* merged in Littlesmiths corrections and suggestions
authorWilfried Göesgens <willi@citadel.org>
Mon, 16 Jul 2007 22:06:19 +0000 (22:06 +0000)
committerWilfried Göesgens <willi@citadel.org>
Mon, 16 Jul 2007 22:06:19 +0000 (22:06 +0000)
* reworked some strings on Littlesmiths input
* reworked sysmsgs.c:44 in the original

webcit/po/da.po
webcit/po/de.po
webcit/po/es.po
webcit/po/fr.po
webcit/po/it.po
webcit/po/nl.po
webcit/sysmsgs.c

index cdd36506512ed98731255611c37953fcc732af48..cc64952ab9ed048681206aa05774cac33fabb00f 100644 (file)
@@ -2831,8 +2831,8 @@ msgstr "Editér %s"
 #: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 "Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde.  For at "
 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
index 152ee32fb2e68730a1752deeab52ed003a80c7c8..e306ce008e2873955678cf92ccaf444aaf613911 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of de.po to
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
-# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
-# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
+# FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
 # "äöäö
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut Anmelden"
+msgstr "Erneut anmelden"
 
 #: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
 msgid "Close window"
-msgstr "Fenster Schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 #: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
 msgid "Validate new users"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
 #: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
 
 #: ../auth.c:395
 #, c-format
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
 #: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
 
 #: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
+"fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-Services "
 "mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:38
@@ -204,9 +204,9 @@ msgid ""
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
-"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
-"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
+" Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. "
+"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:50
 msgid ""
@@ -214,9 +214,9 @@ msgid ""
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
-"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
-"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+"Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. "
+"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:108
 msgid "Meeting invitation"
@@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "Datum:"
 
 #: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/Datum:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
 #: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
 msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/Datum:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
 #: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "KONFLIKT:"
 
 #: ../calendar.c:277
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
 
 #: ../calendar.c:278
 msgid "Accept"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Ablehnen"
 #: ../calendar.c:307
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
-"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
 #: ../calendar.c:308
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
 #: ../calendar.c:378
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum"
 #: ../downloads.c:19
 #, c-format
 msgid "Files available for download in %s"
-msgstr "Zum herunterladen verfügbare Dateien in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
 
 #: ../downloads.c:29
 msgid "Filename"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Beschreibung"
 
 #: ../downloads.c:68
 msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei Hochladen:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
 
 #: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "Adressen"
 
 #: ../event.c:402
 msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
 
 #: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
 
 #: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
@@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "Fehler"
 
 #: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
-msgstr "Etage Nummer"
+msgstr "Etagen-Nr."
 
 #: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen Name"
+msgstr "Etagen-Name"
 
 #: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Etagen CSS"
 
 #: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage Löschen)"
+msgstr "(Etage löschen)"
 
 #: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
@@ -590,11 +590,11 @@ msgstr "(Bild verändern)"
 
 #: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
-msgstr "Namen Ã\84ndern"
+msgstr "Namen Ã¤ndern"
 
 #: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
-msgstr "CSS Ã\84ndern"
+msgstr "CSS Ã¤ndern"
 
 #: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Etage gelöscht."
 #: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
 #: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
-msgstr "Bild Hochgeladen"
+msgstr "Bild hochgeladen"
 
 #: ../graphics.c:45
 msgid ""
@@ -624,15 +624,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
 
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
-msgstr "Formular Löschen"
+msgstr "Formular löschen"
 
 #: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
 #: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
@@ -774,17 +774,15 @@ msgstr "Nur Text"
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
-"anwählen"
+msgstr "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten"
 
 #: ../iconbar.c:522
 msgid "Site logo"
-msgstr "Seiten Logo"
+msgstr "Seitenlogo"
 
 #: ../iconbar.c:523
 msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
 
 #: ../iconbar.c:552
 msgid "Mail (inbox)"
@@ -840,7 +838,7 @@ msgstr "Citadel Logo"
 
 #: ../iconbar.c:700
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
 
 #: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679
 #: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
@@ -856,7 +854,7 @@ msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
 #: ../inetconf.c:49
 msgid "Local host aliases"
-msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
 
 #: ../inetconf.c:50
 msgid "Directory domains"
@@ -864,7 +862,7 @@ msgstr "Verzeichnis Namen"
 
 #: ../inetconf.c:51
 msgid "Gateway domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
+msgstr "Gateway-Domains"
 
 #: ../inetconf.c:52
 msgid "Smart hosts"
@@ -876,11 +874,11 @@ msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
 #: ../inetconf.c:54
 msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin Maschinen"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
 
 #: ../inetconf.c:55
 msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
 
 #: ../inetconf.c:57
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
@@ -901,11 +899,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../inetconf.c:61
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
 
 #: ../inetconf.c:62
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
 
 #: ../inetconf.c:63
 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
@@ -913,7 +911,7 @@ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
 
 #: ../inetconf.c:100
 msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet Konfiguration"
+msgstr "Internet-Konfiguration"
 
 #: ../inetconf.c:127
 msgid "Delete this entry?"
@@ -930,7 +928,7 @@ msgstr "%s wurde gelöscht."
 
 #: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
-msgstr "Listen Teilnehmer"
+msgstr "Listenteilnehmer"
 
 #: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
@@ -951,8 +949,8 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
+"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
 
 #: ../listsub.c:91
@@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
 #: ../mainmenu.c:85
 msgid "File library"
-msgstr "Dattei Bibliothek"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
 
 #: ../mainmenu.c:87
 msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Zum herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
 
 #: ../mainmenu.c:98
 msgid "Summary page"
@@ -1034,7 +1032,7 @@ msgstr "Übersichtsseite"
 
 #: ../mainmenu.c:100
 msgid "Summary of my account"
-msgstr "Meine Citadele"
+msgstr "Meine Benutzerkonto"
 
 #: ../mainmenu.c:104
 msgid "User list"
@@ -1054,11 +1052,11 @@ msgstr "Ihre Biographie"
 
 #: ../mainmenu.c:129
 msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã¤ndern"
 
 #: ../mainmenu.c:133
 msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã¤ndern"
 
 #: ../mainmenu.c:141
 msgid "Enter your 'bio'"
@@ -1070,15 +1068,15 @@ msgstr "Ihr Photo ändern"
 
 #: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79
 msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
 
 #: ../mainmenu.c:158
 msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 
 #: ../mainmenu.c:165
 msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
 
 #: ../mainmenu.c:170
 msgid "Go to a 'hidden' room"
@@ -1099,7 +1097,7 @@ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
 #: ../mainmenu.c:204
 msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administrator Menü"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
 
 #: ../mainmenu.c:214
 msgid "Global Configuration"
@@ -1111,15 +1109,15 @@ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
 #: ../mainmenu.c:224
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
 
 #: ../mainmenu.c:228
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
 
 #: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230
 msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
 
 #: ../mainmenu.c:241
 msgid "User account management"
@@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
 
 #: ../mainmenu.c:247
 msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
 
 #: ../mainmenu.c:260
 msgid "Rooms and Floors"
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Räume und Etagen"
 
 #: ../mainmenu.c:266
 msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
 
 #: ../mainmenu.c:290
 msgid "Enter a server command"
@@ -1149,28 +1147,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von tzen sein"
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
 
 #: ../mainmenu.c:306
 msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando Eingeben:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
 
 #: ../mainmenu.c:309
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
 #: ../mainmenu.c:313
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
+msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
 
 #: ../mainmenu.c:315
 msgid "Send command"
-msgstr "Kommando Senden"
+msgstr "Kommando senden"
 
 #: ../mainmenu.c:344
 msgid "Server command results"
-msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
 
 #: ../messages.c:506
 msgid " (work)"
@@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Telefon"
 
 #: ../messages.c:586
 msgid "E-mail:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
 
 #: ../messages.c:702 ../messages.c:1329
 msgid "ERROR:"
@@ -1303,7 +1301,7 @@ msgstr "Keine alte Nachricht"
 
 #: ../messages.c:2288
 msgid "No messages here."
-msgstr "Keine Beiträge hier"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
 
 #: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
@@ -1325,7 +1323,7 @@ msgstr "von %d Nachrichten"
 #: ../messages.c:2761
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
 #: ../messages.c:2767
 #, c-format
@@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr "Meldung senden"
 
 #: ../messages.c:3169
 msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag einreichen"
+msgstr "Beitrag senden"
 
 #: ../messages.c:3229
 #, c-format
@@ -1427,11 +1425,11 @@ msgstr "Knoten Hinzufügen"
 
 #: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
 
 #: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk Konfiguration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
 
 #: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
@@ -1447,7 +1445,7 @@ msgstr "Löschen bestätigen"
 
 #: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich Löschen?"
+msgstr "wirklich löschen?"
 
 #: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
@@ -1492,18 +1490,18 @@ msgid ""
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
-"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
-"erlauben."
+"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+"Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
+"Seite erlauben."
 
 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
 
 #: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Beende den Chat-Modus."
+msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
 
 #: ../paging.c:489
 msgid "Send"
@@ -1527,15 +1525,15 @@ msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 #: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
 
 #: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
 
 #: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
+msgstr "Uhrzeitformat des Kalenders"
 
 #: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
@@ -1547,15 +1545,15 @@ msgstr "24 Stunden"
 
 #: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
 
 #: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
 
 #: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Emails Signieren?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
 #: ../preferences.c:348
 msgid "No signature"
@@ -1567,7 +1565,7 @@ msgstr "Diese Signatur benutzen"
 
 #: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
 
 #: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
@@ -1575,7 +1573,7 @@ msgstr "Ändern"
 
 #: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
 
 #: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
@@ -1583,19 +1581,19 @@ msgstr "Forum"
 
 #: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail Übersicht"
+msgstr "Mail-Ordner"
 
 #: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adressbuch"
 
 #: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben Liste"
+msgstr "Aufgabenliste"
 
 #: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
-msgstr "Notizen"
+msgstr "Notizliste"
 
 #: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
@@ -1603,11 +1601,11 @@ msgstr "Wiki"
 
 #: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
 
 #: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Raum Vergessen"
+msgstr "Vergessene Räume"
 
 #: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
@@ -1615,7 +1613,7 @@ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
 #: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496
 msgid "Room info"
-msgstr "Raum Info"
+msgstr "Rauminfo"
 
 #: ../roomops.c:369
 msgid "View as:"
@@ -1632,19 +1630,19 @@ msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
 
 #: ../roomops.c:504
 msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte Anzeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
 
 #: ../roomops.c:515
 msgid "Day view"
-msgstr "Tages Übersicht"
+msgstr "Tagesübersicht"
 
 #: ../roomops.c:524
 msgid "Month view"
-msgstr "Monats Übersicht"
+msgstr "Monatsübersicht"
 
 #: ../roomops.c:535
 msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
 
 #: ../roomops.c:546
 msgid "View tasks"
@@ -1660,7 +1658,7 @@ msgstr "Aktualisieren"
 
 #: ../roomops.c:579
 msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki Startseite"
+msgstr "Wiki-Startseite"
 
 #: ../roomops.c:605
 msgid "Add new contact"
@@ -1709,11 +1707,11 @@ msgstr "Konfiguration"
 
