New it.po submitted by Gabriele Tassoni
authorArt Cancro <ajc@citadel.org>
Mon, 6 Mar 2006 04:39:27 +0000 (04:39 +0000)
committerArt Cancro <ajc@citadel.org>
Mon, 6 Mar 2006 04:39:27 +0000 (04:39 +0000)
webcit/po/it.po

index fee75ec8cdd687cd877a41d4e1b5759a0d46c37f..c56a63476c40ff47f2b330e3d5cadad32eeb33b0 100644 (file)
 # translation of it.po to italian\r
 # Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
 # This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
+#\r
 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-08 15:33+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: ../auth.c:23
-msgid "Deleted"
-msgstr "Cancellato"
-
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
-msgid "New User"
-msgstr "Nuovo Utente"
-
-#: ../auth.c:25
-msgid "Problem User"
-msgstr "Utente con Problemi"
-
-#: ../auth.c:26
-msgid "Local User"
-msgstr "Utente Locale"
-
-#: ../auth.c:27
-msgid "Network User"
-msgstr "Utente di Rete"
-
-#: ../auth.c:28
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Utente Preferito"
-
-#: ../auth.c:29
-msgid "Aide"
-msgstr "Amministratore"
-
-#: ../auth.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
-
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#: ../auth.c:75
-#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-
-#: ../auth.c:187
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
-
-#: ../auth.c:295
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-
-#: ../auth.c:302
-msgid "Log in again"
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-
-#: ../auth.c:305
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
-
-#: ../auth.c:346
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-
-#: ../auth.c:387
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:395
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambia la tua password"
-
-#: ../auth.c:487
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Inserisci la nuova password:"
-
-#: ../auth.c:491
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-
-#: ../auth.c:496
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia la password"
-
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../auth.c:515
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
-
-#: ../auth.c:526
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
-
-#: ../availability.c:140
-msgid "availability unknown"
-msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
-
-#: ../availability.c:161
-msgid "free"
-msgstr "libero"
-
-#: ../availability.c:171
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPATO"
-
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
-"abilitato.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invito a un incontro"
-
-#: ../calendar.c:116
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
-
-#: ../calendar.c:125
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento pubblicato"
-
-#: ../calendar.c:130
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
-
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario:"
-
-#: ../calendar.c:148
-msgid "Location:"
-msgstr "Luogo:"
-
-#: ../calendar.c:174
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar.c:181
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Data e ora di inizio:"
-
-#: ../calendar.c:192
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Data e ora di fine:"
-
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../calendar.c:210
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Membro:"
-
-#: ../calendar.c:250
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
-
-#: ../calendar.c:254
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
-"nel tuo calendario."
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Update:"
-msgstr "Aggiorna:"
-
-#: ../calendar.c:260
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLITTO:"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:279
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#: ../calendar.c:280
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativo"
-
-#: ../calendar.c:281
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../calendar.c:305
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
-"calendario."
-
-#: ../calendar.c:306
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: ../calendar.c:307
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: ../calendar.c:334
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
-
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#: ../calendar.c:380
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
-"calendario."
-
-#: ../calendar.c:384
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
-"nel tuo calendario"
-
-#: ../calendar.c:388
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
-
-#: ../calendar.c:393
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
-
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
-
-#: ../calendar.c:443
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
-"verr&agrave; aggiornato."
-
-#: ../calendar.c:544
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
-
-#: ../calendar.c:571
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../calendar.c:584
-msgid "Due date:"
-msgstr "Scadenza:"
-
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mese:"
-
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Giorno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Anno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:115
-msgid "Hour: "
-msgstr "Ora:"
-
-#: ../calendar_tools.c:135
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto:"
-
-#: ../calendar_tools.c:204
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(stato sconosciuto)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(serve una azione)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accettato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(declined)"
-msgstr "(declinato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativo) "
-
-#: ../calendar_tools.c:232
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:235
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:238
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in lavorazione)"
-
-#: ../calendar_tools.c:241
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
-
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
-
-#: ../calendar_view.c:435
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
-
-#: ../calendar_view.c:437
-msgid "Hours"
-msgstr "Ore"
-
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
-msgid "Start"
-msgstr "Inizio"
-
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
-
-#: ../calendar_view.c:930
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
-
-#: ../calendar_view.c:932
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
-
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
-
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../event.c:153
-msgid "Location"
-msgstr "Luogo"
-
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
-
-#: ../event.c:288
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizer"
-
-#: ../event.c:293
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
-
-#: ../event.c:311
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostra l'ora come:"
-
-#: ../event.c:333
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
-
-#: ../event.c:340
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
-
-#: ../event.c:346
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:349
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno per linea)"
-
-#: ../event.c:389
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
-
-#: ../floors.c:34
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../floors.c:62
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numero del piano"
-
-#: ../floors.c:64
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome del piano"
-
-#: ../floors.c:66
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero di stanze"
-
-#: ../floors.c:68
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Stile del Piano"
-
-#: ../floors.c:81
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
-
-#: ../floors.c:87
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambia nome"
-
-#: ../floors.c:113
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Modifica lo Stile"
-
-#: ../floors.c:125
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crea un nuovo piano"
-
-#: ../floors.c:146
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../floors.c:169
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
-
-#: ../graphics.c:27
-msgid "Image upload"
-msgstr "Carica l'immagine"
-
-#: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
-"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
-
-#: ../graphics.c:50
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
-
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
-#: ../graphics.c:56
-msgid "Reset form"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../graphics.c:74
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../graphics.c:81
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Non carichi un file."
-
-#: ../html2html.c:109
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
-
-#: ../iconbar.c:110
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
-
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Visualizza il sommario"
-
-#: ../iconbar.c:133
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-
-#: ../iconbar.c:140
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
-
-#: ../iconbar.c:158
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../iconbar.c:192
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Visualizza le tue Note personali"
-
-#: ../iconbar.c:209
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
-
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
-
-#: ../iconbar.c:224
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
-
-#: ../iconbar.c:240
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
-
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Chi &egrave; on line?"
-
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../iconbar.c:275
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr ""
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-"dell'utente e Chat"
-
-#: ../iconbar.c:282
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
-#: ../iconbar.c:292
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Uscire adesso?"
-
-#: ../iconbar.c:326
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizza questo menu"
-
-#: ../iconbar.c:327
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
-
-#: ../iconbar.c:396
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Visualizza il menu"
-
-#: ../iconbar.c:481
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"
-
-#: ../iconbar.c:493
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Mostra le icone come:"
-
-#: ../iconbar.c:499
-msgid "pictures and text"
-msgstr "immagini e testo"
-
-#: ../iconbar.c:500
-msgid "pictures only"
-msgstr "solo immagini"
-
-#: ../iconbar.c:501
-msgid "text only"
-msgstr "solo testo"
-
-#: ../iconbar.c:506
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
-
-#: ../iconbar.c:524
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo del sito"
-
-#: ../iconbar.c:525
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"
-
-#: ../iconbar.c:554
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
-
-#: ../iconbar.c:555
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
-
-#: ../iconbar.c:571
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "I tuoi Contatti personali"
-
-#: ../iconbar.c:587
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Le tue note personali"
-
-#: ../iconbar.c:604
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
-
-#: ../iconbar.c:619
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
-
-#: ../iconbar.c:635
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-"disponibili."
-
-#: ../iconbar.c:651
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr ""
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-"momento."
-
-#: ../iconbar.c:667
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-"gli altri utenti nella stessa stanza."
-
-#: ../iconbar.c:684
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
-
-#: ../iconbar.c:685
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
-
-#: ../iconbar.c:701
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:702
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
-
-#: ../iconbar.c:766
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
-msgstr ""
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
-
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias degli host locali"
-
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domini delle directory"
-
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domini del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Host"
-
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Host RBL"
-
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Host Spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
-#: ../inetconf.c:94
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configurazione internet"
-
-#: ../inetconf.c:121
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Cancello questa voce?"
-
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
-
-#: ../inetconf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../listsub.c:44
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
-
-#: ../listsub.c:56
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
-
-#: ../listsub.c:76
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
-
-#: ../listsub.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:91
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
-
-#: ../mainmenu.c:23
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
-
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-
-#: ../mainmenu.c:34
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Dove posso andare da qui?"
-
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
-
-#: ../mainmenu.c:47
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Salta alla prossima stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(torna più tardi)"
-
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Stanza Precedente"
-
-#: ../mainmenu.c:60
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Torna a %s)"
-
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in questa stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
-
-#: ../mainmenu.c:79
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Componi un messaggio"
-
-#: ../mainmenu.c:87
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-
-#: ../mainmenu.c:94
-msgid "Summary page"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sommario del mio account"
-
-#: ../mainmenu.c:102
-msgid "User list"
-msgstr "Utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:105
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-
-#: ../mainmenu.c:113
-msgid "Bye!"
-msgstr "Ciao!"
-
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue Informazioni"
-
-#: ../mainmenu.c:127
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
-
-#: ../mainmenu.c:132
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
-
-#: ../mainmenu.c:142
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Inserisci la tua biografia"
-
-#: ../mainmenu.c:147
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Modifica la tua foto on line"
-
-#: ../mainmenu.c:154
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-
-#: ../mainmenu.c:160
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:166
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:181
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-
-#: ../mainmenu.c:200
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-
-#: ../mainmenu.c:209
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configurazione globale"
-
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-
-#: ../mainmenu.c:219
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-
-#: ../mainmenu.c:224
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestione account utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:236
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:246
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Stanze e piani"
-
-#: ../mainmenu.c:251
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-
-#: ../mainmenu.c:273
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "inserisci un comando per il server"
-
-#: ../mainmenu.c:282
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-"sar&agrave; di molto aiuto."
-
-#: ../mainmenu.c:289
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Inserisci il comando:"
-
-#: ../mainmenu.c:292
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
-"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-
-#: ../mainmenu.c:296
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:298
-msgid "Send command"
-msgstr "Invia il comando"
-
-#: ../mainmenu.c:327
-msgid "Server command results"
-msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-
-#: ../messages.c:444
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
-
-#: ../messages.c:446
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../messages.c:448
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
-
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-#: ../messages.c:519
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
-
-#: ../messages.c:524
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRORE:"
-
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
-msgid "from "
-msgstr "da"
-
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
-msgid "in "
-msgstr "in"
-
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
-msgid "to "
-msgstr "a"
-
-#: ../messages.c:770
-msgid "View"
-msgstr "Vedi"
-
-#: ../messages.c:772
-msgid "Download"
-msgstr "Scarica"
-
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: ../messages.c:866
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Rispondi con cronistoria"
-
-#: ../messages.c:883
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Rispondi A Tutti"
-
-#: ../messages.c:891
-msgid "Forward"
-msgstr "Inoltra"
-
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:903
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#: ../messages.c:909
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazione"
-
-#: ../messages.c:914
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../messages.c:1025
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Non so come mostrare %s"
-
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
-
-#: ../messages.c:1678
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
-
-#: ../messages.c:1730
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
-
-#: ../messages.c:2156
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-
-#: ../messages.c:2158
-msgid "No old messages."
