msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
msgstr "Salvar modificações"
#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
-#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
+#: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Change host name"
msgstr "Mudar nome do host"
-#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
+#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
msgid "Aide"
msgstr "Aide"
-#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
+#: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
+#: ../../auth.c:225
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Sua senha não foi aceita"
-#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
msgid "Log off"
msgstr "Log off"
-#: ../../auth.c:603
+#: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
"sistema."
-#: ../../auth.c:609
+#: ../../auth.c:595
msgid "Read More..."
msgstr "Continuar..."
-#: ../../auth.c:614
+#: ../../auth.c:600
msgid "Log in again"
msgstr "Refazer log in"
-#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+#: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
msgid "Validate new users"
msgstr "Validar novos usuários"
-#: ../../auth.c:658
+#: ../../auth.c:644
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Sem usuários para validar no momento"
-#: ../../auth.c:705
+#: ../../auth.c:691
msgid "very weak"
msgstr "muito fraco"
-#: ../../auth.c:708
+#: ../../auth.c:694
msgid "weak"
msgstr "fraco"
-#: ../../auth.c:711
+#: ../../auth.c:697
msgid "ok"
msgstr "bom"
-#: ../../auth.c:715
+#: ../../auth.c:701
msgid "strong"
msgstr "forte"
-#: ../../auth.c:733
+#: ../../auth.c:719
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
-#: ../../auth.c:741
+#: ../../auth.c:727
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+#: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar sua senha"
-#: ../../auth.c:852
+#: ../../auth.c:838
msgid "Enter new password:"
msgstr "Digite nova senha:"
-#: ../../auth.c:856
+#: ../../auth.c:842
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-#: ../../auth.c:862
+#: ../../auth.c:848
msgid "Change password"
msgstr "Modificar senha"
-#: ../../auth.c:883
+#: ../../auth.c:869
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada."
-#: ../../auth.c:894
+#: ../../auth.c:880
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada."
msgid "Go back..."
msgstr "Voltar..."
-#: ../../webcit.c:341
+#: ../../webcit.c:357
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
-#: ../../webcit.c:350
+#: ../../webcit.c:366
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
"pode não estar logado: %s\n"
-#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Não há sala de nome '%s'."
-#: ../../wiki.c:60
+#: ../../wiki.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
-#: ../../wiki.c:94
+#: ../../wiki.c:110
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
-#: ../../wiki.c:96
+#: ../../wiki.c:112
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
"essa página."
-#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
#: ../../static/t/msg_listview.html:12
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../../wiki.c:166
+#: ../../wiki.c:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
msgid "(show)"
msgstr "(exibir)"
-#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
msgid "Current version"
msgstr "Versão atual"
-#: ../../wiki.c:207
+#: ../../wiki.c:223
msgid "(revert)"
msgstr "(voltar)"
-#: ../../wiki.c:284
+#: ../../wiki.c:300
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: ../../messages.c:54
+#: ../../messages.c:70
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
-#: ../../messages.c:72
+#: ../../messages.c:88
msgid "Empty message"
msgstr "Mensagem vazia"
-#: ../../messages.c:1027
+#: ../../messages.c:1032
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada."
-#: ../../messages.c:1030
+#: ../../messages.c:1035
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
-#: ../../messages.c:1055
+#: ../../messages.c:1060
msgid "Saved to Drafts failed: "
msgstr "Gravação para rascunhos falhou: "
-#: ../../messages.c:1121
+#: ../../messages.c:1126
msgid "Refusing to post empty message.\n"
msgstr "Recusando enviar mensagem vazia\n"
-#: ../../messages.c:1147
+#: ../../messages.c:1152
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
msgstr "A mensagem foi salva em rascunhos\n"
-#: ../../messages.c:1156
+#: ../../messages.c:1161
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
-#: ../../messages.c:1159
+#: ../../messages.c:1164
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
-#: ../../messages.c:1481
+#: ../../messages.c:1486
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "A mensagem não foi movida."
-#: ../../messages.c:1503
+#: ../../messages.c:1508
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
-#: ../../messages.c:1511
+#: ../../messages.c:1516
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover essa mensagem para:"
-#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
+#: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
#: ../../static/t/msg_listview.html:28
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../../messages.c:1574
+#: ../../messages.c:1579
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s/%s\n"
-#: ../../messages.c:1634
+#: ../../messages.c:1639
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-#: ../../messages.c:1801
+#: ../../messages.c:1806
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
-#: ../../messages.c:1804
+#: ../../messages.c:1809
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar essa assinatura:"
-#: ../../messages.c:1806
+#: ../../messages.c:1811
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
-#: ../../messages.c:1809
+#: ../../messages.c:1814
msgid "Preferred email address"
msgstr "Endereço de e-mail preferencial"
-#: ../../messages.c:1811
+#: ../../messages.c:1816
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Nome de exibição para mensagens de e-mail preferencial"
-#: ../../messages.c:1815
+#: ../../messages.c:1820
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Nome de exibição para mensagens de bulletin board preferencial"
-#: ../../messages.c:1818
+#: ../../messages.c:1823
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Modo de visualização da Caixa de Mensagens"
msgid "Week starts on:"
msgstr "Semana começa em:"
-#: ../../serv_func.c:188
+#: ../../serv_func.c:187
msgid ""
"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
"aceitar nenhum login adicional neste momento. Por favor tente novamente mais "
"tarde ou contate seu administrador de sistemas."