 #: ../roomops.c:1082
 msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
 
 #: ../roomops.c:1098
 msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangs-Kontrolle"
+msgstr "Zugangskontrolle"
 
 #: ../roomops.c:1114
 msgid "Sharing"
@@ -1721,19 +1719,19 @@ msgstr "Teilen"
 
 #: ../roomops.c:1130
 msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglisten Service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
 
 #: ../roomops.c:1152
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
 #: ../roomops.c:1154
 msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum Löschen"
+msgstr "Raum löschen"
 
 #: ../roomops.c:1157
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
+msgstr "Das Logo des Raums ändern"
 
 #: ../roomops.c:1160
 msgid "Edit this room's Info file"
@@ -1745,7 +1743,7 @@ msgstr "Name des Raums: "
 
 #: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040
 msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ist in der Etage: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
 
 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082
 msgid "Type of room:"
@@ -1769,15 +1767,15 @@ msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
 #: ../roomops.c:1226
 msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
 
 #: ../roomops.c:1234
 msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
 
 #: ../roomops.c:1240
 msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
+msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
 
 #: ../roomops.c:1246
 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
@@ -1785,7 +1783,7 @@ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
 
 #: ../roomops.c:1253
 msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
 
 #: ../roomops.c:1256
 msgid "Directory name: "
@@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
 #: ../roomops.c:1291
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
 
 #: ../roomops.c:1296
 msgid "Anonymous messages"
@@ -1853,7 +1851,7 @@ msgstr "Aktionen"
 
 #: ../roomops.c:1439
 msgid "Unshare"
-msgstr "Freigabe Wiederrufen"
+msgstr "Freigabe widerrufen"
 
 #: ../roomops.c:1476
 msgid "Share"
@@ -1868,12 +1866,13 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an beiden "
+"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden sendet "
 "lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
-"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
+"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn der Name des "
+"Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er genauso heißt "
+"wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen für den Raum "
+"verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></I><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1506
 msgid ""
@@ -1910,7 +1909,7 @@ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
 #: ../roomops.c:1581
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
+msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren."
 
 #: ../roomops.c:1584
 msgid "Click to disable."
@@ -1918,14 +1917,14 @@ msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
 #: ../roomops.c:1586
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
 
 #: ../roomops.c:1592
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
 #: ../roomops.c:1596
 msgid "Click to enable."
@@ -1933,7 +1932,7 @@ msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
 #: ../roomops.c:1625
 msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
 #: ../roomops.c:1631
 msgid "Use the default policy for this floor"
@@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
 #: ../roomops.c:1652
 msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
 #: ../roomops.c:1658
 msgid "Use the system default"
@@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 #: ../roomops.c:1918
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
 
 #: ../roomops.c:1932
 #, c-format
@@ -2015,7 +2014,7 @@ msgstr "Einladen"
 
 #: ../roomops.c:2059
 msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
 
 #: ../roomops.c:2121
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
@@ -2040,9 +2039,9 @@ msgid ""
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
 
 #: ../roomops.c:2260
 msgid "Enter room name:"
@@ -2083,7 +2082,7 @@ msgstr "Ordner Liste"
 
 #: ../rss.c:34
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "EMail"
 
 #: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
@@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "Nicht angemeldet"
 
 #: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
 #: ../sieve.c:91
 msgid "When new mail arrives: "
@@ -2107,19 +2106,19 @@ msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
 
 #: ../sieve.c:104
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
 
 #: ../sieve.c:115
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
 
 #: ../sieve.c:130
 msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
 
 #: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
 msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
 
 #: ../sieve.c:608
 msgid "Add a new script"
@@ -2135,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../sieve.c:616
 msgid "Script name: "
-msgstr "Script Name:  "
+msgstr "Script-Name:  "
 
 #: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
 msgid "Create"
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "Script bearbeiten"
 
 #: ../sieve.c:626
 msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
 
 #: ../sieve.c:632
 msgid "Delete scripts"
@@ -2158,12 +2157,12 @@ msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
 "'Delete'."
 msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
 "dann 'Löschen' Klicken"
 
 #: ../sieve.c:658
 msgid "Delete script"
-msgstr "Script Löschen"
+msgstr "Script löschen"
 
 #: ../sieve.c:658
 msgid "Delete this script?"
@@ -2178,7 +2177,7 @@ msgid ""
 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
 "and activate it."
 msgstr ""
-"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
 "aktiviert werden."
 
 #: ../sieve.c:921
@@ -2191,7 +2190,7 @@ msgstr "Regel nach unten bewegen"
 
 #: ../sieve.c:931
 msgid "Delete rule"
-msgstr "Regel Löschen"
+msgstr "Regel löschen"
 
 #: ../sieve.c:939
 msgid "If"
@@ -2359,7 +2358,7 @@ msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
 #: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
 msgid "Push Email"
-msgstr "Mobile Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
 
 #: ../siteconfig.c:73
 msgid "General site configuration items"
@@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
 #: ../siteconfig.c:81
 msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
+msgstr "Netzwerkdienste"
 
 #: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
 msgid ""
@@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
 #: ../siteconfig.c:91
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
 
 #: ../siteconfig.c:95
 msgid ""
@@ -2398,11 +2397,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../siteconfig.c:101
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
 #: ../siteconfig.c:102
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
+msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
 
 #: ../siteconfig.c:106
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -2415,7 +2414,7 @@ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
 #: ../siteconfig.c:127
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "FQDN"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
 
 #: ../siteconfig.c:134
 #, c-format
@@ -2430,23 +2429,22 @@ msgstr "Telefonnummer"
 #: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
 #: ../siteconfig.c:156
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
 
 #: ../siteconfig.c:163
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
 
 #: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
 #: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
@@ -2456,17 +2454,17 @@ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 #: ../siteconfig.c:193
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des moderierungs Raums"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
 
 #: ../siteconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
 
 #: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
 #: ../siteconfig.c:215
 #, c-format
@@ -2491,7 +2489,7 @@ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 #: ../siteconfig.c:243
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
 
 #: ../siteconfig.c:250
 #, c-format
@@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 #: ../siteconfig.c:271
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
 
 #: ../siteconfig.c:278
 #, c-format
@@ -2531,12 +2529,12 @@ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 #: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
 #: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
 
 #: ../siteconfig.c:322
 #, c-format
@@ -2546,7 +2544,7 @@ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 #: ../siteconfig.c:329
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
 #: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
@@ -2556,17 +2554,17 @@ msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 #: ../siteconfig.c:344
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
 #: ../siteconfig.c:360
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
 #: ../siteconfig.c:367
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
 #: ../siteconfig.c:374
 #, c-format
@@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 #: ../siteconfig.c:396
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
 #: ../siteconfig.c:403
 #, c-format
@@ -2611,7 +2609,7 @@ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 #: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
 
 #: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
@@ -2626,27 +2624,27 @@ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 #: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
 #: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
 
 #: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
 
 #: ../siteconfig.c:479
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
 
 #: ../siteconfig.c:490
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
 
 #: ../siteconfig.c:518
 #, c-format
@@ -2660,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 #: ../siteconfig.c:525
 #, c-format
 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
 
 #: ../siteconfig.c:532
 #, c-format
@@ -2670,35 +2668,35 @@ msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
 #: ../siteconfig.c:539
 #, c-format
 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
 
 #: ../siteconfig.c:546
 #, c-format
 msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funnambol Serverport"
+msgstr "Funambol Serverport"
 
 #: ../siteconfig.c:553
 #, c-format
 msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
 
 #: ../siteconfig.c:560
 #, c-format
 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
 msgstr ""
-"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)"
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
 
 #: ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr ""
-"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
 #: ../siteconfig.c:608
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
-"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
 #: ../siteconfig.c:612
 #, c-format
@@ -2707,15 +2705,15 @@ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
 #: ../siteconfig.c:745
 msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Ã\9cbernommen"
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Ã¼bernommen"
 
 #: ../smtpqueue.c:168
 msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
 
 #: ../smtpqueue.c:170
 msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandtzeitpunkt"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
 
 #: ../smtpqueue.c:172
 msgid "Last attempt"
@@ -2731,7 +2729,7 @@ msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
 #: ../smtpqueue.c:194
 msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 #: ../smtpqueue.c:247
 msgid "Refresh this page"
@@ -2767,7 +2765,7 @@ msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
 "s"
 
 #: ../summary.c:213
@@ -2776,7 +2774,7 @@ msgstr "Nachrichten"
 
 #: ../summary.c:239
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;auf&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
 #: ../summary.c:256
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
@@ -2794,16 +2792,16 @@ msgstr "Zusammenfassung für %s"
 #: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
-msgstr "%s editieren"
+msgstr "%s bearbeiten"
 
 #: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
-"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem Leerschritt beginnt."
 
 #: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
@@ -2817,7 +2815,7 @@ msgstr "%s wurde gespeichert."
 
 #: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 #: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
@@ -2829,7 +2827,7 @@ msgid ""
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 #: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
@@ -2837,19 +2835,19 @@ msgstr "Neuer Benutzer: "
 
 #: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 #: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und "
 "dann 'Bearbeiten' Klicken"
 
 #: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
+msgstr "Konfiguration bearbeiten"
 
 #: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
@@ -2857,20 +2855,20 @@ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
 #: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
-msgstr "Benutzer Löschen"
+msgstr "Benutzer löschen"
 
 #: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
+msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
 
 #: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
 
 #: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
 
 #: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
@@ -2878,7 +2876,7 @@ msgstr "Passwort"
 
 #: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
 
 #: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
@@ -2894,7 +2892,7 @@ msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 #: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
 
 #: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
@@ -2936,7 +2934,7 @@ msgstr "Letzte Anmeldung"
 
 #: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesammt"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
 
 #: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
@@ -3017,11 +3015,11 @@ msgstr "Telefon/Büro:"
 
 #: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Adresse"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
 #: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email Aliase"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
 
 #: ../webcit.c:683
 #, c-format
@@ -3114,7 +3112,7 @@ msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
 "eine Kurznachricht zu senden."
 
 #: ../who.c:228
@@ -3128,9 +3126,9 @@ msgid ""
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
 
 #: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
@@ -3138,7 +3136,7 @@ msgstr "Raumname:"
 
 #: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
-msgstr "Raumname setzen"
+msgstr "Raumnamen ändern"
 
 #: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
@@ -3146,11 +3144,11 @@ msgstr "Rechnername:"
 
 #: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnername setzen"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
 
 #: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername ändern"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
 
 #: ../wiki.c:64
 #, c-format
@@ -3160,7 +3158,7 @@ msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
 #: ../wiki.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
 
 #: ../wiki.c:100
 #, c-format
@@ -3172,8 +3170,8 @@ msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
-"Raum erzeugen möchtest."
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen Raum "
+"erzeugen möchten."
 