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-
-#: ../messages.c:2160
-msgid "No messages here."
-msgstr "Nessun messaggio."
-
-#: ../messages.c:2278
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../messages.c:2280
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-
-#: ../messages.c:2398
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
-
-#: ../messages.c:2451
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "di %d messaggi."
-
-#: ../messages.c:2635
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
-
-#: ../messages.c:2641
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
-
-#: ../messages.c:2660
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
-
-#: ../messages.c:2663
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
-
-#: ../messages.c:2797
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr "<i>da</i>"
-
-#: ../messages.c:2807
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr "<i>in</i>"
-
-#: ../messages.c:2840
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ../messages.c:2862
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../messages.c:2880
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
-
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
-
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
-
-#: ../messages.c:2907
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-
-#: ../messages.c:2987
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
-
-#: ../messages.c:3002
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
-
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#: ../messages.c:3074
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-
-#: ../messages.c:3081
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome del nodo"
-
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segreto condiviso"
-
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
-
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
-msgid "Port number"
-msgstr "Numero di porta"
-
-#: ../netconf.c:84
-msgid "Add node"
-msgstr "Aggiungi un nodo"
-
-#: ../netconf.c:110
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
-
-#: ../netconf.c:176
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
-
-#: ../netconf.c:189
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodi configurati"
-
-#: ../netconf.c:204
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Modifica)"
-
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Conferma la cancellazione"
-
-#: ../netconf.c:236
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
-
-#: ../notes.c:126
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
-
-#: ../paging.c:24
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
-
-#: ../paging.c:33
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-
-#: ../paging.c:49
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
-
-#: ../paging.c:89
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-
-#: ../paging.c:99
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
-
-#: ../paging.c:170
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
-"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
-"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
-"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
-"permettere i popup da questo sito."
-
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
-
-#: ../paging.c:336
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-
-#: ../paging.c:507
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
-
-#: ../paging.c:508
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../paging.c:509
-msgid "List users"
-msgstr "Mostra gli utenti"
-
-#: ../preferences.c:205
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
-
-#: ../preferences.c:226
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
-
-#: ../preferences.c:232
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-
-#: ../preferences.c:238
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
-
-#: ../preferences.c:255
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 ore (am/pm)"
-
-#: ../preferences.c:261
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
-
-#: ../preferences.c:272
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-
-#: ../preferences.c:301
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-
-#: ../preferences.c:330
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-
-#: ../preferences.c:348
-msgid "No signature"
-msgstr "Nessuna firma"
-
-#: ../preferences.c:354
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
-
-#: ../preferences.c:378
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:388
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
-
-#: ../preferences.c:407
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
-
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
-
-#: ../roomops.c:20
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Cartella di Posta"
-
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Address Book"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Attività"
-
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista delle Note"
-
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista Calendario"
-
-#: ../roomops.c:258
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
-
-#: ../roomops.c:264
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
-
-#: ../roomops.c:358
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
-
-#: ../roomops.c:429
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-
-#: ../roomops.c:473
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
-
-#: ../roomops.c:484
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
-
-#: ../roomops.c:493
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
-
-#: ../roomops.c:504
-#, fuzzy
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista Calendario"
-
-#: ../roomops.c:515
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Attività"
-
-#: ../roomops.c:526
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
-
-#: ../roomops.c:537
-msgid "View message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-
-#: ../roomops.c:548
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Home Page del Wiki"
-
-#: ../roomops.c:573
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-
-#: ../roomops.c:583
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-
-#: ../roomops.c:592
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-
-#: ../roomops.c:601
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
-
-#: ../roomops.c:634
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
-"con messaggi non letti."
-
-#: ../roomops.c:635
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:645
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
-"letti"
-
-#: ../roomops.c:1018
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
-
-#: ../roomops.c:1034
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-
-#: ../roomops.c:1050
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controllo Accessi"
-
-#: ../roomops.c:1066
-msgid "Sharing"
-msgstr "Condivisione"
-
-#: ../roomops.c:1082
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servizio Mailing List"
-
-#: ../roomops.c:1104
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-
-#: ../roomops.c:1106
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Cancella questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:1109
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:1112
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome delle stanza:"
-
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Appartiene al piano:"
-
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
-msgid "Type of room:"
-msgstr "TIpo di stanza:"
-
-#: ../roomops.c:1149
-msgid "Public room"
-msgstr "Stanza pubblica"
-
-#: ../roomops.c:1157
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privato - indovina il nome"
-
-#: ../roomops.c:1164
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privato - richiede la password"
-
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privato - solo su invito"
-
-#: ../roomops.c:1178
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-
-#: ../roomops.c:1186
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Solo utenti preferiti"
-
-#: ../roomops.c:1192
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Stanza in sola lettura"
-
-#: ../roomops.c:1199
-msgid "File directory room"
-msgstr "Stanza direttorio di file"
-
-#: ../roomops.c:1202
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome del direttorio:"
-
-#: ../roomops.c:1210
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Upload permesso"
-
-#: ../roomops.c:1216
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Download permesso"
-
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Direttorio visibile"
-
-#: ../roomops.c:1231
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Stanza condivisa in rete"
-
-#: ../roomops.c:1237
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-
-#: ../roomops.c:1242
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messaggio anonimo"
-
-#: ../roomops.c:1250
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-
-#: ../roomops.c:1256
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-
-#: ../roomops.c:1268
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Amministratore della stanza: "
-
-#: ../roomops.c:1340
-msgid "Shared with"
-msgstr "Condivisa con"
-
-#: ../roomops.c:1343
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Non condivisa con"
-
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
-msgid "Remote node name"
-msgstr "nome del nodo remoto"
-
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome della stanza remota"
-
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
-
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Unshare"
-msgstr "Elimina condivisione"
-
-#: ../roomops.c:1422
-msgid "Share"
-msgstr "Condividi"
-
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
-
-#: ../roomops.c:1431
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1452
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
-msgid "(remove)"
-msgstr "(rimuovi)"
-
-#: ../roomops.c:1482
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1513
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
-"automatica degli utenti."
-
-#: ../roomops.c:1516
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
-
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-
-#: ../roomops.c:1524
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-
-#: ../roomops.c:1528
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
-
-#: ../roomops.c:1557
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:1563
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Elimina per età del messaggio"
-
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-
-#: ../roomops.c:1584
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-
-#: ../roomops.c:1590
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usa il default di sistema"
-
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-
-#: ../roomops.c:1804
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-
-#: ../roomops.c:1836
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:1850
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:1878
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-
-#: ../roomops.c:1898
-msgid "Kick"
-msgstr "Espelli"
-
-#: ../roomops.c:1902
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
-"nome utente e clicca 'Invita'."
-
-#: ../roomops.c:1908
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invita:"
-
-#: ../roomops.c:1913
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
-
-#: ../roomops.c:1977
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2009
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-
-#: ../roomops.c:2016
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-
-#: ../roomops.c:2023
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
-
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-
-#: ../roomops.c:2044
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#: ../roomops.c:2112
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-
-#: ../roomops.c:2155
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Vai a una stanza segreta"
-
-#: ../roomops.c:2166
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-"non dovrai ripetere questo passaggio."
-
-#: ../roomops.c:2178
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2185
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2194
-msgid "Go there"
-msgstr "Entra nella stanza"
-
-#: ../roomops.c:2247
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:2252
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:2257
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
-
-#: ../roomops.c:2990
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
-
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non autenticato"
-
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-
-#: ../siteconfig.c:38
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configurazione del sito"
-
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
-
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Tuning"
-msgstr "Rifiniture"
-
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Directory"
-msgstr "Direttorio"
-
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Eliminatore automatico"
-
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indicizza"
-
-#: ../siteconfig.c:71
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-
-#: ../siteconfig.c:75
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
-
-#: ../siteconfig.c:79
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
-
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
-"il server Citadel."
-
-#: ../siteconfig.c:85
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-
-#: ../siteconfig.c:89
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-
-#: ../siteconfig.c:95
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-
-#: ../siteconfig.c:96
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
-"stanza o al piano."