-#: ../../serv_func.c:193 ../../serv_func.c:224
+#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
msgstr "Recebida uma resposta não esperada do servidor Citadel; Salvando."
-#: ../../serv_func.c:233
+#: ../../serv_func.c:232
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Aonde posso ir daqui?"
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir para próxima sala"
msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:9
+#: ../../static/t/room/create.html:11
msgid "Create a new room"
msgstr "Criar uma nova sala"
msgstr "(excluir)"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela "
"(Nota: isto não altera a página inicial do seu navegador. Ele altera a "
"página que você começa quando você logar no"
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Você deve estar logado para acessar esta página."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:39
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:44
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Último Login"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:52
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log in usando OpenID"
+
#: ../../static/t/iconbar.html:18
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar essa página"
-#: ../../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:146
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:154
msgid "Skip this room"
msgstr "Pular essa sala"
msgstr ""
"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
-#: ../../static/t/room/create.html:17
+#: ../../static/t/room/create.html:18
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome da sala: "
-#: ../../static/t/room/create.html:19
+#: ../../static/t/room/create.html:20
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Reside no andar: "
-#: ../../static/t/room/create.html:31
+#: ../../static/t/room/create.html:32
msgid "Default view for room: "
msgstr "Visualização padrão para sala: "
-#: ../../static/t/room/create.html:67
+#: ../../static/t/room/create.html:68
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo da sala:"
-#: ../../static/t/room/create.html:72
+#: ../../static/t/room/create.html:73
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
-#: ../../static/t/room/create.html:76
+#: ../../static/t/room/create.html:77
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
-#: ../../static/t/room/create.html:80
+#: ../../static/t/room/create.html:81
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privado - requer senha: "
-#: ../../static/t/room/create.html:85
+#: ../../static/t/room/create.html:86
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privado - apenas por convite"
-#: ../../static/t/room/create.html:89
+#: ../../static/t/room/create.html:90
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
"salas. Gostaria mesmo de fazer isso?<br>\n"
-#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
-"sistema não funcionarão adequadamente."
-
-#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
+#: ../../static/t/login.html:5
msgid "powered by"
msgstr "desenvolvido por"
-#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log in usando OpenID"
-
-#: ../../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
-
-#: ../../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
-msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em "Log in.""
-
-#: ../../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click "New User." "
-msgstr ""
-"b>Se você é um novo usuário</b>, entre com seu nome e senha que você deseja "
-"usar, e clique em "Novo Usuário." "
-
-#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Veja o"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "lista de navegação recomendada"
-
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
-"<i>cookies</i>. "
-
-#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear janelas "
-"pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer mensagens "
-"instantâneas."
-
#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferências e configurações"
msgid "No new messages."
msgstr "Nenhuma nova mensagem."
+#: ../../static/t/head.html:51
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"AVISO: O JavaScript do seu navegador está desabilitado. Muitas funções deste "
+"sistema não funcionarão adequadamente."
+
#: ../../static/t/knrooms.html:5
msgid "Room list"
msgstr "Lista de salas"
msgid "Room Listing"
msgstr "Lista de salas"
-#: ../../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "URL do OpenID:"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Log in usando um nome de usuário e senha"
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
-msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em "Log in"."
-
-#: ../../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-"Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando ele."
-
#: ../../static/t/viewomatic.html:4
msgid "View as:"
msgstr "Visualizar como:"
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandos avançados de sala"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"
+
+#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
+#~ msgstr "entre com seu usuário e senha e clique em "Log in.""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click "New User." "
+#~ msgstr ""
+#~ "b>Se você é um novo usuário</b>, entre com seu nome e senha que você "
+#~ "deseja usar, e clique em "Novo Usuário." "
+
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Por favor efetue o log off quando terminar "
+
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Veja o"
+
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "lista de navegação recomendada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "se você tem problemas ao usar o Webcit.</li> <li>Você tem que ativar os "
+#~ "<i>cookies</i>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lembre-se também que se seu browser está configurado para bloquear "
+#~ "janelas pop-up, você não estará habilitado para receber quaisquer "
+#~ "mensagens instantâneas."
+
+#~ msgid "OpenID URL:"
+#~ msgstr "URL do OpenID:"
+
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
+#~ msgstr "Entre com sua URL do OpenID e clique em "Log in"."
+
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique aqui para aprender o que é o OpenID e como a Citadel está usando "
+#~ "ele."
+
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"