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
index 8114a4a5c9e2febda2751ce957d00de8c0044710..3b129b1a26fb0223387203e4ce16b78f892235cf 100644 (file)
@@ -2843,8 +2843,8 @@ msgstr "Editar %s"
 #: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
index 02f230d1b1a1941b54c36ced994a5f7680f912ad..9acdfbccaf246941bec4b427ca99e5ca794779e3 100644 (file)
@@ -2814,8 +2814,8 @@ msgstr "Éditer %s"
 #: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
 "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
index 78e4d20f8233a53689b76390eebf30ec4ba0ebf9..95c212d8ab6a8488b24cbca0c5a68fd4b5b05413 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
+# translation of it.po to italian
+# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
+# 
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
@@ -2829,8 +2829,8 @@ msgstr "Modifica %s"
 #: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 "Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
 "schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
index 58325a225df5fa2a6b0d684c8c72c7540161153d..cbc0e52bdb7a09f221a23f7d7f821db0b20cd21a 100644 (file)
-# translation of nl.po to Nederlands\r
-# WebCit messages for UK English\r
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the GNU General Public License\r
-#\r
-# Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: nl\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:28+0200\n"\r
-"Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"\r
-"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"\r
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
-\r
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530\r
-#: ../roomops.c:1560\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Toevoegen"\r
-\r
-#: ../auth.c:23\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Verwijderd"\r
-\r
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72\r
-msgid "New User"\r
-msgstr "Nieuwe gebruiker"\r
-\r
-#: ../auth.c:25\r
-msgid "Problem User"\r
-msgstr "Probleemgebruiker"\r
-\r
-#: ../auth.c:26\r
-msgid "Local User"\r
-msgstr "Lokale gebruiker"\r
-\r
-#: ../auth.c:27\r
-msgid "Network User"\r
-msgstr "Netwerkgebruiker"\r
-\r
-#: ../auth.c:28\r
-msgid "Preferred User"\r
-msgstr "Voorkeursgebruiker"\r
-\r
-#: ../auth.c:29\r
-msgid "Aide"\r
-msgstr "Beheerder"\r
-\r
-#: ../auth.c:52\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "\r
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "\r
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "\r
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "\r
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "\r
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
-"receive any instant messages.<br /></ul>"\r
-msgstr ""\r
-"<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam en "\r
-"wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "\r
-"gebruiker bent</b>, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik "\r
-"op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw"\r
-" browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. "\r
-"<li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"\r
-\r
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263\r
-msgid "User name:"\r
-msgstr "Gebruikersnaam: "\r
-\r
-#: ../auth.c:69\r
-msgid "Password:"\r
-msgstr "Wachtwoord: "\r
-\r
-#: ../auth.c:70\r
-msgid "Language:"\r
-msgstr "Taal: "\r
-\r
-#: ../auth.c:71\r
-msgid "Login"\r
-msgstr "Inloggen"\r
-\r
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492\r
-msgid "Exit"\r
-msgstr "Stoppen"\r
-\r
-#: ../auth.c:75\r
-#, c-format\r
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
-msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
-\r
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542\r
-msgid "Blank passwords are not allowed."\r
-msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."\r
-\r
-#: ../auth.c:195\r
-msgid "Your password was not accepted."\r
-msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."\r
-\r
-#: ../auth.c:303\r
-msgid ""\r
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
-"Please report this problem to your system administrator."\r
-msgstr ""\r
-"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "\r
-"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."\r
-\r
-#: ../auth.c:310\r
-msgid "Log in again"\r
-msgstr "Opnieuw inloggen"\r
-\r
-#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288\r
-msgid "Close window"\r
-msgstr "Venster sluiten"\r
-\r
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251\r
-msgid "Validate new users"\r
-msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"\r
-\r
-#: ../auth.c:354\r
-msgid "No users require validation at this time."\r
-msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."\r
-\r
-#: ../auth.c:395\r
-#, c-format\r
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
-msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:403\r
-msgid "Select access level for this user:"\r
-msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "\r
-\r
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137\r
-msgid "Change your password"\r
-msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"\r
-\r
-#: ../auth.c:495\r
-msgid "Enter new password:"\r
-msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "\r
-\r
-#: ../auth.c:499\r
-msgid "Enter it again to confirm:"\r
-msgstr "Nogmaals als bevestiging: "\r
-\r
-#: ../auth.c:504\r
-msgid "Change password"\r
-msgstr "Wachtwoord wijzigen"\r
-\r
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58\r
-#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284\r
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389\r
-#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277\r
-#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59\r
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Annuleren"\r
-\r
-#: ../auth.c:523\r
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
-msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."\r
-\r
-#: ../auth.c:534\r
-msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
-msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."\r
-\r
-#: ../availability.c:140\r
-msgid "availability unknown"\r
-msgstr "beschikbaarheid niet bekend"\r
-\r
-#: ../availability.c:161\r
-msgid "free"\r
-msgstr "vrij"\r
-\r
-#: ../availability.c:171\r
-msgid "BUSY"\r
-msgstr "BEZET"\r
-\r
-#: ../calendar.c:24\r
-msgid ""\r
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "\r
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "\r
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "\r
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "\r
-"agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u.b. "\r
-"een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "\r
-"agenda's</I><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:38\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "\r
-"your system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "\r
-"service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "\r
-"contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:50\r
-msgid ""\r
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "\r
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "\r
-"system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "\r
-"Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "\r
-"alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:108\r
-msgid "Meeting invitation"\r
-msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"\r
-\r
-#: ../calendar.c:111\r
-msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
-msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"\r
-\r
-#: ../calendar.c:114\r
-msgid "Published event"\r
-msgstr "Gepubliceerde afspraak"\r
-\r
-#: ../calendar.c:117\r
-msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
-msgstr "Dit is een onbekend agenda item."\r
-\r
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102\r
-msgid "Summary:"\r
-msgstr "Omschrijving: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110\r
-msgid "Location:"\r
-msgstr "Locatie: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Datum: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141\r
-msgid "Starting date/time:"\r
-msgstr "Startdatum/-tijd: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153\r
-msgid "Ending date/time:"\r
-msgstr "Einddatum/-tijd: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70\r
-msgid "Description:"\r
-msgstr "Beschrijving: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:204\r
-msgid "Attendee:"\r
-msgstr "Deelnemer: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:244\r
-#, c-format\r
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."\r
-\r
-#: ../calendar.c:248\r
-#, c-format\r
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."\r
-\r
-#: ../calendar.c:253\r
-msgid "Update:"\r
-msgstr "Update: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:254\r
-msgid "CONFLICT:"\r
-msgstr "CONFLICT: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:277\r
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
-msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"\r
-\r
-#: ../calendar.c:278\r
-msgid "Accept"\r
-msgstr "Accepteren"\r
-\r
-#: ../calendar.c:279\r
-msgid "Tentative"\r
-msgstr "Voorwaardelijk"\r
-\r
-#: ../calendar.c:280\r
-msgid "Decline"\r
-msgstr "Afwijzen"\r
-\r
-#: ../calendar.c:307\r
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
-msgstr "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."\r
-\r
-#: ../calendar.c:308\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Bijwerken"\r
-\r
-#: ../calendar.c:309\r
-msgid "Ignore"\r
-msgstr "Negeren"\r
-\r
-#: ../calendar.c:335\r
-msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
-msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."\r
-\r
-#: ../calendar.c:370\r
-msgid ""\r
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
-"calendar."\r
-msgstr ""\r
-"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "\r
-"bijgewerkt."\r
-\r
-#: ../calendar.c:374\r
-msgid ""\r
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
-"'pencilled in' to your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "\r
-"Het staat 'met potlood' in uw agenda."\r
-\r
-#: ../calendar.c:378\r
-msgid ""\r
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
-"into your calendar."\r
-msgstr ""\r
-"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "\r
-"agenda opgenomen."\r
-\r
-#: ../calendar.c:383\r
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
-msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."\r
-\r
-#: ../calendar.c:414\r
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
-msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."\r
-\r
-#: ../calendar.c:416\r
-msgid ""\r
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
-"updated."\r
-msgstr ""\r
-"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"\r
-"b> bijgewerkt."\r
-\r
-#: ../calendar.c:510\r
-msgid "Edit task"\r
-msgstr "Taak bewerken"\r
-\r
-#: ../calendar.c:537\r
-msgid "Start date:"\r
-msgstr "Startdatum:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:550\r
-msgid "Due date:"\r
-msgstr "Streefdatum: "\r
-\r
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:400\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Bewaren"\r
-\r
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Verwijderen"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:73\r
-msgid "Month: "\r
-msgstr "Maand: "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:87\r
-msgid "Day: "\r
-msgstr "Dag: "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:97\r
-msgid "Year: "\r
-msgstr "Jaar: "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:115\r
-msgid "Hour: "\r
-msgstr "Uur: "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:135\r
-msgid "Minute: "\r
-msgstr "Minuut: "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:202\r
-msgid "(status unknown)"\r
-msgstr "(status onbekend)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:218\r
-msgid "(needs action)"\r
-msgstr "(actie gevraagd)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:221\r
-msgid "(accepted)"\r
-msgstr "(geaccepteerd)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:224\r
-msgid "(declined)"\r
-msgstr "(afgewezen)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:227\r
-msgid "(tenative)"\r
-msgstr "(voorwaardelijk)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:230\r
-msgid "(delegated)"\r
-msgstr "(gedelegeerd)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:233\r
-msgid "(completed)"\r
-msgstr "(afgehandeld)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:236\r
-msgid "(in process)"\r
-msgstr "(in bewerking)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:239\r
-msgid "(none)"\r
-msgstr "(geen)"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:17\r
-msgid "The calendar view is not available."\r
-msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:24\r
-msgid "The tasks view is not available."\r
-msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484\r
-msgid "Notes:"\r
-msgstr "Notities: "\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:526\r
-msgid "Week"\r
-msgstr "Week"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:528\r
-msgid "Hours"\r
-msgstr "Uren"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944\r
-msgid "Subject"\r
-msgstr "Onderwerp"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Start"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Eind"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1021\r
-msgid "Name of task"\r
-msgstr "Naam van taak"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1023\r
-msgid "Date due"\r
-msgstr "Streefdatum"\r
-\r
-#: ../downloads.c:19\r
-#, c-format\r
-msgid "Files available for download in %s"\r
-msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"\r
-\r
-#: ../downloads.c:29\r
-msgid "Filename"\r
-msgstr "Bestandsnaam"\r
-\r
-#: ../downloads.c:30\r
-msgid "Size"\r
-msgstr "Grootte"\r
-\r
-#: ../downloads.c:31\r
-msgid "Description"\r
-msgstr "Beschrijving"\r
-\r
-#: ../downloads.c:68\r
-msgid "Upload a file:"\r
-msgstr "Upload een bestand:"\r
-\r
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54\r
-msgid "Upload"\r
-msgstr "Uploaden"\r
-\r
-#: ../downloads.c:116\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"\r
-msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"\r
-\r
-#: ../event.c:76\r
-msgid "Add or edit an event"\r
-msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"\r
-\r
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537\r
-msgid "Summary"\r
-msgstr "Samenvatting"\r
-\r
-#: ../event.c:153\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Locatie"\r
-\r
-#: ../event.c:207\r
-msgid "All day event"\r
-msgstr "Gebeurtenis hele dag"\r
-\r
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584\r
-msgid "Notes"\r
-msgstr "Notities"\r
-\r
-#: ../event.c:288\r
-msgid "Organizer"\r
-msgstr "Organisator"\r
-\r
-#: ../event.c:293\r
-msgid "(you are the organizer)"\r
-msgstr "(u bent de organisator)"\r
-\r
-#: ../event.c:311\r
-msgid "Show time as:"\r
-msgstr "Toon tijd als:"\r
-\r
-#: ../event.c:333\r
-msgid "Free"\r
-msgstr "Vrij"\r
-\r
-#: ../event.c:340\r
-msgid "Busy"\r
-msgstr "Bezet"\r
-\r
-#: ../event.c:346 ../event.c:358\r
-msgid "Attendees"\r
-msgstr "Deelnemers"\r
-\r
-#: ../event.c:349\r
-msgid "(One per line)"\r
-msgstr "(Een per regel)"\r
-\r
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050\r
-msgid "Contacts"\r
-msgstr "Contacten"\r
-\r
-#: ../event.c:402\r
-msgid "Check attendee availability"\r
-msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"\r
-\r
-#: ../floors.c:34\r
-msgid "Add/change/delete floors"\r
-msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"\r
-\r
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66\r
-#: ../wiki.c:76\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Fout"\r
-\r
-#: ../floors.c:62\r
-msgid "Floor number"\r
-msgstr "Nummer verdieping"\r
-\r
-#: ../floors.c:64\r
-msgid "Floor name"\r
-msgstr "Naam verdieping"\r
-\r
-#: ../floors.c:66\r
-msgid "Number of rooms"\r
-msgstr "Aantal ruimtes"\r
-\r
-#: ../floors.c:68\r
-msgid "Floor CSS"\r
-msgstr "CSS ruimte"\r
-\r
-#: ../floors.c:81\r
-msgid "(delete floor)"\r
-msgstr "(verwijder verdieping)"\r
-\r
-#: ../floors.c:87\r
-msgid "(edit graphic)"\r
-msgstr "(bewerk afbeelding)"\r
-\r
-#: ../floors.c:100\r
-msgid "Change name"\r
-msgstr "Naam wijzigen"\r
-\r
-#: ../floors.c:113\r
-msgid "Change CSS"\r
-msgstr "CSS wijzigen"\r
-\r
-#: ../floors.c:125\r
-msgid "Create new floor"\r
-msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"\r
-\r
-#: ../floors.c:146\r
-#, c-format\r
-msgid "Floor has been deleted."\r
-msgstr "Verdieping is verwijderd"\r
-\r
-#: ../floors.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid "New floor has been created."\r
-msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"\r
-\r
-#: ../graphics.c:27\r
-msgid "Image upload"\r
-msgstr "Afbeelding uploaden"\r
-\r
-#: ../graphics.c:45\r
-msgid ""\r
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "\r
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
-msgstr ""\r
-"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"\r
-"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."\r
-\r
-#: ../graphics.c:50\r
-msgid "Please select a file to upload:"\r
-msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "\r
-\r
-#: ../graphics.c:56\r
-msgid "Reset form"\r
-msgstr "Formulier wissen"\r
-\r
-#: ../graphics.c:74\r
-msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
-msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."\r
-\r
-#: ../graphics.c:81\r
-msgid "You didn't upload a file."\r
-msgstr "U heeft geen bestand geüpload."\r
-\r
-#: ../html2html.c:122\r
-#, c-format\r
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
-msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387\r
-msgid "Find out more about Citadel"\r
-msgstr "Meer informatie over Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388\r
-msgid "CITADEL"\r
-msgstr "CITADEL"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:108\r
-msgid "switch to room list"\r
-msgstr "Switch naar lijst ruimtes"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538\r
-msgid "Your summary page"\r
-msgstr "Uw samenvattingspagina"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:131\r
-msgid "Go to your email inbox"\r
-msgstr "Ga naar uw email inbox"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:138\r
-msgid "Mail"\r
-msgstr "Mail"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:156\r
-msgid "Go to your personal calendar"\r
-msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22\r
-msgid "Calendar"\r
-msgstr "Agenda"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:173\r
-msgid "Go to your personal address book"\r
-msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:190\r
-msgid "Go to your personal notes"\r
-msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:207\r
-msgid "Go to your personal task list"\r
-msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226\r
-msgid "Tasks"\r
-msgstr "Taken"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:222\r
-msgid "List all of your accessible rooms"\r
-msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632\r
-msgid "Rooms"\r
-msgstr "Ruimtes"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:238\r
-msgid "See who is online right now"\r
-msgstr "Bekijk wie nu online is"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648\r
-msgid "Who is online?"\r
-msgstr "Wie is online?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664\r
-msgid "Chat"\r
-msgstr "Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:276\r
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
-msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:283\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Uitgebreid"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:293\r
-msgid "Room and system administration functions"\r
-msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050\r
-msgid "Administration"\r
-msgstr "Beheer "\r
-\r
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409\r
-#: ../mainmenu.c:110\r
-msgid "Log off"\r
-msgstr "Uitloggen"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401\r
-msgid "Log off now?"\r
-msgstr "Nu uitloggen?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:327\r
-msgid "Customize this menu"\r
-msgstr "Dit menu aanpassen"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:328\r
-msgid "customize this menu"\r
-msgstr "Dit menu aanpassen"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:394\r
-msgid "switch to menu"\r
-msgstr "Switch naar menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:479\r
-msgid "Customize the icon bar"\r
-msgstr "Lijst menuitems aanpassen."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:491\r
-msgid "Display icons as:"\r
-msgstr "Laat menuitems zien als: "\r
-\r
-#: ../iconbar.c:497\r
-msgid "pictures and text"\r
-msgstr "plaatjes en tekst"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:498\r
-msgid "pictures only"\r
-msgstr "alleen plaatjes"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:499\r
-msgid "text only"\r
-msgstr "alleen tekst"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:504\r
-msgid ""\r
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
-"the left side of the screen."\r
-msgstr ""\r
-"Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk "\r
-"aan de linkerzijde van het scherm"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:522\r
-msgid "Site logo"\r
-msgstr "Logo van de site"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:523\r
-msgid "An icon describing this site"\r
-msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:552\r
-msgid "Mail (inbox)"\r
-msgstr "Mail (inbox)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:553\r
-msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
-msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:569\r
-msgid "Your personal address book"\r
-msgstr "Uw persoonlijk adresboek"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:585\r
-msgid "Your personal notes"\r
-msgstr "Uw persoonlijke notities"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:602\r
-msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
-msgstr "Uw persoonlijke agenda"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:617\r
-msgid "A shortcut to your personal task list"\r
-msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:633\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
-"available."\r
-msgstr ""\r
-"Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke "\r
-"ruimtes (of mappen) getoond"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:649\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
-msgstr ""\r
-"Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers "\r
-"die op dat moment zijn ingelogd."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:665\r
-msgid ""\r
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
-"room."\r
-msgstr "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde ruimte."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:682\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Uitgebreide opties"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:683\r
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
-msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:699\r
-msgid "Citadel logo"\r
-msgstr "Citadel logo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:700\r
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
-msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679\r
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381\r
-#: ../vcard_edit.c:333\r
-msgid "Save changes"\r
-msgstr "Wijzigingen bewaren"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:764\r
-msgid ""\r
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
-"continue."\r
-msgstr ""\r
-"Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te "\r
-"gaan."\r
-\r
-#: ../inetconf.c:49\r
-msgid "Local host aliases"\r
-msgstr "Local host aliases"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:50\r
-msgid "Directory domains"\r
-msgstr "Directory domeinen"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:51\r
-msgid "Gateway domains"\r
-msgstr "Gateway domeinen"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:52\r
-msgid "Smart hosts"\r
-msgstr "Smart hosts"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:53\r
-msgid "RBL hosts"\r
-msgstr "RBL hosts"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:54\r
-msgid "SpamAssassin hosts"\r
-msgstr "SpamAssasin hosts"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:55\r
-msgid "Masqueradable domains"\r
-msgstr "Masqueradable domeinen"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:57\r
-msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
-msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:58\r
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
-msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:59\r
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
-msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:60\r
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
-msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:61\r
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
-msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:62\r
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
-msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:63\r
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"\r
-msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:100\r
-msgid "Internet configuration"\r
-msgstr "Internet configuratie"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:127\r
-msgid "Delete this entry?"\r
-msgstr "Deze vermelding verwijderen?"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120\r
-msgid "(Delete)"\r
-msgstr "(Verwijderen)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:179\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been deleted."\r
-msgstr "%s is verwijderd."\r
-\r
-#: ../listsub.c:44\r
-msgid "List subscription"\r
-msgstr "Abonneer op lijst"\r
-\r
-#: ../listsub.c:56\r
-msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
-msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"\r
-\r
-#: ../listsub.c:76\r
-msgid "Confirmation request sent"\r
-msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"\r
-\r
-#: ../listsub.c:78\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "\r
-"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "\r
-"abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "\r
-"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."\r
-"<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "\r
-"bevestigen<br />\n"\r
-\r
-#: ../listsub.c:91\r
-msgid "Go back..."\r
-msgstr "Ga terug..."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:23\r
-msgid "Basic commands"\r
-msgstr "Basiscommando's"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:34\r
-msgid "List known rooms"\r
-msgstr "Lijst van bekende ruimtes"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:36\r
-msgid "Where can I go from here?"\r
-msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695\r
-msgid "Goto next room"\r
-msgstr "Ga naar volgende ruimte"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:42\r
-msgid "...with <em>unread</em> messages"\r
-msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:46\r
-msgid "Skip to next room"\r
-msgstr "Ga naar volgende ruimte"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:48\r
-msgid "(come back here later)"\r
-msgstr "(kom hier later terug)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481\r
-msgid "Ungoto"\r
-msgstr "Ongedaan maken"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:55\r
-#, c-format\r
-msgid "(oops! Back to %s)"\r
-msgstr "(oeps! Terug naar %s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490\r
-msgid "Read new messages"\r
-msgstr "Lees nieuwe berichten"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:68\r
-msgid "...in this room"\r
-msgstr "...in deze ruimte"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590\r
-msgid "Read all messages"\r
-msgstr "Lees alle berichten"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:74\r
-msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
-msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670\r
-msgid "Enter a message"\r
-msgstr "Bericht opstellen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:80\r
-msgid "(post in this room)"\r
-msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:85\r
-msgid "File library"\r