-
-#: ../siteconfig.c:100
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indicizzazione"
-
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
-
-#: ../siteconfig.c:119
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome di dominio completo"
-
-#: ../siteconfig.c:126
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-
-#: ../siteconfig.c:133
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numero di telefono"
-
-#: ../siteconfig.c:140
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-"creano stanze private"
-
-#: ../siteconfig.c:148
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-
-#: ../siteconfig.c:155
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-
-#: ../siteconfig.c:169
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-
-#: ../siteconfig.c:177
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
-
-#: ../siteconfig.c:185
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"
-
-#: ../siteconfig.c:192
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-
-#: ../siteconfig.c:199
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-
-#: ../siteconfig.c:207
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Località geografica di questo server"
-
-#: ../siteconfig.c:214
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-
-#: ../siteconfig.c:221
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-
-#: ../siteconfig.c:228
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-
-#: ../siteconfig.c:235
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-
-#: ../siteconfig.c:242
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
-
-#: ../siteconfig.c:249
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-
-#: ../siteconfig.c:263
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-
-#: ../siteconfig.c:270
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
-
-#: ../siteconfig.c:277
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
-
-#: ../siteconfig.c:284
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:291
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:298
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-
-#: ../siteconfig.c:314
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:321
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#: ../siteconfig.c:328
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-
-#: ../siteconfig.c:336
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-
-#: ../siteconfig.c:352
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:359
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:366
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN di base"
-
-#: ../siteconfig.c:373
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN bind"
-
-#: ../siteconfig.c:380
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Password per il DN bind"
-
-#: ../siteconfig.c:388
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-
-#: ../siteconfig.c:395
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:402
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-
-#: ../siteconfig.c:409
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:416
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-
-#: ../siteconfig.c:423
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-
-#: ../siteconfig.c:447
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-
-#: ../siteconfig.c:455
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-
-#: ../siteconfig.c:463
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-
-#: ../siteconfig.c:471
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
-
-#: ../siteconfig.c:497
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-
-#: ../siteconfig.c:518
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-
-#: ../siteconfig.c:522
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-
-#: ../siteconfig.c:644
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
-
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
-
-#: ../summary.c:35
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nulla)"
-
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
-
-#: ../summary.c:122
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
-
-#: ../summary.c:135
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
-
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-
-#: ../summary.c:164
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
-
-#: ../summary.c:176
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
-
-#: ../summary.c:188
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
-
-#: ../summary.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
-
-#: ../summary.c:259
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
-
-#: ../sysmsgs.c:79
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
-
-#: ../sysmsgs.c:98
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
-
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Aggiungi utenti"
-
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuovo utente:"
-
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
-
-#: ../useredit.c:83
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione"
-
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifica il contatto"
-
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete user"
-msgstr "Cancella l'utente"
-
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
-
-#: ../useredit.c:204
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
-
-#: ../useredit.c:283
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../useredit.c:310
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-
-#: ../useredit.c:319
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Numero di login"
-
-#: ../useredit.c:326
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
-
-#: ../useredit.c:333
-msgid "Access level"
-msgstr "Livello di accesso"
-
-#: ../useredit.c:347
-msgid "User ID number"
-msgstr "Numero indentificativo"
-
-#: ../useredit.c:355
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-
-#: ../useredit.c:370
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-
-#: ../useredit.c:402
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
-
-#: ../useredit.c:486
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
-
-#: ../userlist.c:48
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
-
-#: ../userlist.c:66
-#, fuzzy
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: ../userlist.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Number"
-msgstr "Novembre"
-
-#: ../userlist.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di accesso"
-
-#: ../userlist.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Last Login"
-msgstr "Login"
-
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Logins"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Total Posts"
-msgstr "localhost"
-
-#: ../userlist.c:129
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
-
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:184
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "First"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Middle"
-msgstr "Secondo nome"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
-
-#: ../vcard_edit.c:221
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
-
-#: ../vcard_edit.c:228
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
-
-#: ../vcard_edit.c:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
-
-#: ../vcard_edit.c:246
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
-
-#: ../vcard_edit.c:262
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
-
-#: ../vcard_edit.c:268
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
-
-#: ../vcard_edit.c:274
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
-
-#: ../vcard_edit.c:280
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
-
-#: ../vcard_edit.c:290
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
-
-#: ../vcard_edit.c:296
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
-
-#: ../vcard_edit.c:307
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
-
-#: ../vcard_edit.c:314
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
-
-#: ../webcit.c:685
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../webcit.c:771
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#: ../webcit.c:790
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-
-#: ../webcit.c:826
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
-
-#: ../webcit.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
-
-#: ../webcit.c:1247
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
-
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
-
-#: ../webcit.c:1499
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
-
-#: ../webcit.c:1505
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
-
-#: ../webcit.c:1519
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
-
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: ../who.c:28
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
-
-#: ../who.c:29
-msgid "From host"
-msgstr "Dall'host"
-
-#: ../who.c:62
-msgid "(kill)"
-msgstr "(termina)"
-
-#: ../who.c:65
-msgid "(edit)"
-msgstr "(modifica)"
-
-#: ../who.c:141
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-
-#: ../who.c:151
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
-
-#: ../who.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
-
-#: ../who.c:228
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
-
-#: ../who.c:232
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
-
-#: ../who.c:244
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
-
-#: ../who.c:249
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
-
-#: ../who.c:253
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
-
-#: ../who.c:258
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
-
-#: ../who.c:268
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
-
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
-
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
-
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
-
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Gen"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maggio"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Giu"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Lug"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Ago"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Set"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Otto"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dic"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Domenica"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lunedi"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Martedi"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mercoledi"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Giovedi"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Venerdi"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sabato"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Gennaio"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febbraio"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Marzo"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Aprile"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Giugno"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Luglio"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Settembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Ottobre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dicembre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-#~ "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</"
-#~ "TH><TH>Ultimo accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</"
-#~ "TH></TR>"
+msgid ""\r
+msgstr ""\r
+"Project-Id-Version: it\n"\r
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"\r
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"\r
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"\r
+"Language-Team: italian <it@li.org>\n"\r
+"MIME-Version: 1.0\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"\r
+\r
+#: ../auth.c:23\r
+msgid "Deleted"\r
+msgstr "Cancellato"\r
+\r
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72\r
+msgid "New User"\r
+msgstr "Nuovo Utente"\r
+\r
+#: ../auth.c:25\r
+msgid "Problem User"\r
+msgstr "Utente con Problemi"\r
+\r
+#: ../auth.c:26\r
+msgid "Local User"\r
+msgstr "Utente Locale"\r
+\r
+#: ../auth.c:27\r
+msgid "Network User"\r
+msgstr "Utente di Rete"\r
+\r
+#: ../auth.c:28\r
+msgid "Preferred User"\r
+msgstr "Utente Preferito"\r
+\r
+#: ../auth.c:29\r
+msgid "Aide"\r
+msgstr "Amministratore"\r
+\r
+#: ../auth.c:52\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "\r
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "\r
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "\r
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "\r
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "\r
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
+"receive any instant messages.<br /></ul>"\r
+msgstr ""\r
+"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "\r
+"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "\r
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "\r
+"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "\r
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "\r
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "\r
+"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "\r
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"\r
+\r
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263\r
+msgid "User name:"\r
+msgstr "Nome utente:"\r
+\r
+#: ../auth.c:69\r
+msgid "Password:"\r
+msgstr "Password:"\r
+\r
+#: ../auth.c:70\r
+msgid "Language:"\r
+msgstr "Lingua:"\r
