Extensão máxima de mensagem"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:154
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Pular essa sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
 
-#: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir para próxima sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
-#: ../../static/t/iconbar.html:59
-msgid "Loading"
-msgstr "Carregando"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anônimo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Porta do servidor Funambol "
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "em"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Det. autenticação Funambol (user:pass)"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:57
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-#: ../../static/t/view_message.html:13
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:63
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Assunto (opcional):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
-#: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message.html:14
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:86
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome da sala de quarentena"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:110
-msgid "Post message"
-msgstr "Fixar mensagem"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome da sala para logar páginas"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:118
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
 #, fuzzy
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
-
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferências e configurações"
-
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Modo de autenticação"
 
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "contém"
 
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nome do host:"
 
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-#: ../../static/t/view_message.html:12
-msgid "to"
-msgstr "até"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:16
-msgid "Edit"
-msgstr "editar"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Diretório Ativo)"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
-#: ../../static/t/view_message.html:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:19
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "ResponderComCitação"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Senha do usuário mestre"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "ResponderTodos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:37
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
 
-#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr "Permitir que criadores de salas BLOG tenham status de aide das mesmas."
 
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Pesquisar: "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
 
-#: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
-msgid "Post a comment"
-msgstr "Postar um comentário"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr ""
+"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Dica: não selecione os dois"
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
-msgid "Your info"
-msgstr "Informações sobre você"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Requerer registro de usuários novos"
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avançados de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Permitir acesso de convidado anônimo"
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr "novo de"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexação e Journaling"
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Selecione a página: "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizar a barra de ícones"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Exibir ícones como:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures and text"
-msgstr "imagens e texto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "pictures only"
-msgstr "apenas imagens"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
-msgid "text only"
-msgstr "apenas texto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
 msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
 msgstr ""
-"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
-"esquerdo da tela"
+"NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções não "
+"terão efeito."
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
-#: ../../static/t/prefs/box.html:198
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-#: ../../static/t/prefs/box.html:200
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logotipo do site"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Sua página de resumo"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Correio (caixa de entrada)"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Senha para bind DN"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Suas notas pessoais"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Quem está online?"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Usuários online"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Bate-papo"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
-"mesma sala."
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar esse menu"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logotipo do Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "mudar para lista de salas"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "mudar para menu"
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr ""
-"Sua barra de ícones foi atualizada.  Selecione qualquer uma das opções para "
-"continuar"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Minhas pastas"
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
 
-#: ../../static/t/login.html:5
-msgid "powered by"
-msgstr "desenvolvido por"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
-#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
-#, fuzzy
-msgid "Log in"
-msgstr "Último Login"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "até"
 
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Visualizar como:"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Sua OpenID"
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Verificado com sucesso"
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Abrir em uma nova janela"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "No entanto, o nome do usuário"
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "conflito com um usuário existente."
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editar ou excluir essa sala"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload de imagem"
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Listar salas conhecidas"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Aonde posso ir daqui?"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "novo de"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Pular para próxima sala"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Selecione a página: "
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volte aqui mais tarde)"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuário atualmente on line "
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-#, fuzzy
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "(Voltar para %s)"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Clique em um nome para ler os dados de usuário. Clique aqui"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "...nessa sala"
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "para enviar uma mensagem instantânea para este usuário."
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lendo #"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "antigas para mais novas"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Biblioteca de arquivos"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "novas para mais antigas"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Nova página inicial"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Página resumo"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Sua página inicial foi alterada."
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Resumo da minha conta"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
+"página que você começa quando você logar no"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Lista de usuários"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nenhuma nova mensagem."
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(todos os usuários registrados)"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Postar um comentário"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Adeus!"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email Push"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Atualizar suas informações para contato"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entre sua 'bio'"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar sua foto online"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Sua OpenID"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "De host"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr ""
-"Clique num nome para ler as informações do usuário.  Clique em %s para "
-"mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
-#, fuzzy
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
-
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(terminar)"
-
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usuários atualmente em %s"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Sua OpenID"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Verificado com sucesso"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "However, the user name"
-msgstr "No entanto, o nome do usuário"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "conflito com um usuário existente."
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
-
-#: ../../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Arquivos disponíveis para download em"
-
-#: ../../static/t/files.html:16
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../../static/t/files.html:17
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../../static/t/files.html:18
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../../static/t/files.html:19
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Refazer log in"
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Not logged in."
-msgstr "Não logado"
-
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(excluir andar)"
-
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:43
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
-msgid "New user?  Register now"
-msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:58
-msgid ""
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em &quot;Novo "
-"Usuário.&quot; "
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:71
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "URL do OpenID:"
-
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
-
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número do andar"
-
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome do andar"
-
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero de salas"
-
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS do andar"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Email Push"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
+"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
+"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
+"assim que você não precisa voltar sempre aqui."
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
 msgid ""
 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
 "text message to you when new mail arrives."
 msgstr ""
+"Alternativamente, se o administrador configurou isto, o Citadel pode enviar "
+"uma mensagem de texto para você quando chegar uma nova mensagem."
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
@@ -2984,14 +2973,17 @@ msgid ""
 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
 "+61415011501)"
 msgstr ""
+"(Use formato internacional, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+"like +61415011501)"
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
 msgstr ""
+"Use regime de notificação personalizada configuradas pelo administrador"
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
 msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Não envie notificações"
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
 msgid "Tree (folders) view"
@@ -3010,14 +3002,12 @@ msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Domingo"
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
-#, fuzzy
 msgid "Monday"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Segunda"
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
 msgid "No signature"
@@ -3029,806 +3019,1025 @@ msgstr ""
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
 msgid "Safe mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo seguro"
 