-msgstr "Bestandsbibliotheek"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:87\r
-msgid "(List files available for download)"\r
-msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:98\r
-msgid "Summary page"\r
-msgstr "Samenvattingspagina"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:100\r
-msgid "Summary of my account"\r
-msgstr "Samenvatting van mijn account"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:104\r
-msgid "User list"\r
-msgstr "Gebruikerslijst"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:106\r
-msgid "(all registered users)"\r
-msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:112\r
-msgid "Bye!"\r
-msgstr "Tot ziens!"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:123\r
-msgid "Your info"\r
-msgstr "Uw informatie"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:129\r
-msgid "Change your preferences and settings"\r
-msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:133\r
-msgid "Update your contact information"\r
-msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:141\r
-msgid "Enter your 'bio'"\r
-msgstr "Uw 'CV' toevoegen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:145\r
-msgid "Edit your online photo"\r
-msgstr "Uw online foto bewerken"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79\r
-msgid "View/edit server-side mail filters"\r
-msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:158\r
-msgid "Advanced room commands"\r
-msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:165\r
-msgid "Edit or delete this room"\r
-msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:170\r
-msgid "Go to a 'hidden' room"\r
-msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024\r
-msgid "Create a new room"\r
-msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:178\r
-#, c-format\r
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
-msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:182\r
-msgid "List all forgotten rooms"\r
-msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:204\r
-msgid "System Administration Menu"\r
-msgstr "Menu Systeembeheer"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:214\r
-msgid "Global Configuration"\r
-msgstr "Instellingen Totaal"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:220\r
-msgid "Edit site-wide configuration"\r
-msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:224\r
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
-msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:228\r
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
-msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230\r
-msgid "View the outbound SMTP queue"\r
-msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:241\r
-msgid "User account management"\r
-msgstr "Beheer gebruikeraccounts"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:247\r
-msgid "Add, change, delete user accounts"\r
-msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:260\r
-msgid "Rooms and Floors"\r
-msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:266\r
-msgid "Add, change, or delete floors"\r
-msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:290\r
-msgid "Enter a server command"\r
-msgstr "Voer een servercommando in"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:299\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
-"will not be of much use to you."\r
-msgstr ""\r
-"Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "\r
-"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "\r
-"is dit scherm van weinig nut voor u."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:306\r
-msgid "Enter command:"\r
-msgstr "Voer commando in: "\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:309\r
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:313\r
-#, c-format\r
-msgid "Detected host header is %s://%s"\r
-msgstr "Gevonden host header is %s://%s"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:315\r
-msgid "Send command"\r
-msgstr "Verstuur commando"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:344\r
-msgid "Server command results"\r
-msgstr "Resultaten servercommando"\r
-\r
-#: ../messages.c:506\r
-msgid " (work)"\r
-msgstr " (werk)"\r
-\r
-#: ../messages.c:508\r
-msgid " (home)"\r
-msgstr " (thuis)"\r
-\r
-#: ../messages.c:510\r
-msgid " (cell)"\r
-msgstr " (mobiel)"\r
-\r
-#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Adres: "\r
-\r
-#: ../messages.c:581\r
-msgid "Telephone:"\r
-msgstr "Telefoon: "\r
-\r
-#: ../messages.c:586\r
-msgid "E-mail:"\r
-msgstr "E-mail: "\r
-\r
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329\r
-msgid "ERROR:"\r
-msgstr "FOUT: "\r
-\r
-#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441\r
-msgid "unexpected end of message"\r
-msgstr "onverwacht einde van bericht"\r
-\r
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350\r
-msgid "from "\r
-msgstr "van "\r
-\r
-#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366\r
-msgid "in "\r
-msgstr "in "\r
-\r
-#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387\r
-msgid "to "\r
-msgstr "aan "\r
-\r
-#: ../messages.c:853\r
-msgid "View"\r
-msgstr "View"\r
-\r
-#: ../messages.c:855\r
-msgid "Download"\r
-msgstr "Download"\r
-\r
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "CC: "\r
-\r
-#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Onderwerp: "\r
-\r
-#: ../messages.c:939 ../rss.c:28\r
-msgid "Reply"\r
-msgstr "Antwoord"\r
-\r
-#: ../messages.c:954\r
-msgid "ReplyQuoted"\r
-msgstr "AntwoordQuoted"\r
-\r
-#: ../messages.c:971\r
-msgid "ReplyAll"\r
-msgstr "AntwoordAllen"\r
-\r
-#: ../messages.c:979\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Doorsturen"\r
-\r
-#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282\r
-msgid "Move"\r
-msgstr "Verplaatsen"\r
-\r
-#: ../messages.c:992\r
-msgid "Delete this message?"\r
-msgstr "Verwijder dit bericht?"\r
-\r
-#: ../messages.c:998\r
-msgid "Headers"\r
-msgstr "Headers"\r
-\r
-#: ../messages.c:1003\r
-msgid "Print"\r
-msgstr "Print"\r
-\r
-#: ../messages.c:1118\r
-#, c-format\r
-msgid "I don't know how to display %s"\r
-msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"\r
-\r
-#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "bewerken"\r
-\r
-#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966\r
-msgid "(no subject)"\r
-msgstr "(geen onderwerp)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1780\r
-msgid "(no name)"\r
-msgstr "(geen naam)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1834\r
-msgid "This address book is empty."\r
-msgstr "Dit adresboek is leeg."\r
-\r
-#: ../messages.c:1848\r
-msgid "An internal error has occurred."\r
-msgstr "Er is een interne fout opgetreden."\r
-\r
-#: ../messages.c:2274\r
-msgid "Click on any note to edit it."\r
-msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."\r
-\r
-#: ../messages.c:2284\r
-msgid "No new messages."\r
-msgstr "Geen nieuwe berichten."\r
-\r
-#: ../messages.c:2286\r
-msgid "No old messages."\r
-msgstr "Geen oude berichten."\r
-\r
-#: ../messages.c:2288\r
-msgid "No messages here."\r
-msgstr "Hier geen berichten."\r
-\r
-#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174\r
-msgid "Sender"\r
-msgstr "Afzender"\r
-\r
-#: ../messages.c:2407\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Datum"\r
-\r
-#: ../messages.c:2517\r
-msgid "Reading #"\r
-msgstr "Lezen #"\r
-\r
-#: ../messages.c:2570\r
-#, c-format\r
-msgid "of %d messages."\r
-msgstr "van %d berichten."\r
-\r
-#: ../messages.c:2761\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
-msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."\r
-\r
-#: ../messages.c:2767\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
-msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."\r
-\r
-#: ../messages.c:2789\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been sent.\n"\r
-msgstr "Bericht is verstuurd.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2792\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been posted.\n"\r
-msgstr "Bericht is geplaatst.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2957\r
-msgid " <I>from</I> "\r
-msgstr " <I>van</I> "\r
-\r
-#: ../messages.c:2981\r
-msgid "Anonymous"\r
-msgstr "Anoniem"\r
-\r
-#: ../messages.c:3006\r
-msgid " <I>in</I> "\r
-msgstr " <I>in</I> "\r
-\r
-#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "Naar: "\r
-\r
-#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "BCC: "\r
-\r
-#: ../messages.c:3060\r
-msgid "Subject (optional):"\r
-msgstr "Onderwerp (optioneel): "\r
-\r
-#: ../messages.c:3077\r
-msgid "--- forwarded message ---"\r
-msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"\r
-\r
-#: ../messages.c:3143\r
-msgid "Attachments:"\r
-msgstr "Bijlagen: "\r
-\r
-#: ../messages.c:3158\r
-msgid "Attach file:"\r
-msgstr "Bijlage toevoegen: "\r
-\r
-#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53\r
-msgid "Send message"\r
-msgstr "Bericht versturen"\r
-\r
-#: ../messages.c:3169\r
-msgid "Post message"\r
-msgstr "Bericht plaatsen"\r
-\r
-#: ../messages.c:3229\r
-#, c-format\r
-msgid "The message was not moved."\r
-msgstr "Het bericht is niet verplaatst."\r
-\r
-#: ../messages.c:3255\r
-msgid "Confirm move of message"\r
-msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"\r
-\r
-#: ../messages.c:3262\r
-msgid "Move this message to:"\r
-msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "\r
-\r
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183\r
-msgid "Add a new node"\r
-msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"\r
-\r
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120\r
-#, c-format\r
-msgid "Node name"\r
-msgstr "Naam knooppunt"\r
-\r
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133\r
-msgid "Shared secret"\r
-msgstr "Gedeeld geheim"\r
-\r
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137\r
-msgid "Host or IP address"\r
-msgstr "Host of IP adres"\r
-\r
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141\r
-msgid "Port number"\r
-msgstr "Poortnummer"\r
-\r
-#: ../netconf.c:84\r
-msgid "Add node"\r
-msgstr "Knooppunt toevoegen"\r
-\r
-#: ../netconf.c:110\r
-msgid "Edit node configuration for "\r
-msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "\r
-\r
-#: ../netconf.c:176\r
-msgid "Network configuration"\r
-msgstr "Netwerk instellingen"\r
-\r
-#: ../netconf.c:189\r
-msgid "Currently configured nodes"\r
-msgstr "Nu ingestelde knooppunten"\r
-\r
-#: ../netconf.c:204\r
-msgid "(Edit)"\r
-msgstr "(Bewerken)"\r
-\r
-#: ../netconf.c:229\r
-msgid "Confirm delete"\r
-msgstr "Verwijdering bevestigen"\r
-\r
-#: ../netconf.c:236\r
-msgid "Are you sure you want to delete "\r
-msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "\r
-\r
-#: ../netconf.c:243\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Ja"\r
-\r
-#: ../netconf.c:246\r
-msgid "No"\r
-msgstr "Nee"\r
-\r
-#: ../netconf.c:309\r
-msgid "Back to menu"\r
-msgstr "Terug naar het menu"\r
-\r
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430\r
-msgid "An error has occurred."\r
-msgstr "Er is een fout opgetreden."\r
-\r
-#: ../paging.c:24\r
-msgid "Send instant message"\r
-msgstr "Stuur direct bericht"\r
-\r
-#: ../paging.c:33\r
-msgid "Send an instant message to: "\r
-msgstr "Stuur direct bericht naar: "\r
-\r
-#: ../paging.c:45\r
-msgid "Enter message text:"\r
-msgstr "Tekst bericht toevoegen: "\r
-\r
-#: ../paging.c:73\r
-msgid "Message was not sent."\r
-msgstr "Bericht is niet verstuurd."\r
-\r
-#: ../paging.c:87\r
-msgid "Message has been sent to "\r
-msgstr "Bericht is verstuurd naar "\r
-\r
-#: ../paging.c:152\r
-msgid ""\r
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
-"this site if you wish to receive instant messages."\r
-msgstr ""\r
-"U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "\r
-"venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "\r
-"pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "\r
-"deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."\r
-\r
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453\r
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."\r
-\r
-#: ../paging.c:318\r
-msgid "Now exiting chat mode."\r
-msgstr "Nu chatmode verlaten."\r
-\r
-#: ../paging.c:489\r
-msgid "Send"\r
-msgstr "Versturen"\r
-\r
-#: ../paging.c:490\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Help"\r
-\r
-#: ../paging.c:491\r
-msgid "List users"\r
-msgstr "Gebruikerslijst"\r
-\r
-#: ../preferences.c:205\r
-msgid "Preferences and settings"\r
-msgstr "Voorkeuren en instellingen"\r
-\r
-#: ../preferences.c:226\r
-msgid "Room list view"\r
-msgstr "Bekijk als ruimte"\r
-\r
-#: ../preferences.c:232\r
-msgid "Tree (folders) view"\r
-msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:238\r
-msgid "Table (rooms) view"\r
-msgstr "Tabel (ruimte) instelling"\r
-\r
-#: ../preferences.c:249\r
-msgid "Calendar hour format"\r
-msgstr "Agenda uurformaat"\r
-\r
-#: ../preferences.c:255\r
-msgid "12 hour (am/pm)"\r
-msgstr "12 uurs (vm/nm)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:261\r
-msgid "24 hour"\r
-msgstr "24 uur"\r
-\r
-#: ../preferences.c:272\r
-msgid "Calendar day view begins at:"\r
-msgstr "Dag in agenda begint om: "\r
-\r
-#: ../preferences.c:301\r
-msgid "Calendar day view ends at:"\r
-msgstr "Dag in agenda eindigt om: "\r
-\r
-#: ../preferences.c:330\r
-msgid "Attach signature to email messages?"\r
-msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"\r
-\r
-#: ../preferences.c:348\r
-msgid "No signature"\r
-msgstr "Geen ondertekening"\r
-\r
-#: ../preferences.c:354\r
-msgid "Use this signature:"\r
-msgstr "Gebruik deze ondertekening: "\r
-\r
-#: ../preferences.c:378\r
-msgid "Default character set for email headers:"\r
-msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "\r
-\r
-#: ../preferences.c:388\r
-msgid "Change"\r
-msgstr "Wijzigen"\r
-\r
-#: ../preferences.c:407\r
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
-msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."\r
-\r
-#: ../roomops.c:19\r
-msgid "Bulletin Board"\r
-msgstr "Bulletin Board"\r
-\r
-#: ../roomops.c:20\r
-msgid "Mail Folder"\r
-msgstr "Mailmap"\r
-\r
-#: ../roomops.c:21\r
-msgid "Address Book"\r
-msgstr "Adresboek"\r
-\r
-#: ../roomops.c:23\r
-msgid "Task List"\r
-msgstr "Takenlijst"\r
-\r
-#: ../roomops.c:24\r
-msgid "Notes List"\r
-msgstr "Lijst notities"\r
-\r
-#: ../roomops.c:25\r
-msgid "Wiki"\r
-msgstr "Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:26\r