+\r
+#: ../auth.c:71\r
+msgid "Login"\r
+msgstr "Login"\r
+\r
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:510\r
+msgid "Exit"\r
+msgstr "Uscita"\r
+\r
+#: ../auth.c:75\r
+#, c-format\r
+msgid "%s - powered by Citadel"\r
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"\r
+\r
+#: ../auth.c:166 ../auth.c:534\r
+msgid "Blank passwords are not allowed."\r
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."\r
+\r
+#: ../auth.c:187\r
+msgid "Your password was not accepted."\r
+msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."\r
+\r
+#: ../auth.c:295\r
+msgid ""\r
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
+"Please report this problem to your system administrator."\r
+msgstr ""\r
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "\r
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."\r
+\r
+#: ../auth.c:302\r
+msgid "Log in again"\r
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"\r
+\r
+#: ../auth.c:305\r
+msgid "Close window"\r
+msgstr "Chiudi la finestra"\r
+\r
+#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241\r
+msgid "Validate new users"\r
+msgstr "Valida il nuovo utente"\r
+\r
+#: ../auth.c:346\r
+msgid "No users require validation at this time."\r
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"\r
+\r
+#: ../auth.c:387\r
+#, c-format\r
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"\r
+\r
+#: ../auth.c:395\r
+msgid "Select access level for this user:"\r
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"\r
+\r
+#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137\r
+msgid "Change your password"\r
+msgstr "Cambia la tua password"\r
+\r
+#: ../auth.c:487\r
+msgid "Enter new password:"\r
+msgstr "Inserisci la nuova password:"\r
+\r
+#: ../auth.c:491\r
+msgid "Enter it again to confirm:"\r
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"\r
+\r
+#: ../auth.c:496\r
+msgid "Change password"\r
+msgstr "Cambia la password"\r
+\r
+#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58\r
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015\r
+#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58\r
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046\r
+#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59\r
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273\r
+msgid "Cancel"\r
+msgstr "Cancella"\r
+\r
+#: ../auth.c:515\r
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "\r
+\r
+#: ../auth.c:526\r
+msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."\r
+\r
+#: ../availability.c:140\r
+msgid "availability unknown"\r
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"\r
+\r
+#: ../availability.c:161\r
+msgid "free"\r
+msgstr "libero"\r
+\r
+#: ../availability.c:171\r
+msgid "BUSY"\r
+msgstr "OCCUPATO"\r
+\r
+#: ../calendar.c:24\r
+msgid ""\r
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "\r
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "\r
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "\r
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "\r
+"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "\r
+"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "\r
+"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "\r
+"abilitato.</I><br />\n"\r
+\r
+#: ../calendar.c:38\r
+msgid ""\r
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "\r
+"your system administrator.</i><br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "\r
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "\r
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
+"i><br />\n"\r
+\r
+#: ../calendar.c:50\r
+msgid ""\r
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "\r
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "\r
+"system administrator.</i><br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "\r
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "\r
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"\r
+"i><br />\n"\r
+\r
+#: ../calendar.c:107\r
+msgid "Meeting invitation"\r
+msgstr "Invito a un incontro"\r
+\r
+#: ../calendar.c:116\r
+msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"\r
+\r
+#: ../calendar.c:125\r
+msgid "Published event"\r
+msgstr "Evento pubblicato"\r
+\r
+#: ../calendar.c:130\r
+msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
+msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."\r
+\r
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560\r
+msgid "Summary:"\r
+msgstr "Sommario:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:148\r
+msgid "Location:"\r
+msgstr "Luogo:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:174\r
+msgid "Date:"\r
+msgstr "Data:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:181\r
+msgid "Starting date/time:"\r
+msgstr "Data e ora di inizio:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:192\r
+msgid "Ending date/time:"\r
+msgstr "Data e ora di fine:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596\r
+msgid "Description:"\r
+msgstr "Descrizione:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:210\r
+msgid "Attendee:"\r
+msgstr "Membro:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:250\r
+#, c-format\r
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
+msgstr "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."\r
+\r
+#: ../calendar.c:254\r
+#, c-format\r
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
+msgstr ""\r
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "\r
+"nel tuo calendario."\r
+\r
+#: ../calendar.c:259\r
+msgid "Update:"\r
+msgstr "Aggiorna:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:260\r
+msgid "CONFLICT:"\r
+msgstr "CONFLITTO:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:278\r
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"\r
+\r
+#: ../calendar.c:279\r
+msgid "Accept"\r
+msgstr "Accetta"\r
+\r
+#: ../calendar.c:280\r
+msgid "Tentative"\r
+msgstr "Tentativo"\r
+\r
+#: ../calendar.c:281\r
+msgid "Decline"\r
+msgstr "Declina"\r
+\r
+#: ../calendar.c:305\r
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
+msgstr ""\r
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "\r
+"calendario."\r
+\r
+#: ../calendar.c:306\r
+msgid "Update"\r
+msgstr "Aggiorna"\r
+\r
+#: ../calendar.c:307\r
+msgid "Ignore"\r
+msgstr "Ignora"\r
+\r
+#: ../calendar.c:334\r
+msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
+msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."\r
+\r
+#: ../calendar.c:361\r
+msgid "Respond to meeting request"\r
+msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"\r
+\r
+#: ../calendar.c:380\r
+msgid ""\r
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
+"calendar."\r
+msgstr ""\r
+"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "\r
+"calendario."\r
+\r
+#: ../calendar.c:384\r
+msgid ""\r
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
+"'pencilled in' to your calendar."\r
+msgstr ""\r
+"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "\r
+"nel tuo calendario"\r
+\r
+#: ../calendar.c:388\r
+msgid ""\r
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
+"into your calendar."\r
+msgstr "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."\r
+\r
+#: ../calendar.c:393\r
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
+msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."\r
+\r
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457\r
+msgid "Return to messages"\r
+msgstr "Ritorna ai messaggi."\r
+\r
+#: ../calendar.c:422\r
+msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
+msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"\r
+\r
+#: ../calendar.c:441\r
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
+msgstr "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."\r
+\r
+#: ../calendar.c:443\r
+msgid ""\r
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
+"updated."\r
+msgstr ""\r
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "\r
+"verr&agrave; aggiornato."\r
+\r
+#: ../calendar.c:544\r
+msgid "Edit task"\r
+msgstr "Aggiorna questa operazione."\r
+\r
+#: ../calendar.c:571\r
+msgid "Start date:"\r
+msgstr "Data di inizio:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:584\r
+msgid "Due date:"\r
+msgstr "Scadenza:"\r
+\r
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387\r
+msgid "Save"\r
+msgstr "Salva"\r
+\r
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281\r
+msgid "Delete"\r
+msgstr "Cancella"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:73\r
+msgid "Month: "\r
+msgstr "Mese:"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:87\r
+msgid "Day: "\r
+msgstr "Giorno:"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:97\r
+msgid "Year: "\r
+msgstr "Anno:"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:115\r
+msgid "Hour: "\r
+msgstr "Ora:"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:135\r
+msgid "Minute: "\r
+msgstr "Minuto:"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:204\r
+msgid "(status unknown)"\r
+msgstr "(stato sconosciuto)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:220\r
+msgid "(needs action)"\r
+msgstr "(serve una azione)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:223\r
+msgid "(accepted)"\r
+msgstr "(accettato)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:226\r
+msgid "(declined)"\r
+msgstr "(declinato)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:229\r
+msgid "(tenative)"\r
+msgstr "(tentativo) "\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:232\r
+msgid "(delegated)"\r
+msgstr "(delegato)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:235\r
+msgid "(completed)"\r
+msgstr "(completato)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:238\r
+msgid "(in process)"\r
+msgstr "(in lavorazione)"\r
+\r
+#: ../calendar_tools.c:241\r
+msgid "(none)"\r
+msgstr "(nessuno)"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:17\r
+msgid "The calendar view is not available."\r
+msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:24\r
+msgid "The tasks view is not available."\r
+msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:435\r
+msgid "Week"\r
+msgstr "Settimana"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:437\r
+msgid "Hours"\r
+msgstr "Ore"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276\r
+msgid "Subject"\r
+msgstr "Oggetto"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164\r
+msgid "Start"\r
+msgstr "Inizio"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218\r
+msgid "End"\r
+msgstr "Fine"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:930\r
+msgid "Name of task"\r
+msgstr "Nome dell'operazione"\r
+\r
+#: ../calendar_view.c:932\r
+msgid "Date due"\r
+msgstr "Data dovuta"\r
+\r
+#: ../event.c:76 ../paging.c:78\r
+msgid "Add or edit an event"\r
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"\r
+\r
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539\r
+msgid "Summary"\r
+msgstr "Sommario"\r
+\r
+#: ../event.c:153\r
+msgid "Location"\r
+msgstr "Luogo"\r
+\r
+#: ../event.c:207\r
+msgid "All day event"\r
+msgstr "Evento per tutto il giorno"\r
+\r
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586\r
+msgid "Notes"\r
+msgstr "Note"\r
+\r
+#: ../event.c:288\r
+msgid "Organizer"\r
+msgstr "Organizer"\r
+\r
+#: ../event.c:293\r
+msgid "(you are the organizer)"\r
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"\r
+\r
+#: ../event.c:311\r
+msgid "Show time as:"\r
+msgstr "Mostra l'ora come:"\r
+\r
+#: ../event.c:333\r
+msgid "Free"\r
+msgstr "Libero"\r
+\r
+#: ../event.c:340\r
+msgid "Busy"\r
+msgstr "Occupato"\r
+\r
+#: ../event.c:346\r
+msgid "Attendees"\r
+msgstr "Membri"\r
+\r
+#: ../event.c:349\r
+msgid "(One per line)"\r
+msgstr "(Uno per linea)"\r
+\r
+#: ../event.c:389\r
+msgid "Check attendee availability"\r
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."\r
+\r
+#: ../floors.c:34\r
+msgid "Add/change/delete floors"\r
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"\r
+\r
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66\r
+#: ../wiki.c:76\r
+msgid "Error"\r
+msgstr "Errore"\r
+\r
+#: ../floors.c:62\r
+msgid "Floor number"\r
+msgstr "Numero del piano"\r
+\r
+#: ../floors.c:64\r
+msgid "Floor name"\r
+msgstr "Nome del piano"\r
+\r
+#: ../floors.c:66\r
+msgid "Number of rooms"\r
+msgstr "Numero di stanze"\r
+\r
+#: ../floors.c:68\r
+msgid "Floor CSS"\r
+msgstr "Stile del Piano"\r
+\r
+#: ../floors.c:81\r
+msgid "(delete floor)"\r
+msgstr "(Cancella il piano)"\r
+\r
+#: ../floors.c:87\r
+msgid "(edit graphic)"\r
+msgstr "(Modifica la grafica)"\r
+\r
+#: ../floors.c:100\r
+msgid "Change name"\r
+msgstr "Cambia nome"\r
+\r
+#: ../floors.c:113\r
+msgid "Change CSS"\r
+msgstr "Modifica lo Stile"\r
+\r
+#: ../floors.c:125\r
+msgid "Create new floor"\r
+msgstr "Crea un nuovo piano"\r
+\r
+#: ../floors.c:146\r
+#, c-format\r
+msgid "Floor has been deleted."\r
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."\r
+\r
+#: ../floors.c:169\r
+#, c-format\r
+msgid "New floor has been created."\r
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."\r
+\r
+#: ../graphics.c:27\r
+msgid "Image upload"\r
+msgstr "Carica l'immagine"\r
+\r
+#: ../graphics.c:45\r
+msgid ""\r
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "\r
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
+msgstr ""\r
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "\r
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"\r
+\r
+#: ../graphics.c:50\r
+msgid "Please select a file to upload:"\r
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"\r
+\r
+#: ../graphics.c:54\r
+msgid "Upload"\r
+msgstr "Carica"\r
+\r
+#: ../graphics.c:56\r
+msgid "Reset form"\r
+msgstr "Cancella"\r
+\r
+#: ../graphics.c:74\r
+msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."\r
+\r
+#: ../graphics.c:81\r
+msgid "You didn't upload a file."\r
+msgstr "Non carichi un file."\r
+\r
+#: ../html2html.c:109\r
+#, c-format\r
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391\r
+msgid "Find out more about Citadel"\r
+msgstr "Scopri di più  su Citadel"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392\r
+msgid "CITADEL"\r
+msgstr "CITADEL"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:110\r
+msgid "switch to room list"\r
+msgstr "Visualizza le cartelle"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540\r
+msgid "Your summary page"\r
+msgstr "Visualizza il sommario"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:133\r
+msgid "Go to your email inbox"\r
+msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:140\r
+msgid "Mail"\r
+msgstr "Posta"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:158\r
+msgid "Go to your personal calendar"\r
+msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22\r
+msgid "Calendar"\r
+msgstr "Calendario"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:175\r
+msgid "Go to your personal address book"\r
+msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570\r
+msgid "Contacts"\r
+msgstr "Contatti"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:192\r
+msgid "Go to your personal notes"\r
+msgstr "Visualizza le tue Note personali"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:209\r
+msgid "Go to your personal task list"\r
+msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109\r
+msgid "Tasks"\r
+msgstr "Attività"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:224\r
+msgid "List all of your accessible rooms"\r
+msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634\r
+msgid "Rooms"\r
+msgstr "Stanze"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:240\r
+msgid "See who is online right now"\r
+msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650\r
+msgid "Who is online?"\r
+msgstr "Chi &egrave; on line?"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666\r
+msgid "Chat"\r
+msgstr "Chat"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:275\r
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
+msgstr ""\r
+"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "\r
+"dell'utente e Chat"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:282\r
+msgid "Advanced"\r
+msgstr "Avanzato"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:292\r
+msgid "Room and system administration functions"\r
+msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002\r
+msgid "Administration"\r
+msgstr "Amministrazione"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411\r
+#: ../mainmenu.c:110\r
+msgid "Log off"\r
+msgstr "Esci"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403\r
+msgid "Log off now?"\r
+msgstr "Uscire adesso?"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:326\r
+msgid "Customize this menu"\r
+msgstr "Personalizza questo menu"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:327\r
+msgid "customize this menu"\r
+msgstr "modifica questo menu"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:396\r
+msgid "switch to menu"\r
+msgstr "Visualizza il menu"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:481\r
+msgid "Customize the icon bar"\r
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:493\r
+msgid "Display icons as:"\r
+msgstr "Mostra le icone come:"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:499\r
+msgid "pictures and text"\r
+msgstr "immagini e testo"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:500\r
+msgid "pictures only"\r
+msgstr "solo immagini"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:501\r
+msgid "text only"\r
+msgstr "solo testo"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:506\r
+msgid ""\r
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
+"the left side of the screen."\r
+msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."\r
+\r
+#: ../iconbar.c:524\r
+msgid "Site logo"\r
+msgstr "Logo del sito"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:525\r
+msgid "An icon describing this site"\r
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:554\r
+msgid "Mail (inbox)"\r
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:555\r
+msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:571\r
+msgid "Your personal address book"\r
+msgstr "I tuoi Contatti personali"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:587\r
+msgid "Your personal notes"\r
+msgstr "Le tue note personali"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:604\r
+msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:619\r
+msgid "A shortcut to your personal task list"\r
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:635\r
+msgid ""\r
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
+"available."\r
+msgstr ""\r
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "\r
+"disponibili."\r
+\r
+#: ../iconbar.c:651\r
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
+msgstr ""\r
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "\r
+"momento."\r
+\r
+#: ../iconbar.c:667\r
+msgid ""\r
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
+"room."\r
+msgstr ""\r
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "\r
+"gli altri utenti nella stessa stanza."\r
+\r
+#: ../iconbar.c:684\r
+msgid "Advanced options"\r
+msgstr "Opzioni avanzate"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:685\r
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."\r
+\r
+#: ../iconbar.c:701\r
+msgid "Citadel logo"\r
+msgstr "Logo Citadel"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:702\r
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611\r
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335\r
+msgid "Save changes"\r
+msgstr "Cambia i cambiamenti"\r
+\r
+#: ../iconbar.c:766\r
+msgid ""\r
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
+"continue."\r
+msgstr ""\r
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "\r
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."\r
+\r
+#: ../inetconf.c:38\r
+msgid "localhost"\r
+msgstr "localhost"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:39\r
+msgid "directory"\r
+msgstr "directory"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:40\r
+msgid "gatewaydomain"\r
+msgstr "dominio del gateway"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:41\r
+msgid "smarthost"\r
+msgstr "smarthost"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:42\r
+msgid "rbl"\r
+msgstr "rbl"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:43\r
+msgid "spamassassin"\r
+msgstr "spamassassin"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:45\r
+msgid "Local host aliases"\r
+msgstr "Alias degli host locali"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:46\r
+msgid "Directory domains"\r
+msgstr "Domini delle directory"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:47\r
+msgid "Gateway domains"\r
+msgstr "Domini del gateway"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:48\r
+msgid "Smart hosts"\r
+msgstr "Smart Host"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:49\r
+msgid "RBL hosts"\r
+msgstr "Host RBL"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:50\r
+msgid "SpamAssassin hosts"\r
+msgstr "Host Spamassassin"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:52\r
+msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:53\r
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:54\r
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
+msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:55\r
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:56\r
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:57\r
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:94\r
+msgid "Internet configuration"\r
+msgstr "Configurazione internet"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:121\r
+msgid "Delete this entry?"\r
+msgstr "Cancello questa voce?"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209\r
+msgid "(Delete)"\r
+msgstr "(Cancella)"\r
+\r
+#: ../inetconf.c:173\r
+#, c-format\r
+msgid "%s has been deleted."\r
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."\r
+\r
+#: ../listsub.c:44\r
+msgid "List subscription"\r
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"\r
+\r
+#: ../listsub.c:56\r
+msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"\r
+\r
+#: ../listsub.c:76\r
+msgid "Confirmation request sent"\r
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"\r
+\r
+#: ../listsub.c:78\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "\r
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "\r
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "\r
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "\r
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "\r
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"\r
+\r
+#: ../listsub.c:91\r
+msgid "Go back..."\r
+msgstr "Indietro..."\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:23\r
+msgid "Basic commands"\r
+msgstr "Comandi base"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:32\r
+msgid "List known rooms"\r
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:34\r
+msgid "Where can I go from here?"\r
+msgstr "Dove posso andare da qui?"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646\r
+msgid "Goto next room"\r
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:42\r
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"\r
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:47\r
+msgid "Skip to next room"\r
+msgstr "Salta alla prossima stanza"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:50\r
+msgid "(come back here later)"\r
+msgstr "(torna più tardi)"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450\r
+msgid "Ungoto"\r
+msgstr "Stanza Precedente"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:60\r
+#, c-format\r
+msgid "(oops! Back to %s)"\r
+msgstr "(oops! Torna a %s)"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459\r
+msgid "Read new messages"\r
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:71\r
+msgid "...in this room"\r
+msgstr "... in questa stanza"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559\r
+msgid "Read all messages"\r
+msgstr "leggi tutti i messaggi"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:79\r
+msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621\r
+msgid "Enter a message"\r
+msgstr "Componi un messaggio"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:87\r
+msgid "(post in this room)"\r
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:94\r
+msgid "Summary page"\r
+msgstr "Sommario"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:97\r
+msgid "Summary of my account"\r
+msgstr "Sommario del mio account"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:102\r
+msgid "User list"\r
+msgstr "Utenti"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:105\r
+msgid "(all registered users)"\r
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:113\r
+msgid "Bye!"\r
+msgstr "Ciao!"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:122\r
+msgid "Your info"\r
+msgstr "Le tue Informazioni"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:127\r
+msgid "Change your preferences and settings"\r
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:132\r
+msgid "Update your contact information"\r
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:142\r
+msgid "Enter your 'bio'"\r
+msgstr "Inserisci la tua biografia"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:147\r
+msgid "Edit your online photo"\r
+msgstr "Modifica la tua foto on line"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:154\r
+msgid "Advanced room commands"\r
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:160\r
+msgid "Edit or delete this room"\r
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:166\r
+msgid "Go to a 'hidden' room"\r
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942\r
+msgid "Create a new room"\r
+msgstr "Crea una nuova stanza"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:176\r
+#, c-format\r
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:181\r
+msgid "List all forgotten rooms"\r
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:200\r
+msgid "System Administration Menu"\r
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:209\r
+msgid "Global Configuration"\r
+msgstr "Configurazione globale"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:214\r
+msgid "Edit site-wide configuration"\r
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:219\r
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:224\r
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:231\r
+msgid "User account management"\r
+msgstr "Gestione account utenti"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:236\r
+msgid "Add, change, delete user accounts"\r
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:246\r
+msgid "Rooms and Floors"\r
+msgstr "Stanze e piani"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:251\r
+msgid "Add, change, or delete floors"\r
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:273\r
+msgid "Enter a server command"\r
+msgstr "inserisci un comando per il server"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:282\r
+msgid ""\r
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
+"will not be of much use to you."\r
+msgstr ""\r
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "\r
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "\r
+"sar&agrave; di molto aiuto."\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:289\r