 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
 msgid ""
 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nenhuma nova mensagem."
-
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Apresentação"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Lista das páginas Wiki"
 
-#: ../../static/t/trailing.html:3
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
-"sistema não funcionarão adequadamente."
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "Histórico de edições para esta página"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:7
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuários ativos"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:19
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(terminar)"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:57
-msgid "Online users"
-msgstr "Usuários online"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Perfil do usuário"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nome do usuário"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:83
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar esse menu"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to room list"
-msgstr "mudar para lista de salas"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "De host"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "switch to menu"
-msgstr "mudar para menu"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "editar"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:94
-msgid "My folders"
-msgstr "Minhas pastas"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Adicionar novo nódulo"
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "ResponderComCitação"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome do nódulo"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "ResponderTodos"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segredo compartilhado"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Número da porta"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(editar)"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmar exclusão"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferências e configurações"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Tem certeza que quer excluir "
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista de usuários para %s"
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nódulos atualmente configurados"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultados do comando"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nível de Acesso"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Entrar um comando de servidor"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Último Login"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Return to menu"
-msgstr "mudar para menu"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Número total de Logins"
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar agora"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Número total de Posts"
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Mensagens antigas"
 
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Novas mensagens"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Informações sobre você"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avançados de sala"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar a barra de ícones"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
 msgstr ""
-"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
-"um desses computadores)"
+"Sua barra de ícones foi atualizado. Por favor, selecione qualquer uma das "
+"suas escolhas para continuar."
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
+"Você precisa forçar a atualização (SHIFT-F5)> para que as mudanças tenham "
+"efeito"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Exibir ícones como:"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imagens e texto"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "apenas imagens"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-#, fuzzy
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "apenas texto"
 