-msgid "Calendar List"\r
-msgstr "Agendalijst"\r
-\r
-#: ../roomops.c:258\r
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
-msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"\r
-\r
-#: ../roomops.c:264\r
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
-msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496\r
-msgid "Room info"\r
-msgstr "Informatie over deze ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:369\r
-msgid "View as:"\r
-msgstr "Toon als: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:407\r
-msgid "Search: "\r
-msgstr "Zoek: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:458\r
-#, c-format\r
-msgid "%d new of %d messages"\r
-msgstr "%d nieuw van %d berichten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:504\r
-msgid "View contacts"\r
-msgstr "Toon contacten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:515\r
-msgid "Day view"\r
-msgstr "Toon dag"\r
-\r
-#: ../roomops.c:524\r
-msgid "Month view"\r
-msgstr "Toon maand"\r
-\r
-#: ../roomops.c:535\r
-msgid "Calendar list"\r
-msgstr "Agendalijst"\r
-\r
-#: ../roomops.c:546\r
-msgid "View tasks"\r
-msgstr "Toon taken"\r
-\r
-#: ../roomops.c:557\r
-msgid "View notes"\r
-msgstr "Toon notities"\r
-\r
-#: ../roomops.c:568\r
-msgid "View message list"\r
-msgstr "Toon berichtenlijst"\r
-\r
-#: ../roomops.c:579\r
-msgid "Wiki home"\r
-msgstr "Wiki home"\r
-\r
-#: ../roomops.c:605\r
-msgid "Add new contact"\r
-msgstr "Nieuw contact toevoegen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:618\r
-msgid "Add new event"\r
-msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:628\r
-msgid "Add new task"\r
-msgstr "Nieuwe taak toevoegen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:638\r
-msgid "Add new note"\r
-msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:650\r
-msgid "Edit this page"\r
-msgstr "Deze pagina bewerken"\r
-\r
-#: ../roomops.c:660\r
-msgid "Write mail"\r
-msgstr "Bericht opstellen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:683\r
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "\r
-"ongelezen berichten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:684\r
-msgid "Skip this room"\r
-msgstr "Spring deze ruimte over"\r
-\r
-#: ../roomops.c:694\r
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
-msgstr ""\r
-"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "\r
-"berichten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1066\r
-msgid "Configuration"\r
-msgstr "Instellingen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1082\r
-msgid "Message expire policy"\r
-msgstr "Instelling bericht verlopen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1098\r
-msgid "Access controls"\r
-msgstr "Toegangscontrole"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1114\r
-msgid "Sharing"\r
-msgstr "Delen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1130\r
-msgid "Mailing list service"\r
-msgstr "Mailinglist service"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1152\r
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
-msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1154\r
-msgid "Delete this room"\r
-msgstr "Deze ruimte verwijderen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1157\r
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
-msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1160\r
-msgid "Edit this room's Info file"\r
-msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036\r
-msgid "Name of room: "\r
-msgstr "Naam van de ruimte: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040\r
-msgid "Resides on floor: "\r
-msgstr "Bevindt zich op verdieping: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082\r
-msgid "Type of room:"\r
-msgstr "Soort ruimte: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091\r
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
-msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098\r
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
-msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105\r
-msgid "Private - require password: "\r
-msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113\r
-msgid "Private - invitation only"\r
-msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1226\r
-msgid "If private, cause current users to forget room"\r
-msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1234\r
-msgid "Preferred users only"\r
-msgstr "Alleen beheerders"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1240\r
-msgid "Read-only room"\r
-msgstr "Alleen-lezen ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1246\r
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"\r
-msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1253\r
-msgid "File directory room"\r
-msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1256\r
-msgid "Directory name: "\r
-msgstr "Naam van map: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1264\r
-msgid "Uploading allowed"\r
-msgstr "Uploaden toegestaan"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1270\r
-msgid "Downloading allowed"\r
-msgstr "Downloaden toegestaan"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1276\r
-msgid "Visible directory"\r
-msgstr "Zichtbare map"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1285\r
-msgid "Network shared room"\r
-msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1291\r
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
-msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1296\r
-msgid "Anonymous messages"\r
-msgstr "Anonieme berichten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1304\r
-msgid "No anonymous messages"\r
-msgstr "Geen anonieme berichten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1310\r
-msgid "All messages are anonymous"\r
-msgstr "Alle berichten zijn anoniem"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1316\r
-msgid "Prompt user when entering messages"\r
-msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1322\r
-msgid "Room aide: "\r
-msgstr "Ruimte Beheerder: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1394\r
-msgid "Shared with"\r
-msgstr "Gedeeld met"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1397\r
-msgid "Not shared with"\r
-msgstr "Niet gedeeld met"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447\r
-msgid "Remote node name"\r
-msgstr "Knooppunt op afstand"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449\r
-msgid "Remote room name"\r
-msgstr "Naam van ruimte op afstand"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451\r
-msgid "Actions"\r
-msgstr "Acties"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1439\r
-msgid "Unshare"\r
-msgstr "Niet delen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1476\r
-msgid "Share"\r
-msgstr "Delen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1485\r
-msgid ""\r
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "\r
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "\r
-"toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "\r
-"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "\r
-"berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "\r
-"afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht aan de "\r
-"ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op afstand "\r
-"verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld krijgen.</"\r
-"UL></I><br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1506\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> "\r
-"gemaild naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552\r
-msgid "(remove)"\r
-msgstr "(verwijderen)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1535\r
-msgid ""\r
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild "\r
-"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1572\r
-msgid "List"\r
-msgstr "Los"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1573\r
-msgid "Digest"\r
-msgstr "Pakket"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575\r
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"\r
-msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1581\r
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1584\r
-msgid "Click to disable."\r
-msgstr "Klik om uit te zetten."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1586\r
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
-msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1592\r
-msgid ""\r
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
-"unsubscribe requests."\r
-msgstr ""\r
-"Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"\r
-"verwijderen."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1596\r
-msgid "Click to enable."\r
-msgstr "Klik om aan te zetten."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1625\r
-msgid "Message expire policy for this room"\r
-msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1631\r
-msgid "Use the default policy for this floor"\r
-msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616\r
-#, c-format\r
-msgid "Never automatically expire messages"\r
-msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message count"\r
-msgstr "Verlopen door aantal berichten"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message age"\r
-msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626\r
-#, c-format\r
-msgid "Number of messages or days: "\r
-msgstr "Aantal berichten of dagen: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1652\r
-msgid "Message expire policy for this floor"\r
-msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1658\r
-msgid "Use the system default"\r
-msgstr "Gebruik systeemstandaard"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523\r
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
-msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579\r
-msgid "Your changes have been saved."\r
-msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1918\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1932\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1960\r
-msgid ""\r
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
-msgstr ""\r
-"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "\r
-"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
-"'Verwijderen'"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1980\r
-msgid "Kick"\r
-msgstr "Verwijderen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1984\r
-msgid ""\r
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
-"below and click 'Invite'."\r
-msgstr ""\r
-"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "\r
-"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1990\r
-msgid "Invite:"\r
-msgstr "Uitnodigen: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1995\r
-msgid "Invite"\r
-msgstr "Uitnodigen"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2059\r
-msgid "Default view for room: "\r
-msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:2121\r
-msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
-msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2126\r
-msgid "Create new room"\r
-msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2194\r
-msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
-msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2237\r
-msgid "Go to a hidden room"\r
-msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2248\r
-msgid ""\r
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
-"returning here."\r
-msgstr ""\r
-"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "\r
-"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "\r
-"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "\r
-"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2260\r
-msgid "Enter room name:"\r
-msgstr "Geef naam ruimte: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:2267\r
-msgid "Enter room password:"\r
-msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:2276\r
-msgid "Go there"\r
-msgstr "Ga er naar toe"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2329\r
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
-msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2334\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
-"Is this what you wish to do?<br />\n"\r
-msgstr ""\r
-"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  Is "\r
-"dat wat u wilt?<br />\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2339\r
-msgid "Zap this room"\r
-msgstr "Zap deze ruimte"\r
-\r
-#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094\r
-msgid "Room list"\r
-msgstr "Lijst van ruimtes"\r
-\r
-#: ../roomops.c:3091\r
-msgid "Folder list"\r
-msgstr "Lijst van mappen"\r
-\r
-#: ../rss.c:34\r
-msgid "Email"\r
-msgstr "Email"\r
-\r
-#: ../rss.c:73\r
-msgid "Not logged in"\r
-msgstr "Niet ingelogd"\r
-\r
-#: ../rss.c:92\r
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
-msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"\r
-\r
-#: ../sieve.c:91\r
-msgid "When new mail arrives: "\r
-msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "\r
-\r
-#: ../sieve.c:95\r
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"\r
-msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"\r
-\r
-#: ../sieve.c:99\r
-msgid "Filter it according to rules selected below"\r
-msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"\r
-\r
-#: ../sieve.c:104\r
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"\r
-msgstr ""\r
-"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "\r
-"gebruikers)"\r
-\r
-#: ../sieve.c:115\r
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."\r
-msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."\r
-\r
-#: ../sieve.c:130\r
-msgid "The currently active script is: "\r
-msgstr "Het nu actieve script is: "\r
-\r
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599\r
-msgid "Add or delete scripts"\r
-msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"\r
-\r
-#: ../sieve.c:608\r
-msgid "Add a new script"\r
-msgstr "Voeg een nieuw script toe"\r
-\r
-#: ../sieve.c:611\r
-msgid ""\r
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "\r
-"click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "\r
-"'Aanmaken'"\r
-\r
-#: ../sieve.c:616\r
-msgid "Script name: "\r
-msgstr "Naam van het script: "\r
-\r
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51\r
-msgid "Create"\r
-msgstr "Aanmaken"\r
-\r
-#: ../sieve.c:623\r
-msgid "Edit scripts"\r