+msgid "Enter command:"\r
+msgstr "Inserisci il comando:"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:292\r
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
+msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:296\r
+#, c-format\r
+msgid "Detected host header is %s://%s"\r
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:298\r
+msgid "Send command"\r
+msgstr "Invia il comando"\r
+\r
+#: ../mainmenu.c:327\r
+msgid "Server command results"\r
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"\r
+\r
+#: ../messages.c:444\r
+msgid " (work)"\r
+msgstr "(lavoro)"\r
+\r
+#: ../messages.c:446\r
+msgid " (home)"\r
+msgstr "(casa)"\r
+\r
+#: ../messages.c:448\r
+msgid " (cell)"\r
+msgstr "(cellulare)"\r
+\r
+#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252\r
+msgid "Address:"\r
+msgstr "Indirizzo:"\r
+\r
+#: ../messages.c:519\r
+msgid "Telephone:"\r
+msgstr "Telefono:"\r
+\r
+#: ../messages.c:524\r
+msgid "E-mail:"\r
+msgstr "E-mail:"\r
+\r
+#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229\r
+msgid "ERROR:"\r
+msgstr "ERRORE:"\r
+\r
+#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341\r
+msgid "unexpected end of message"\r
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"\r
+\r
+#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250\r
+msgid "from "\r
+msgstr "da"\r
+\r
+#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266\r
+msgid "in "\r
+msgstr "in"\r
+\r
+#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287\r
+msgid "to "\r
+msgstr "a"\r
+\r
+#: ../messages.c:770\r
+msgid "View"\r
+msgstr "Vedi"\r
+\r
+#: ../messages.c:772\r
+msgid "Download"\r
+msgstr "Scarica"\r
+\r
+#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851\r
+msgid "CC:"\r
+msgstr "CC:"\r
+\r
+#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323\r
+msgid "Subject:"\r
+msgstr "Oggetto:"\r
+\r
+#: ../messages.c:851 ../rss.c:28\r
+msgid "Reply"\r
+msgstr "Rispondi"\r
+\r
+#: ../messages.c:866\r
+msgid "ReplyQuoted"\r
+msgstr "Rispondi con cronistoria"\r
+\r
+#: ../messages.c:883\r
+msgid "ReplyAll"\r
+msgstr "Rispondi A Tutti"\r
+\r
+#: ../messages.c:891\r
+msgid "Forward"\r
+msgstr "Inoltra"\r
+\r
+#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101\r
+msgid "Move"\r
+msgstr "Sposta"\r
+\r
+#: ../messages.c:903\r
+msgid "Delete this message?"\r
+msgstr "Cancellare questo messaggio?"\r
+\r
+#: ../messages.c:909\r
+msgid "Headers"\r
+msgstr "Intestazione"\r
+\r
+#: ../messages.c:914\r
+msgid "Print"\r
+msgstr "Stampa"\r
+\r
+#: ../messages.c:1025\r
+#, c-format\r
+msgid "I don't know how to display %s"\r
+msgstr "Non so come mostrare %s"\r
+\r
+#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587\r
+msgid "edit"\r
+msgstr "Modifica"\r
+\r
+#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859\r
+msgid "(no subject)"\r
+msgstr "(nessun oggetto)"\r
+\r
+#: ../messages.c:1678\r
+msgid "(no name)"\r
+msgstr "(nessun nome)"\r
+\r
+#: ../messages.c:1730\r
+msgid "This address book is empty."\r
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"\r
+\r
+#: ../messages.c:2156\r
+msgid "No new messages."\r
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"\r
+\r
+#: ../messages.c:2158\r
+msgid "No old messages."\r
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."\r
+\r
+#: ../messages.c:2160\r
+msgid "No messages here."\r
+msgstr "Nessun messaggio."\r
+\r
+#: ../messages.c:2278\r
+msgid "Sender"\r
+msgstr "Mittente"\r
+\r
+#: ../messages.c:2280\r
+msgid "Date"\r
+msgstr "Data"\r
+\r
+#: ../messages.c:2295\r
+msgid "Click on any note to edit it."\r
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."\r
+\r
+#: ../messages.c:2398\r
+msgid "Reading #"\r
+msgstr "Numero di letture"\r
+\r
+#: ../messages.c:2451\r
+#, c-format\r
+msgid "of %d messages."\r
+msgstr "di %d messaggi."\r
+\r
+#: ../messages.c:2635\r
+#, c-format\r
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."\r
+\r
+#: ../messages.c:2641\r
+#, c-format\r
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."\r
+\r
+#: ../messages.c:2660\r
+#, c-format\r
+msgid "Message has been sent.\n"\r
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"\r
+\r
+#: ../messages.c:2663\r
+#, c-format\r
+msgid "Message has been posted.\n"\r
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"\r
+\r
+#: ../messages.c:2797\r
+msgid " <I>from</I> "\r
+msgstr "<i>da</i>"\r
+\r
+#: ../messages.c:2807\r
+msgid " <I>in</I> "\r
+msgstr "<i>in</i>"\r
+\r
+#: ../messages.c:2840\r
+msgid "To:"\r
+msgstr "A:"\r
+\r
+#: ../messages.c:2862\r
+msgid "BCC:"\r
+msgstr "BCC:"\r
+\r
+#: ../messages.c:2880\r
+msgid "Subject (optional):"\r
+msgstr "Oggetto (opzionale):"\r
+\r
+#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57\r
+msgid "Send message"\r
+msgstr "Invia il messaggio"\r
+\r
+#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012\r
+msgid "Post message"\r
+msgstr "Posta il messaggio"\r
+\r
+#: ../messages.c:2907\r
+msgid "--- forwarded message ---"\r
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"\r
+\r
+#: ../messages.c:2987\r
+msgid "Attachments:"\r
+msgstr "Allegati:"\r
+\r
+#: ../messages.c:3002\r
+msgid "Attach file:"\r
+msgstr "Allega file:"\r
+\r
+#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507\r
+msgid "Add"\r
+msgstr "Aggiungi"\r
+\r
+#: ../messages.c:3074\r
+msgid "Confirm move of message"\r
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"\r
+\r
+#: ../messages.c:3081\r
+msgid "Move this message to:"\r
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"\r
+\r
+#: ../messages.c:3127\r
+#, c-format\r
+msgid "The message was not moved."\r
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"\r
+\r
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183\r
+msgid "Add a new node"\r
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"\r
+\r
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112\r
+#, c-format\r
+msgid "Node name"\r
+msgstr "Nome del nodo"\r
+\r
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133\r
+msgid "Shared secret"\r
+msgstr "Segreto condiviso"\r
+\r
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137\r
+msgid "Host or IP address"\r
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"\r
+\r
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141\r
+msgid "Port number"\r
+msgstr "Numero di porta"\r
+\r
+#: ../netconf.c:84\r
+msgid "Add node"\r
+msgstr "Aggiungi un nodo"\r
+\r
+#: ../netconf.c:110\r
+msgid "Edit node configuration for "\r
+msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"\r
+\r
+#: ../netconf.c:176\r
+msgid "Network configuration"\r
+msgstr "Configurazione di rete"\r
+\r
+#: ../netconf.c:189\r
+msgid "Currently configured nodes"\r
+msgstr "Nodi configurati"\r
+\r
+#: ../netconf.c:204\r
+msgid "(Edit)"\r
+msgstr "(Modifica)"\r
+\r
+#: ../netconf.c:229\r
+msgid "Confirm delete"\r
+msgstr "Conferma la cancellazione"\r
+\r
+#: ../netconf.c:236\r
+msgid "Are you sure you want to delete "\r
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"\r
+\r
+#: ../netconf.c:243\r
+msgid "Yes"\r
+msgstr "Si"\r
+\r
+#: ../netconf.c:246\r
+msgid "No"\r
+msgstr "No"\r
+\r
+#: ../netconf.c:309\r
+msgid "Back to menu"\r
+msgstr "Torna al menu"\r
+\r
+#: ../notes.c:126\r
+msgid "An error has occurred."\r
+msgstr "E' avvenuto un errore."\r
+\r
+#: ../paging.c:24\r
+msgid "Send instant message"\r
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"\r
+\r
+#: ../paging.c:33\r
+msgid "Send an instant message to: "\r
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"\r
+\r
+#: ../paging.c:49\r
+msgid "Enter message text:"\r
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"\r
+\r
+#: ../paging.c:89\r
+msgid "Message was not sent."\r
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."\r
+\r
+#: ../paging.c:99\r
+msgid "Message has been sent to "\r
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"\r
+\r
+#: ../paging.c:110\r
+msgid "[ close window ]"\r
+msgstr "[ chiudi la finestra ]"\r
+\r
+#: ../paging.c:170\r
+msgid ""\r
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
+"this site if you wish to receive instant messages."\r
+msgstr ""\r
+"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "\r
+"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "\r
+"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "\r
+"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "\r
+"permettere i popup da questo sito."\r
+\r
+#: ../paging.c:309 ../paging.c:471\r
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."\r
+\r
+#: ../paging.c:336\r
+msgid "Now exiting chat mode."\r
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."\r
+\r
+#: ../paging.c:507\r
+msgid "Send"\r
+msgstr "Invia"\r
+\r
+#: ../paging.c:508\r
+msgid "Help"\r
+msgstr "Aiuto"\r
+\r
+#: ../paging.c:509\r
+msgid "List users"\r
+msgstr "Mostra gli utenti"\r
+\r
+#: ../preferences.c:205\r
+msgid "Preferences and settings"\r
+msgstr "Preferenze e impostazioni"\r
+\r
+#: ../preferences.c:226\r
+msgid "Room list view"\r
+msgstr "Vista della lista delle stanze"\r
+\r
+#: ../preferences.c:232\r
+msgid "Tree (folders) view"\r
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"\r
+\r
+#: ../preferences.c:238\r
+msgid "Table (rooms) view"\r
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"\r
+\r
+#: ../preferences.c:249\r
+msgid "Calendar hour format"\r
+msgstr "Formato dell'ora nel calendario"\r
+\r
+#: ../preferences.c:255\r
+msgid "12 hour (am/pm)"\r
+msgstr "12 ore (am/pm)"\r
+\r
+#: ../preferences.c:261\r
+msgid "24 hour"\r
+msgstr "24 ore"\r
+\r
+#: ../preferences.c:272\r
+msgid "Calendar day view begins at:"\r
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"\r
+\r
+#: ../preferences.c:301\r
+msgid "Calendar day view ends at:"\r
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"\r
+\r
+#: ../preferences.c:330\r
+msgid "Attach signature to email messages?"\r
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"\r
+\r
+#: ../preferences.c:348\r
+msgid "No signature"\r
+msgstr "Nessuna firma"\r
+\r
+#: ../preferences.c:354\r
+msgid "Use this signature:"\r
+msgstr "Usa questa firma:"\r
+\r
+#: ../preferences.c:378\r
+msgid "Default character set for email headers:"\r
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"\r
+\r
+#: ../preferences.c:388\r
+msgid "Change"\r
+msgstr "Cambia"\r
+\r
+#: ../preferences.c:407\r
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."\r
+\r
+#: ../roomops.c:19\r
+msgid "Bulletin Board"\r
+msgstr "Forum"\r
+\r
+#: ../roomops.c:20\r
+msgid "Mail Folder"\r
+msgstr "Cartella di Posta"\r
+\r
+#: ../roomops.c:21\r
+msgid "Address Book"\r
+msgstr "Contatti"\r
+\r
+#: ../roomops.c:23\r
+msgid "Task List"\r
+msgstr "Lista delle Attività"\r
+\r
+#: ../roomops.c:24\r
+msgid "Notes List"\r
+msgstr "Lista delle Note"\r
+\r
+#: ../roomops.c:25\r
+msgid "Wiki"\r
+msgstr "Wiki"\r
+\r
+#: ../roomops.c:26\r
+msgid "Calendar List"\r
+msgstr "Lista Calendario"\r
+\r
+#: ../roomops.c:258\r
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"\r
+\r
+#: ../roomops.c:264\r
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:358\r
+msgid "View as:"\r
+msgstr "Vedi come:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:429\r
+#, c-format\r
+msgid "%d new of %d messages"\r
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"\r
+\r
+#: ../roomops.c:473\r
+msgid "View contacts"\r
+msgstr "Vista contatti"\r
+\r
+#: ../roomops.c:484\r
+msgid "Day view"\r
+msgstr "Vista giornaliera"\r
+\r
+#: ../roomops.c:493\r
+msgid "Month view"\r
+msgstr "Vista mensile"\r
+\r
+#: ../roomops.c:504\r
+msgid "Calendar list"\r
+msgstr "Lista dei Calendari"\r
+\r
+#: ../roomops.c:515\r
+msgid "View tasks"\r
+msgstr "Mostra le Attività"\r
+\r
+#: ../roomops.c:526\r
+msgid "View notes"\r
+msgstr "Mostra le note"\r
+\r
+#: ../roomops.c:537\r
+msgid "View message list"\r
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:548\r
+msgid "Wiki home"\r
+msgstr "Home Page del Wiki"\r
+\r
+#: ../roomops.c:573\r
+msgid "Add new contact"\r
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"\r
+\r
+#: ../roomops.c:583\r
+msgid "Add new event"\r
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"\r
+\r
+#: ../roomops.c:592\r
+msgid "Add new task"\r
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"\r
+\r
+#: ../roomops.c:601\r
+msgid "Add new note"\r
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"\r
+\r
+#: ../roomops.c:612\r
+msgid "Edit this page"\r
+msgstr "Modifica questa pagina"\r
+\r
+#: ../roomops.c:634\r
+msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
+msgstr ""\r
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "\r
+"con messaggi non letti."\r
+\r
+#: ../roomops.c:635\r
+msgid "Skip this room"\r
+msgstr "Salta questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:645\r
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
+msgstr ""\r
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "\r
+"letti"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1018\r
+msgid "Configuration"\r
+msgstr "Configurazione"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1034\r
+msgid "Message expire policy"\r
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1050\r
+msgid "Access controls"\r
+msgstr "Controllo Accessi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1066\r
+msgid "Sharing"\r
+msgstr "Condivisione"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1082\r
+msgid "Mailing list service"\r
+msgstr "Servizio Mailing List"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1104\r
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1106\r
+msgid "Delete this room"\r
+msgstr "Cancella questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1109\r
