msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
msgstr "Salvar modificações"
#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
+#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
msgid "Cancel"
msgid "Aborting."
msgstr "Abortando."
-#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
+#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
+#: ../../auth.c:399
msgid "An error has occurred."
msgstr "Um erro ocorreu."
#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
#: ../../static/t/get_logged_in.html:60
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
msgstr "Mensagens"
#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-#: ../../static/t/iconbar.html:38
+#: ../../static/t/iconbar.html:39
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
#. an erased user
-#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#. a new user
-#: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
msgstr "Novo Usuário"
#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
msgid "Problem User"
msgstr "Usuário problemático"
#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
msgid "Local User"
msgstr "Usuário local"
#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
msgid "Network User"
msgstr "Usuário remoto"
#. a moderator
-#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
msgid "Preferred User"
msgstr "Usuário preferencial"
#. chief
-#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
msgid "Aide"
msgstr "Aide"
-#: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+#: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
msgid "Log off"
msgstr "Log off"
-#: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
+#: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
"sistema."
-#: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
+#: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
msgid "Read More..."
msgstr "Continuar..."
-#: ../../auth.c:543
+#: ../../auth.c:542
msgid "Log in again"
msgstr "Refazer log in"
-#: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+#: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
msgid "Validate new users"
msgstr "Validar novos usuários"
-#: ../../auth.c:587
+#: ../../auth.c:586
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Sem usuários para validar no momento"
-#: ../../auth.c:634
+#: ../../auth.c:633
msgid "very weak"
msgstr "muito fraco"
-#: ../../auth.c:637
+#: ../../auth.c:636
msgid "weak"
msgstr "fraco"
-#: ../../auth.c:640
+#: ../../auth.c:639
msgid "ok"
msgstr "bom"
-#: ../../auth.c:644
+#: ../../auth.c:643
msgid "strong"
msgstr "forte"
-#: ../../auth.c:662
+#: ../../auth.c:661
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
-#: ../../auth.c:670
+#: ../../auth.c:669
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-#: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+#: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar sua senha"
-#: ../../auth.c:781
+#: ../../auth.c:776
msgid "Enter new password:"
msgstr "Digite nova senha:"
-#: ../../auth.c:785
+#: ../../auth.c:780
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-#: ../../auth.c:791
+#: ../../auth.c:786
msgid "Change password"
msgstr "Modificar senha"
-#: ../../auth.c:812
+#: ../../auth.c:807
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada."
-#: ../../auth.c:823
+#: ../../auth.c:818
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada."
-#: ../../auth.c:831
+#: ../../auth.c:826
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
msgstr "Adicionar ou editar um evento"
#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-#: ../../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../static/t/iconbar.html:13
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgstr "Local"
#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-#: ../../static/t/iconbar.html:33
+#: ../../static/t/iconbar.html:34
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgstr "(Um por linha)"
#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
msgstr "Caderno de Endereços"
#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-#: ../../static/t/iconbar.html:23
+#: ../../static/t/iconbar.html:24
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "added."
msgstr "adicionada"
-#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
-#: ../../blogview_renderer.c:67
+#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
+#: ../../blogview_renderer.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d comments"
msgstr "Enviar comando"
msgid "newest to oldest"
msgstr "novas para mais antigas"
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
msgstr "Senha:"
#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
-#: ../../static/t/iconbar.html:87
+#: ../../static/t/iconbar.html:88
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Último Login"
msgid "OpenID URL:"
msgstr "URL do OpenID:"
-#: ../../static/t/iconbar.html:18
+#: ../../static/t/iconbar.html:6
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
-#: ../../static/t/iconbar.html:49
+#: ../../static/t/iconbar.html:50
msgid "Online users"
msgstr "Usuários online"
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
+#: ../../static/t/iconbar.html:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
#: ../../static/t/room/edit.html:5
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
-#: ../../static/t/iconbar.html:82
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
msgid "customize this menu"
msgstr "personalizar esse menu"
-#: ../../static/t/iconbar.html:91
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
msgid "switch to room list"
msgstr "mudar para lista de salas"
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
msgid "switch to menu"
msgstr "mudar para menu"
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
msgid "My folders"
msgstr "Minhas pastas"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferências e configurações"
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
msgid "Your OpenID"
msgstr "Sua OpenID"
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
msgid "was successfully verified."
msgstr "Verificado com sucesso"
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
msgid "However, the user name"
msgstr "No entanto, o nome do usuário"
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
msgid "conflicts with an existing user."
msgstr "conflito com um usuário existente."
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
msgid "Please specify the user name you would like to use."
msgstr "Por favor especifique o nome do usuário que você gostaria de usar."
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandos avançados de sala"
+#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#~ msgstr " - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
#, fuzzy
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "Nome do arquivo"
#~ msgid "Your password was not accepted."
#~ msgstr "Sua senha não foi aceita"
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
-
#~ msgid "If you already have an account on"
#~ msgstr "Se você já tiver uma conta ativa"