-msgstr "Scripts bewerken"\r
-\r
-#: ../sieve.c:626\r
-msgid "Return to the script editing screen"\r
-msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:632\r
-msgid "Delete scripts"\r
-msgstr "Scripts verwijderen"\r
-\r
-#: ../sieve.c:635\r
-msgid ""\r
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "\r
-"'Delete'."\r
-msgstr ""\r
-"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "\r
-"'Verwijderen'."\r
-\r
-#: ../sieve.c:658\r
-msgid "Delete script"\r
-msgstr "Script verwijderen"\r
-\r
-#: ../sieve.c:658\r
-msgid "Delete this script?"\r
-msgstr "Dit script verwijderen?"\r
-\r
-#: ../sieve.c:695\r
-msgid "A script by that name already exists."\r
-msgstr "Een script met die naam bestaat al"\r
-\r
-#: ../sieve.c:704\r
-msgid ""\r
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "\r
-"and activate it."\r
-msgstr ""\r
-"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor bewerking "\r
-"en activering."\r
-\r
-#: ../sieve.c:921\r
-msgid "Move rule up"\r
-msgstr "Regel naar boven"\r
-\r
-#: ../sieve.c:926\r
-msgid "Move rule down"\r
-msgstr "Regel naar beneden"\r
-\r
-#: ../sieve.c:931\r
-msgid "Delete rule"\r
-msgstr "Verwijder regel"\r
-\r
-#: ../sieve.c:939\r
-msgid "If"\r
-msgstr "als"\r
-\r
-#: ../sieve.c:942\r
-msgid "From"\r
-msgstr "van"\r
-\r
-#: ../sieve.c:943\r
-msgid "To or Cc"\r
-msgstr "Aan of Cc"\r
-\r
-#: ../sieve.c:945\r
-msgid "Reply-to"\r
-msgstr "Antwoord aan"\r
-\r
-#: ../sieve.c:947\r
-msgid "Resent-From"\r
-msgstr "Afwijzen-Van"\r
-\r
-#: ../sieve.c:948\r
-msgid "Resent-To"\r
-msgstr "Afwijzen-Aan"\r
-\r
-#: ../sieve.c:949\r
-msgid "Envelope From"\r
-msgstr "Envelop Van"\r
-\r
-#: ../sieve.c:950\r
-msgid "Envelope To"\r
-msgstr "Envelop Aan"\r
-\r
-#: ../sieve.c:951\r
-msgid "X-Mailer"\r
-msgstr "X-Mailer"\r
-\r
-#: ../sieve.c:952\r
-msgid "X-Spam-Flag"\r
-msgstr "X-Spam-Flag"\r
-\r
-#: ../sieve.c:953\r
-msgid "X-Spam-Status"\r
-msgstr "X-Spam-Status"\r
-\r
-#: ../sieve.c:954\r
-msgid "Message size"\r
-msgstr "Berichtgrootte"\r
-\r
-#: ../sieve.c:955\r
-msgid "All"\r
-msgstr "Alles"\r
-\r
-#: ../sieve.c:974\r
-msgid "contains"\r
-msgstr "bevat"\r
-\r
-#: ../sieve.c:975\r
-msgid "does not contain"\r
-msgstr "bevat niet"\r
-\r
-#: ../sieve.c:976\r
-msgid "is"\r
-msgstr "is"\r
-\r
-#: ../sieve.c:977\r
-msgid "is not"\r
-msgstr "is niet"\r
-\r
-#: ../sieve.c:978\r
-msgid "matches"\r
-msgstr "komt overeen met"\r
-\r
-#: ../sieve.c:979\r
-msgid "does not match"\r
-msgstr "komt niet overeen met"\r
-\r
-#: ../sieve.c:999\r
-msgid "(All messages)"\r
-msgstr "(Alle berichten)"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1003\r
-msgid "is larger than"\r
-msgstr "is groter dan"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1004\r
-msgid "is smaller than"\r
-msgstr "is kleiner dan"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1027\r
-msgid "Keep"\r
-msgstr "Bewaren"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1028\r
-msgid "Discard silently"\r
-msgstr "Stil verwijderen"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1029\r
-msgid "Reject"\r
-msgstr "Afwijzen"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1030\r
-msgid "Move message to"\r
-msgstr "Verplaats bericht naar"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1031\r
-msgid "Forward to"\r
-msgstr "Doorsturen naar"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1032\r
-msgid "Vacation"\r
-msgstr "Vakantie"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1069\r
-msgid "Message:"\r
-msgstr "Bericht: "\r
-\r
-#: ../sieve.c:1079\r
-msgid "continue processing"\r
-msgstr "doorgaan met bewerking"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1080\r
-msgid "stop"\r
-msgstr "stop"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1083\r
-msgid "and then"\r
-msgstr "en dan"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1104\r
-msgid "Add rule"\r
-msgstr "Voeg regel toe"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:39\r
-msgid "Site configuration"\r
-msgstr "Site instellingen"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:62\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Algemeen"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:63\r
-msgid "Access"\r
-msgstr "Toegang"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:64\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Netwerk"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:65\r
-msgid "Tuning"\r
-msgstr "Afstemmen"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:66\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Directory"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:67\r
-msgid "Auto-purger"\r
-msgstr "Auto-wisser"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:68\r
-msgid "Indexing/Journaling"\r
-msgstr "Indexing/Journaling"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110\r
-msgid "Push Email"\r
-msgstr "Push Email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:73\r
-msgid "General site configuration items"\r
-msgstr "Algemene items site instellingen"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:77\r
-msgid "Access controls and site policy settings"\r
-msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:81\r
-msgid "Network services"\r
-msgstr "Netwerk services"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93\r
-msgid ""\r
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
-"Citadel server."\r
-msgstr ""\r
-"Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "\r
-"Citadel server opnieuw heeft gestart."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:87\r
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
-msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:91\r
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
-msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:95\r
-msgid ""\r
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "\r
-"options will have no effect."\r
-msgstr ""\r
-"LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "\r
-"opties zullen geen effect hebben."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:101\r
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
-msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:102\r
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
-msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:106\r
-msgid "Indexing and Journaling"\r
-msgstr "Indexering en Journaling"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:107\r
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
-msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:127\r
-#, c-format\r
-msgid "Fully qualified domain name"\r
-msgstr "Fully qualified domain name"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:134\r
-#, c-format\r
-msgid "Human-readable node name"\r
-msgstr "Leesbare knooppuntnaam"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:141\r
-#, c-format\r
-msgid "Telephone number"\r
-msgstr "Telefoonnummer"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:148\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
-msgstr ""\r
-"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "\r
-"aanmaken"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:156\r
-#, c-format\r
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
-msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:163\r
-#, c-format\r
-msgid "Initial access level for new users"\r
-msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:177\r
-#, c-format\r
-msgid "Require registration for new users"\r
-msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:185\r
-#, c-format\r
-msgid "Quarantine messages from problem users"\r
-msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:193\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of quarantine room"\r
-msgstr "Naam van de quarantaineruimte"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:200\r
-#, c-format\r
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
-msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:207\r
-#, c-format\r
-msgid "Restrict access to Internet mail"\r
-msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:215\r
-#, c-format\r
-msgid "Geographic location of this system"\r
-msgstr "Geografische locatie van dit systeem"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:222\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of system administrator"\r
-msgstr "Naam van de systeembeheerder"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:229\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
-msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:236\r
-#, c-format\r
-msgid "Default user purge time (days)"\r
-msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:243\r
-#, c-format\r
-msgid "Default room purge time (days)"\r
-msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:250\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of room to log pages"\r
-msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:257\r
-#, c-format\r
-msgid "Access level required to create rooms"\r
-msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:271\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum message length"\r
-msgstr "Maximale lengte bericht"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:278\r
-#, c-format\r
-msgid "Minimum number of worker threads"\r
-msgstr "Minimum aantal worker threads"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:285\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum number of worker threads"\r
-msgstr "Maximum aantal worker threads"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:292\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:299\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:306\r
-#, c-format\r
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
-msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:314\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
-msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:322\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:329\r
-#, c-format\r
-msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
-msgstr "Network run frequency (in seconden)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:336\r
-#, c-format\r
-msgid "Disable self-service user account creation"\r
-msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:344\r
-#, c-format\r
-msgid "Hour to run database auto-purge"\r
-msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:360\r
-#, c-format\r
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:367\r
-#, c-format\r
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:374\r
-#, c-format\r
-msgid "Base DN"\r
-msgstr "Base DN"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:381\r
-#, c-format\r
-msgid "Bind DN"\r
-msgstr "Bind DN"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:388\r
-#, c-format\r
-msgid "Password for bind DN"\r
-msgstr "Wachtwoord voor bind DN"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:396\r
-#, c-format\r
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
-msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:403\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:410\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:417\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:424\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:431\r
-#, c-format\r
-msgid "Enable full text index"\r
-msgstr "Geef full-text index vrij"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:439\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically delete committed database logs"\r
-msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:447\r
-#, c-format\r
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
-msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:455\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
-msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:463\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of email messages"\r
-msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:471\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
-msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:479\r
-#, c-format\r
-msgid "Email destination of journalized messages"\r
-msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:490\r
-#, c-format\r
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"\r
-msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:518\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "\r
-"Port </a> (-1 to disable)"\r
-msgstr ""\r
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "\r
-"Port </a> (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:525\r
-#, c-format\r
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
-msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:532\r
-#, c-format\r
-msgid "Enable host based authentication mode"\r
-msgstr "Sta host based authenticatie toe "\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:539\r
-#, c-format\r
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"\r
-msgstr "Funambol server (blanco is uit)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:546\r
-#, c-format\r
-msgid "Funambol server port "\r
-msgstr "Funambol serverpoort "\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:553\r
-#, c-format\r
-msgid "Funambol sync source"\r
-msgstr "Funambol sync bron"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:560\r
-#, c-format\r
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"\r
-msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:587\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
-msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:608\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
-msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:612\r
-#, c-format\r
-msgid "Same policy as public rooms"\r
-msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:745\r
-msgid "Your system configuration has been updated."\r
-msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:168\r
-msgid "Message ID"\r
-msgstr "Message ID"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:170\r
-msgid "Date/time submitted"\r
-msgstr "Datum/tijd ingesteld"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:172\r
-msgid "Last attempt"\r
-msgstr "Laatste poging"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:176\r
-msgid "Recipients"\r
-msgstr "Ontvangers"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:188\r