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1112\r
+msgid "Edit this room's Info file"\r
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954\r
+msgid "Name of room: "\r
+msgstr "Nome delle stanza:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958\r
+msgid "Resides on floor: "\r
+msgstr "Appartiene al piano:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000\r
+msgid "Type of room:"\r
+msgstr "TIpo di stanza:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1149\r
+msgid "Public room"\r
+msgstr "Stanza pubblica"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1157\r
+msgid "Private - guess name"\r
+msgstr "Privato - indovina il nome"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1164\r
+msgid "Private - require password:"\r
+msgstr "Privato - richiede la password"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031\r
+msgid "Private - invitation only"\r
+msgstr "Privato - solo su invito"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1178\r
+msgid "If private, cause current users to forget room"\r
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1186\r
+msgid "Preferred users only"\r
+msgstr "Solo utenti preferiti"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1192\r
+msgid "Read-only room"\r
+msgstr "Stanza in sola lettura"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1199\r
+msgid "File directory room"\r
+msgstr "Stanza direttorio di file"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1202\r
+msgid "Directory name: "\r
+msgstr "Nome del direttorio:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1210\r
+msgid "Uploading allowed"\r
+msgstr "Upload permesso"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1216\r
+msgid "Downloading allowed"\r
+msgstr "Download permesso"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1222\r
+msgid "Visible directory"\r
+msgstr "Direttorio visibile"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1231\r
+msgid "Network shared room"\r
+msgstr "Stanza condivisa in rete"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1237\r
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1242\r
+msgid "Anonymous messages"\r
+msgstr "Messaggio anonimo"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1250\r
+msgid "No anonymous messages"\r
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1256\r
+msgid "All messages are anonymous"\r
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1262\r
+msgid "Prompt user when entering messages"\r
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1268\r
+msgid "Room aide: "\r
+msgstr "Amministratore della stanza: "\r
+\r
+#: ../roomops.c:1340\r
+msgid "Shared with"\r
+msgstr "Condivisa con"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1343\r
+msgid "Not shared with"\r
+msgstr "Non condivisa con"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393\r
+msgid "Remote node name"\r
+msgstr "nome del nodo remoto"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395\r
+msgid "Remote room name"\r
+msgstr "Nome della stanza remota"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397\r
+msgid "Actions"\r
+msgstr "Azioni"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1385\r
+msgid "Unshare"\r
+msgstr "Elimina condivisione"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1422\r
+msgid "Share"\r
+msgstr "Condividi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1430\r
+msgid "Notes:"\r
+msgstr "note:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1431\r
+msgid ""\r
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "\r
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "\r
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "\r
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "\r
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "\r
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "\r
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "\r
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1452\r
+msgid ""\r
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "\r
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499\r
+msgid "(remove)"\r
+msgstr "(rimuovi)"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1482\r
+msgid ""\r
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "\r
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1513\r
+msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
+msgstr ""\r
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "\r
+"automatica degli utenti."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1516\r
+msgid "Click to disable."\r
+msgstr "Clicca per disabilitare."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1518\r
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1524\r
+msgid ""\r
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
+"unsubscribe requests."\r
+msgstr ""\r
+"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "\r
+"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1528\r
+msgid "Click to enable."\r
+msgstr "Clicca per abilitare."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1557\r
+msgid "Message expire policy for this room"\r
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1563\r
+msgid "Use the default policy for this floor"\r
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526\r
+#, c-format\r
+msgid "Never automatically expire messages"\r
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530\r
+#, c-format\r
+msgid "Expire by message count"\r
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534\r
+#, c-format\r
+msgid "Expire by message age"\r
+msgstr "Elimina per età del messaggio"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536\r
+#, c-format\r
+msgid "Number of messages or days: "\r
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1584\r
+msgid "Message expire policy for this floor"\r
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1590\r
+msgid "Use the system default"\r
+msgstr "Usa il default di sistema"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037\r
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1804\r
+msgid "Your changes have been saved."\r
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1836\r
+#, c-format\r
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1850\r
+#, c-format\r
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1878\r
+msgid ""\r
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
+msgstr ""\r
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "\r
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1898\r
+msgid "Kick"\r
+msgstr "Espelli"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1902\r
+msgid ""\r
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
+"below and click 'Invite'."\r
+msgstr ""\r
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "\r
+"nome utente e clicca 'Invita'."\r
+\r
+#: ../roomops.c:1908\r
+msgid "Invite:"\r
+msgstr "Invita:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1913\r
+msgid "Invite"\r
+msgstr "Invita"\r
+\r
+#: ../roomops.c:1977\r
+msgid "Default view for room: "\r
+msgstr "Vista di default della stanza:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2009\r
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2016\r
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2023\r
+msgid "Private - require password: "\r
+msgstr "Privata - richiede password"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2039\r
+msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2044\r
+msgid "Create new room"\r
+msgstr "Crea una nuova stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2112\r
+msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."\r
+\r
+#: ../roomops.c:2155\r
+msgid "Go to a hidden room"\r
+msgstr "Vai a una stanza segreta"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2166\r
+msgid ""\r
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
+"returning here."\r
+msgstr ""\r
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "\r
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "\r
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "\r
+"non dovrai ripetere questo passaggio."\r
+\r
+#: ../roomops.c:2178\r
+msgid "Enter room name:"\r
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2185\r
+msgid "Enter room password:"\r
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2194\r
+msgid "Go there"\r
+msgstr "Entra nella stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2247\r
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2252\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
+"Is this what you wish to do?<br />\n"\r
+msgstr ""\r
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "\r
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2257\r
+msgid "Zap this room"\r
+msgstr "Zap questa stanza"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993\r
+msgid "Room list"\r
+msgstr "Lista delle stanze"\r
+\r
+#: ../roomops.c:2990\r
+msgid "Folder list"\r
+msgstr "Lista delle cartelle"\r
+\r
+#: ../rss.c:34\r
+msgid "Email"\r
+msgstr "Email"\r
+\r
+#: ../rss.c:73\r
+msgid "Not logged in"\r
+msgstr "Non autenticato"\r
+\r
+#: ../rss.c:92\r
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
+msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:38\r
+msgid "Site configuration"\r
+msgstr "Configurazione del sito"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:61\r
+msgid "General"\r
+msgstr "Generale"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:62\r
+msgid "Access"\r
+msgstr "Accesso"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:63\r
+msgid "Network"\r
+msgstr "Rete"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:64\r
+msgid "Tuning"\r
+msgstr "Rifiniture"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:65\r
+msgid "Directory"\r
+msgstr "Direttorio"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:66\r
+msgid "Auto-purger"\r
+msgstr "Eliminatore automatico"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:67\r
+msgid "Indexing/Journaling"\r
+msgstr "Indicizza"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:71\r
+msgid "General site configuration items"\r
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:75\r
+msgid "Access controls and site policy settings"\r
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:79\r
+msgid "Network services"\r
+msgstr "Servizi di rete"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90\r
+msgid ""\r
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
+"Citadel server."\r
+msgstr ""\r
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "\r
+"il server Citadel."\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:85\r
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:89\r
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:95\r
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:96\r
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
+msgstr ""\r
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "\r
+"stanza o al piano."\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:100\r
+msgid "Indexing and Journaling"\r
+msgstr "Indicizzazione"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:101\r
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:119\r
+#, c-format\r
+msgid "Fully qualified domain name"\r
+msgstr "Nome di dominio completo"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:126\r
+#, c-format\r
+msgid "Human-readable node name"\r
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:133\r
+#, c-format\r
+msgid "Telephone number"\r
+msgstr "Numero di telefono"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:140\r
+#, c-format\r
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
+msgstr ""\r
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "\r
+"creano stanze private"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:148\r
+#, c-format\r
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:155\r
+#, c-format\r
+msgid "Initial access level for new users"\r
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:169\r
+#, c-format\r
+msgid "Require registration for new users"\r
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:177\r
+#, c-format\r
+msgid "Quarantine messages from problem users"\r
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:185\r
+#, c-format\r
+msgid "Name of quarantine room"\r
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:192\r
+#, c-format\r
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:199\r
+#, c-format\r
+msgid "Restrict access to Internet mail"\r
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:207\r
+#, c-format\r
+msgid "Geographic location of this system"\r
+msgstr "Località geografica di questo server"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:214\r
+#, c-format\r
+msgid "Name of system administrator"\r
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:221\r
+#, c-format\r
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:228\r
+#, c-format\r
+msgid "Default user purge time (days)"\r
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:235\r
+#, c-format\r
+msgid "Default room purge time (days)"\r
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:242\r
+#, c-format\r
+msgid "Name of room to log pages"\r
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:249\r
+#, c-format\r
+msgid "Access level required to create rooms"\r
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:263\r
+#, c-format\r
+msgid "Maximum message length"\r
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:270\r
+#, c-format\r
+msgid "Minimum number of worker threads"\r
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:277\r