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
+"esquerdo da tela"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo do site"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Sua página de resumo"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correio (caixa de entrada)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Extensão máxima de mensagem"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Suas notas pessoais"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email Push"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Quem está online?"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Porta do servidor Funambol"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
+"mesma sala."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Detalhes para autorização Funambol  (usuário:senha em Base64)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexação e Journaling"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo do Citadel"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar o padrão do sistema"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de vencimento de mensagens"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acesso"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhamento"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Serviço de correio em massa"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "nome da sala: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Reside no andar: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo da sala:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privado - requer senha: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privado - apenas por convite"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuários preferenciais apenas"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala somente leitura"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
 msgstr ""
-"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
-"sala ou andar."
+"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala diretório de arquivos"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome do diretório: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Uploads permitidos"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloads permitidos"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Diretório visível"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala compartilhada por rede"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome da sala de quarentena"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome da sala para logar páginas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensagens anonimas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-#, fuzzy
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Modo de autenticação"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sem mensagens anonimas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Self contained"
-msgstr "contém"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Admin da sala: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 #, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nome do host:"
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
+"os seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
-msgid "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
+"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
+"seguintes recipientes:</i><br><br>\n"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
-msgid "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Admin."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
+"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
+"usuário (self-service)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
-msgid "Master user password"
-msgstr "Senha do usuário mestre"
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(excluir)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Remover essa sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartilhado com"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Não compartilhado com"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nome do nódulo remoto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome da sala remota"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
 msgstr ""
-"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
+"Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois lados.  "
+"Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens saírem, mas "
+"para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser configurados para "
+"mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome da sala está em "
+"branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' remoto.<li>Se o "
+"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
+"sala aqui.</ul></I><br>\n"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
-msgid "Disable self-service user account creation"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "Servidor remoto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Manter mensagens no servidor?"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL do arquivo RSS"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
+"Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um usuário "
+"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
+"'Chutar'."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
-msgid "Hint: do not select both!"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
 msgstr ""
+"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
+"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Requerer registro de usuários novos"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Convidar:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas esquecidas"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
 #, fuzzy
-msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Sem mensagens anonimas"
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr ""
+"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir para uma sala oculta"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
 msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
 msgstr ""
-"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
-"Citadel."
+"Se você souber o nome de um oculto (acho que o nome) ou sala com senha, você "
+"pode entrar naquela sala, digitando o seu nome abaixo. Depois de ganhar "
+"acesso a uma sala privada, ele irá aparecer na sua listagem de sala regular "
+"assim que você não precisa voltar sempre aqui."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Digite nome da sala:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Digite senha da sala:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Criar uma nova sala"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome da sala: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Visualização padrão para sala: "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Se você selecionou esta opção,"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
 msgstr ""
-"NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções não "
-"terão efeito."
+"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
+"salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Atualizar suas informações para contato"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entre sua 'bio'"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar sua foto online"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Senha para bind DN"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Gerencie seus OpenIDs"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conhecidas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Aonde posso ir daqui?"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir para próxima sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Pular para próxima sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volte aqui mais tarde)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Mudar Logotipo de Login"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Desfazer 'ir'"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Voltar ao "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Ler mensagens novas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome legível do nódulo"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "...nessa sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número do telefone"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Ler todas as mensagens"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Local geográfico desse sistema"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Colocar uma mensagem"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome do administrador do sistema"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Biblioteca de arquivos"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
-msgid "Network services"
-msgstr "Serviços de rede"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página resumo"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Resumo da minha conta"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuários"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos os usuários registrados)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Adeus!"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar ou excluir essa sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (esqueça) esta sala"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Visualizar contatos"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
-"domínios desse sítio"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Adicionar novo contato"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualização por dia"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-#, fuzzy
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Visualização por mês"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Adicionar novo evento"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendários"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Visualizar tarefas"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Adicionar nova tarefa"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr ""
-"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Visualizar notas"
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Adicionar nova nota"
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-#, fuzzy
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Atualizar lista de mensagens"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configurações globais do site"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Página inicial do Wiki"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar essa página"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu de administração do sistema"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 #, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Aide da sala: "
+msgid "New blog post"
+msgstr "posts recentes"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Pular essa sala"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domínios do diretório"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Carregando mensagens do servidor, por favor aguarde"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Servidores inteligentes"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Abrir em uma nova janela"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-#, fuzzy
-msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Servidores inteligentes"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
-msgid "Notification hosts"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Computadores RBL"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Atualizar essa página"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Computadores SpamAssassin"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID da mensagem"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Data/hora do envio"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domínios mascaráveis"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Última tentativa"
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
-"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
-"Citadel será reiniciado logo após... "
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Recipientes"
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "A fila está vazia."
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuração Global"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Manejamento de contas de usuário"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Desligar o Citadel"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salas e andares"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editar conta de usuário: "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Novo usuário? Cadastre-se agora"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Número de logins"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"entre com seu nome e senha que você deseja usar, e clique em &quot;Novo "
+"Usuário.&quot; "
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Mensagens enviadas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log in usando OpenID"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Access level"
-msgstr "Nível de acesso"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "URL do OpenID:"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-msgid "User ID number"
-msgstr "Número ID do usuário"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Log in usando OpenID"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e hora do último login"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Log in usando OpenID"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+#, fuzzy
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Log in usando OpenID"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editar ou excluir usuários"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor espere"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
 #, fuzzy
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Página de resumo de %s"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
-msgid "Add users"
-msgstr "Adicionar usuários"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editar ou Remover usuários"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
-"lista e clique em 'Editar'."
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
 msgstr ""
-"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
-"caixa abaixo e clique em 'Criar'."
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Novo usuário: "
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Afinação"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuração do sítio"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Acesso"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+#, fuzzy
+msgid "and located in"
+msgstr "e depois"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nome do administrador do sistema"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-msgid "Tuning"
-msgstr "Afinação"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
 #, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Nome do diretório: "
+msgid "Remove"
+msgstr "(excluir)"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Excluidor automático"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Conectado como"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexação/Journaling"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Não está conectado."
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr ""
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Um script com esse nome já existe."
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrar um comando de servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para "
+#~ "ativá-lo."
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
-"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
-"será de muita utilidade para você."
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Criar"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entre comando:"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Excluir script"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Excluir esse script?"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Mover regra para cima"
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Mensagens antigas"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Mover regra para baixo"
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Novas mensagens"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Excluir regra"
+
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Limpar campos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está conectado à %s, rodando %s com %s, server build %s,  e "
+#~ "localizado em %s.  Seu administrador de sistema é %s."
 
 #~ msgid "Yes with users list"
 #~ msgstr "Sim com lista de usuários"