+#, c-format\r
+msgid "Maximum number of worker threads"\r
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:284\r
+#, c-format\r
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:291\r
+#, c-format\r
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:298\r
+#, c-format\r
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:306\r
+#, c-format\r
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:314\r
+#, c-format\r
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:321\r
+#, c-format\r
+msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:328\r
+#, c-format\r
+msgid "Disable self-service user account creation"\r
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:336\r
+#, c-format\r
+msgid "Hour to run database auto-purge"\r
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:352\r
+#, c-format\r
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:359\r
+#, c-format\r
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:366\r
+#, c-format\r
+msgid "Base DN"\r
+msgstr "DN di base"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:373\r
+#, c-format\r
+msgid "Bind DN"\r
+msgstr "DN bind"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:380\r
+#, c-format\r
+msgid "Password for bind DN"\r
+msgstr "Password per il DN bind"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:388\r
+#, c-format\r
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:395\r
+#, c-format\r
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:402\r
+#, c-format\r
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:409\r
+#, c-format\r
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:416\r
+#, c-format\r
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:423\r
+#, c-format\r
+msgid "Enable full text index"\r
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:431\r
+#, c-format\r
+msgid "Automatically delete committed database logs"\r
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:439\r
+#, c-format\r
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:447\r
+#, c-format\r
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
+msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:455\r
+#, c-format\r
+msgid "Perform journaling of email messages"\r
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:463\r
+#, c-format\r
+msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:471\r
+#, c-format\r
+msgid "Email destination of journalized messages"\r
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:497\r
+#, c-format\r
+msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:518\r
+#, c-format\r
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:522\r
+#, c-format\r
+msgid "Same policy as public rooms"\r
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"\r
+\r
+#: ../siteconfig.c:644\r
+msgid "Your system configuration has been updated."\r
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"\r
+\r
+#: ../subst.c:216\r
+msgid "ERROR: could not open template "\r
+msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"\r
+\r
+#: ../summary.c:35\r
+msgid "(nothing)"\r
+msgstr "(nulla)"\r
+\r
+#: ../summary.c:50\r
+msgid "Messages"\r
+msgstr "Messaggi"\r
+\r
+#: ../summary.c:87\r
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
+msgstr "Chi è online adesso?"\r
+\r
+#: ../summary.c:122\r
+msgid "(None)"\r
+msgstr "(Nessuno)"\r
+\r
+#: ../summary.c:135\r
+msgid "(This server does not support task lists)"\r
+msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"\r
+\r
+#: ../summary.c:151\r
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"\r
+\r
+#: ../summary.c:164\r
+msgid "(Nothing)"\r
+msgstr "(Nulla)"\r
+\r
+#: ../summary.c:176\r
+msgid "(This server does not support calendars)"\r
+msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"\r
+\r
+#: ../summary.c:188\r
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
+msgstr "A proposito di questo server"\r
+\r
+#: ../summary.c:192\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "\r
+"administrator is %s."\r
+msgstr ""\r
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "\r
+"amministratore di sistema è %s."\r
+\r
+#: ../summary.c:259\r
+#, c-format\r
+msgid "Summary page for %s"\r
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"\r
+\r
+#: ../sysmsgs.c:40\r
+#, c-format\r
+msgid "Edit %s"\r
+msgstr "Modifica %s"\r
+\r
+#: ../sysmsgs.c:44\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "\r
+"the formatting, indent a line at least one space."\r
+msgstr ""\r
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "\r
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "\r
+"almeno uno spazio."\r
+\r
+#: ../sysmsgs.c:79\r
+#, c-format\r
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."\r
+\r
+#: ../sysmsgs.c:98\r
+#, c-format\r
+msgid "%s has been saved."\r
+msgstr "%s è stato salvato."\r
+\r
+#: ../useredit.c:31\r
+msgid "Edit or delete users"\r
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
+\r
+#: ../useredit.c:40\r
+msgid "Add users"\r
+msgstr "Aggiungi utenti"\r
+\r
+#: ../useredit.c:43\r
+msgid ""\r
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
+"and click 'Create'."\r
+msgstr ""\r
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "\r
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."\r
+\r
+#: ../useredit.c:48\r
+msgid "New user: "\r
+msgstr "Nuovo utente:"\r
+\r
+#: ../useredit.c:51\r
+msgid "Create"\r
+msgstr "Crea"\r
+\r
+#: ../useredit.c:57\r
+msgid "Edit or Delete users"\r
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
+\r
+#: ../useredit.c:60\r
+msgid ""\r
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
+"click 'Edit'."\r
+msgstr ""\r
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "\r
+"clicca 'Modifica'."\r
+\r
+#: ../useredit.c:83\r
+msgid "Edit configuration"\r
+msgstr "Modifica la configurazione"\r
+\r
+#: ../useredit.c:84\r
+msgid "Edit address book entry"\r
+msgstr "Modifica il contatto"\r
+\r
+#: ../useredit.c:86\r
+msgid "Delete user"\r
+msgstr "Cancella l'utente"\r
+\r
+#: ../useredit.c:86\r
+msgid "Delete this user?"\r
+msgstr "Cancellare questo utente?"\r
+\r
+#: ../useredit.c:204\r
+msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
+msgstr ""\r
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "\r
+"della rubrica dei contatti"\r
+\r
+#: ../useredit.c:283\r
+msgid "Edit user account: "\r
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"\r
+\r
+#: ../useredit.c:303\r
+msgid "Password"\r
+msgstr "Password"\r
+\r
+#: ../useredit.c:310\r
+msgid "Permission to send Internet mail"\r
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"\r
+\r
+#: ../useredit.c:319\r
+msgid "Number of logins"\r
+msgstr "Numero di login"\r
+\r
+#: ../useredit.c:326\r
+msgid "Messages submitted"\r
+msgstr "Numero di Messaggi"\r
+\r
+#: ../useredit.c:333\r
+msgid "Access level"\r
+msgstr "Livello di accesso"\r
+\r
+#: ../useredit.c:347\r
+msgid "User ID number"\r
+msgstr "Numero indentificativo"\r
+\r
+#: ../useredit.c:355\r
+msgid "Date and time of last login"\r
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"\r
+\r
+#: ../useredit.c:370\r
+msgid "Auto-purge after this many days"\r
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"\r
+\r
+#: ../useredit.c:402\r
+msgid "Changes were not saved."\r
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."\r
+\r
+#: ../useredit.c:486\r
+#, c-format\r
+msgid "A new user has been created."\r
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."\r
+\r
+#: ../userlist.c:48\r
+#, c-format\r
+msgid "User list for %s"\r
+msgstr "Lista utenti per %s"\r
+\r
+#: ../userlist.c:66\r
+msgid "User Name"\r
+msgstr "Nome Utente"\r
+\r
+#: ../userlist.c:67\r
+msgid "Number"\r
+msgstr "Numero"\r
+\r
+#: ../userlist.c:68\r
+msgid "Access Level"\r
+msgstr "Livello di Accesso"\r
+\r
+#: ../userlist.c:69\r
+msgid "Last Login"\r
+msgstr "Ultimo Login"\r
+\r
+#: ../userlist.c:70\r
+msgid "Total Logins"\r
+msgstr "Login Totali"\r
+\r
+#: ../userlist.c:71\r
+msgid "Total Posts"\r
+msgstr "Messaggi Totali"\r
+\r
+#: ../userlist.c:129\r
+msgid "User profile"\r
+msgstr "Profilo utente"\r
+\r
+#: ../userlist.c:165\r
+#, c-format\r
+msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:184\r
+msgid "Edit contact information"\r
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:200\r
+msgid "Prefix"\r
+msgstr "Prefisso"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:200\r
+msgid "First"\r
+msgstr "Nome"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:200\r
+msgid "Middle"\r
+msgstr "Secondo nome"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:200\r
+msgid "Last"\r
+msgstr "Cognome"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:200\r
+msgid "Suffix"\r
+msgstr "Suffisso"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:221\r
+msgid "Display name:"\r
+msgstr "Nome da mostrare:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:228\r
+msgid "Title:"\r
+msgstr "Titolo:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:235\r
+msgid "Organization:"\r
+msgstr "Organizzazione:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:246\r
+msgid "PO box:"\r
+msgstr "Presso:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:262\r
+msgid "City:"\r
+msgstr "Città:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:268\r
+msgid "State:"\r
+msgstr "Provincia:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:274\r
+msgid "ZIP code:"\r
+msgstr "C.A.P.:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:280\r
+msgid "Country:"\r
+msgstr "Nazione:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:290\r
+msgid "Home telephone:"\r
+msgstr "Telefono di casa:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:296\r
+msgid "Work telephone:"\r
+msgstr "Telefono di lavoro:"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:307\r
+msgid "Primary Internet e-mail address"\r
+msgstr "Indirizzo email principale"\r
+\r
+#: ../vcard_edit.c:314\r
+msgid "Internet e-mail aliases"\r
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"\r
+\r
+#: ../webcit.c:685\r
+#, c-format\r
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"\r
+\r
+#: ../webcit.c:771\r
+msgid "Make this my start page"\r
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"\r
+\r
+#: ../webcit.c:790\r
+msgid "You no longer have a start page selected."\r
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."\r
+\r
+#: ../webcit.c:826\r
+msgid "Authorization Required"\r
+msgstr "Autorizzazione richiesta"\r
+\r
+#: ../webcit.c:828\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
+"not be logged in: %s\n"\r
+msgstr ""\r
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "\r
+"autenticato e accedere a: %s\n"\r
+\r
+#: ../webcit.c:1247\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
+"newer.\n"\r
+"\n"\r
+"\n"\r
+msgstr ""\r
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"\r
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "\r
+"recente.\n"\r
+"\n"\r
+"\n"\r
+\r
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486\r
+msgid "Room info"\r
+msgstr "Informazioni di stanza"\r
+\r
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491\r
+msgid "Your bio"\r
+msgstr "Le tue informazioni personali"\r
+\r
+#: ../webcit.c:1499\r
+msgid "your photo"\r
+msgstr "La tua foto"\r
+\r
+#: ../webcit.c:1505\r
+msgid "the icon for this room"\r
+msgstr "l'icona di questa stanza"\r
+\r
+#: ../webcit.c:1519\r
+msgid "the icon for this floor"\r
+msgstr "L'icona per questo piano"\r
+\r
+#: ../who.c:27\r
+msgid "User name"\r
+msgstr "Nome utente"\r
+\r
+#: ../who.c:28\r
+msgid "Room"\r
+msgstr "Stanza"\r
+\r
+#: ../who.c:29\r
+msgid "From host"\r
+msgstr "Dall'host"\r
+\r
+#: ../who.c:62\r
+msgid "(kill)"\r
+msgstr "(termina)"\r
+\r
+#: ../who.c:65\r
+msgid "(edit)"\r
+msgstr "(modifica)"\r
+\r
+#: ../who.c:141\r
+msgid "Do you really want to kill this session?"\r
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"\r
+\r
+#: ../who.c:151\r
+#, c-format\r
+msgid "Users currently on %s"\r
+msgstr "Utenti attualmente su %s"\r
+\r
+#: ../who.c:166\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "\r
+"to that user."\r
+msgstr ""\r
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "\r
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."\r
+\r
+#: ../who.c:228\r
+msgid "Edit your session display"\r
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"\r
+\r
+#: ../who.c:232\r
+msgid ""\r
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
+"corresponding box. "\r
+msgstr ""\r
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "\r
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "\r
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "\r
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."\r
+\r
+#: ../who.c:244\r
+msgid "Room name:"\r
+msgstr "Nome della stanza:"\r
+\r
+#: ../who.c:249\r
+msgid "Change room name"\r
+msgstr "Cambia il nome della stanza"\r
+\r
+#: ../who.c:253\r
+msgid "Host name:"\r
+msgstr "Nome dell'host:"\r
+\r
+#: ../who.c:258\r
+msgid "Change host name"\r
+msgstr "Cambia il nome dell'host"\r
+\r
+#: ../who.c:268\r
+msgid "Change user name"\r
+msgstr "Cambia nome utente"\r
+\r
+#: ../wiki.c:64\r
+#, c-format\r
+msgid "There is no room called '%s'."\r
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."\r
+\r
+#: ../wiki.c:74\r
+#, c-format\r
+msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."\r
+\r
+#: ../wiki.c:100\r
+#, c-format\r
+msgid "There is no page called '%s' here."\r
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."\r
+\r
+#: ../wiki.c:102\r
+msgid ""\r
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
+"create this page."\r
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."\r
+\r