-msgid "The queue is empty."\r
-msgstr "De queue is leeg"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:194\r
-msgid "You do not have permission to view this resource."\r
-msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:247\r
-msgid "Refresh this page"\r
-msgstr "Ververs deze pagina"\r
-\r
-#: ../subst.c:216\r
-msgid "ERROR: could not open template "\r
-msgstr "FOUT: kon template niet openen"\r
-\r
-#: ../summary.c:35\r
-msgid "(nothing)"\r
-msgstr "(niets)"\r
-\r
-#: ../summary.c:117\r
-msgid "(None)"\r
-msgstr "(Niemand)"\r
-\r
-#: ../summary.c:130\r
-msgid "(This server does not support task lists)"\r
-msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"\r
-\r
-#: ../summary.c:156\r
-msgid "(Nothing)"\r
-msgstr "(Niets)"\r
-\r
-#: ../summary.c:168\r
-msgid "(This server does not support calendars)"\r
-msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"\r
-\r
-#: ../summary.c:180\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "\r
-"administrator is %s."\r
-msgstr ""\r
-"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "\r
-"systeembeheerder is %s."\r
-\r
-#: ../summary.c:213\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Berichten"\r
-\r
-#: ../summary.c:239\r
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
-msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"\r
-\r
-#: ../summary.c:256\r
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
-msgstr "Wie is nu online"\r
-\r
-#: ../summary.c:269\r
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
-msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"\r
-\r
-#: ../summary.c:295\r
-#, c-format\r
-msgid "Summary page for %s"\r
-msgstr "Samenvattingspagina voor %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:40\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit %s"\r
-msgstr "Bewerk %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:44\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "\r
-"the formatting, indent a line at least one space."\r
-msgstr ""\r
-"Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "\r
-"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "\r
-"spatie bevat."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:79\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
-msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:98\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been saved."\r
-msgstr "%s is opgeslagen."\r
-\r
-#: ../useredit.c:31\r
-msgid "Edit or delete users"\r
-msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"\r
-\r
-#: ../useredit.c:40\r
-msgid "Add users"\r
-msgstr "Gebruikers toevoegen"\r
-\r
-#: ../useredit.c:43\r
-msgid ""\r
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
-"and click 'Create'."\r
-msgstr ""\r
-"Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "\r
-"hieronder in en klik op 'Aanmaken'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:48\r
-msgid "New user: "\r
-msgstr "Nieuwe gebruiker: "\r
-\r
-#: ../useredit.c:57\r
-msgid "Edit or Delete users"\r
-msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"\r
-\r
-#: ../useredit.c:60\r
-msgid ""\r
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
-"click 'Edit'."\r
-msgstr ""\r
-"Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
-"op 'Bewerken'"\r
-\r
-#: ../useredit.c:83\r
-msgid "Edit configuration"\r
-msgstr "Instellingen bewerken"\r
-\r
-#: ../useredit.c:84\r
-msgid "Edit address book entry"\r
-msgstr "Item adresboek bewerken"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete user"\r
-msgstr "Gebruiker verwijderen"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete this user?"\r
-msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"\r
-\r
-#: ../useredit.c:204\r
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
-msgstr ""\r
-"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "\r
-"item."\r
-\r
-#: ../useredit.c:283\r
-msgid "Edit user account: "\r
-msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:303\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Wachtwoord"\r
-\r
-#: ../useredit.c:310\r
-msgid "Permission to send Internet mail"\r
-msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"\r
-\r
-#: ../useredit.c:319\r
-msgid "Number of logins"\r
-msgstr "Aantal logins"\r
-\r
-#: ../useredit.c:326\r
-msgid "Messages submitted"\r
-msgstr "Bericht geplaatst"\r
-\r
-#: ../useredit.c:333\r
-msgid "Access level"\r
-msgstr "Toegangsniveau"\r
-\r
-#: ../useredit.c:347\r
-msgid "User ID number"\r
-msgstr "Gebruiker ID nummer"\r
-\r
-#: ../useredit.c:355\r
-msgid "Date and time of last login"\r
-msgstr "Datum en tijd laatste login"\r
-\r
-#: ../useredit.c:370\r
-msgid "Auto-purge after this many days"\r
-msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"\r
-\r
-#: ../useredit.c:402\r
-msgid "Changes were not saved."\r
-msgstr "Wijzigingen niet bewaard."\r
-\r
-#: ../useredit.c:486\r
-#, c-format\r
-msgid "A new user has been created."\r
-msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."\r
-\r
-#: ../userlist.c:48\r
-#, c-format\r
-msgid "User list for %s"\r
-msgstr "Gebruikerslijst voor %s"\r
-\r
-#: ../userlist.c:66\r
-msgid "User Name"\r
-msgstr "Gebruikersnaam"\r
-\r
-#: ../userlist.c:67\r
-msgid "Number"\r
-msgstr "Nummer"\r
-\r
-#: ../userlist.c:68\r
-msgid "Access Level"\r
-msgstr "Toegangsniveau"\r
-\r
-#: ../userlist.c:69\r
-msgid "Last Login"\r
-msgstr "Laatste login"\r
-\r
-#: ../userlist.c:70\r
-msgid "Total Logins"\r
-msgstr "Totaal aantal logins"\r
-\r
-#: ../userlist.c:71\r
-msgid "Total Posts"\r
-msgstr "Totaal aantal berichten"\r
-\r
-#: ../userlist.c:129\r
-msgid "User profile"\r
-msgstr "Gebruikersprofiel"\r
-\r
-#: ../userlist.c:165\r
-#, c-format\r
-msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
-msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:182\r
-msgid "Edit contact information"\r
-msgstr "Bewerk contactinformatie"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Prefix"\r
-msgstr "Aanhef"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "First"\r
-msgstr "Voornaam"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Voorvoegsel"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Last"\r
-msgstr "Achternaam"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Suffix"\r
-msgstr "Suffix"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:219\r
-msgid "Display name:"\r
-msgstr "Naamweergave: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:226\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Titel: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:233\r
-msgid "Organization:"\r
-msgstr "Organisatie: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:244\r
-msgid "PO box:"\r
-msgstr "Postbus: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:260\r
-msgid "City:"\r
-msgstr "Plaats: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:266\r
-msgid "State:"\r
-msgstr "Prov.: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:272\r
-msgid "ZIP code:"\r
-msgstr "Postcode: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:278\r
-msgid "Country:"\r
-msgstr "Land: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:288\r
-msgid "Home telephone:"\r
-msgstr "Telefoon thuis: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:294\r
-msgid "Work telephone:"\r
-msgstr "Telefoon werk: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:305\r
-msgid "Primary Internet e-mail address"\r
-msgstr "Primair e-mailadres: "\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:312\r
-msgid "Internet e-mail aliases"\r
-msgstr "Internet e-mail aliases"\r
-\r
-#: ../webcit.c:683\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
-msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:767\r
-msgid "Make this my start page"\r
-msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"\r
-\r
-#: ../webcit.c:786\r
-msgid "You no longer have a start page selected."\r
-msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."\r
-\r
-#: ../webcit.c:822\r
-msgid "Authorization Required"\r
-msgstr "Autorisatie vereist"\r
-\r
-#: ../webcit.c:824\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
-"not be logged in: %s\n"\r
-msgstr ""\r
-"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U "\r
-"kon niet worden ingelogd in: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1239\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
-"newer.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"\r
-"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"\r
-"02d of nieuwer hebben.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501\r
-msgid "Your bio"\r
-msgstr "Uw CV"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1509\r
-msgid "your photo"\r
-msgstr "uw foto"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1515\r
-msgid "the icon for this room"\r
-msgstr "het icoontje voor deze ruimte"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1529\r
-msgid "the icon for this floor"\r
-msgstr "het icoontje voor deze verdieping"\r
-\r
-#: ../who.c:27\r
-msgid "User name"\r
-msgstr "Gebruikersnaam"\r
-\r
-#: ../who.c:28\r
-msgid "Room"\r
-msgstr "Ruimte"\r
-\r
-#: ../who.c:29\r
-msgid "From host"\r
-msgstr "Van host"\r
-\r
-#: ../who.c:62\r
-msgid "(kill)"\r
-msgstr "(beëindig)"\r
-\r
-#: ../who.c:65\r
-msgid "(edit)"\r
-msgstr "(bewerk)"\r
-\r
-#: ../who.c:141\r
-msgid "Do you really want to kill this session?"\r
-msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"\r
-\r
-#: ../who.c:151\r
-#, c-format\r
-msgid "Users currently on %s"\r
-msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"\r
-\r
-#: ../who.c:166\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "\r
-"to that user."\r
-msgstr ""\r
-"Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "\r
-"direct bericht naar die gebruiker te sturen."\r
-\r
-#: ../who.c:228\r
-msgid "Edit your session display"\r
-msgstr "Bewerk uw sessie weergave"\r
-\r
-#: ../who.c:232\r
-msgid ""\r
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
-"corresponding box. "\r
-msgstr ""\r
-"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "\r
-"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "\r
-"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "\r
-"vullen in het betreffende veld."\r
-\r
-#: ../who.c:244\r
-msgid "Room name:"\r
-msgstr "Naam ruimte: "\r
-\r
-#: ../who.c:249\r
-msgid "Change room name"\r
-msgstr "Naam ruimte wijzigen"\r
-\r
-#: ../who.c:253\r
-msgid "Host name:"\r
-msgstr "Hostnaam:"\r
-\r
-#: ../who.c:258\r
-msgid "Change host name"\r
-msgstr "Hostnaam wijzigen"\r
-\r
-#: ../who.c:268\r
-msgid "Change user name"\r
-msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"\r
-\r
-#: ../wiki.c:64\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no room called '%s'."\r
-msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"\r
-\r
-#: ../wiki.c:74\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
-msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."\r
-\r
-#: ../wiki.c:100\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no page called '%s' here."\r
-msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"\r
-\r
-#: ../wiki.c:102\r
-msgid ""\r
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
-"create this page."\r
-msgstr ""\r
-"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u deze "\r
-"pagina wilt aanmaken."\r
-\r
+# translation of nl.po to Nederlands
+# WebCit messages for UK English
+# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the GNU General Public License
+#
+# Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530
+#: ../roomops.c:1560
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Nieuwe gebruiker"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Probleemgebruiker"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokale gebruiker"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Netwerkgebruiker"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Voorkeursgebruiker"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam en "
+"wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
+"gebruiker bent</b>, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik "
+"op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw"
+" browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. "
+"<li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam: "
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal: "
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Inloggen"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+msgid "Exit"
+msgstr "Stoppen"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
+
+#: ../auth.c:303
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
+"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Opnieuw inloggen"
+
+#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
+
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
+
+#: ../auth.c:395
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:403
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
+
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+msgid "Change your password"
+msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
+
+#: ../auth.c:504
+msgid "Change password"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389
+#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277
+#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../auth.c:523
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
+
+#: ../auth.c:534
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
+
+#: ../availability.c:140
+msgid "availability unknown"
+msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "free"
+msgstr "vrij"
+
+#: ../availability.c:171
+msgid "BUSY"
+msgstr "BEZET"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
+"agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u.b. "
+"een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
+"agenda's</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
+"service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
+"contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
+"Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
+"alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:108
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
+
+#: ../calendar.c:111
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
+
+#: ../calendar.c:114
+msgid "Published event"
+msgstr "Gepubliceerde afspraak"
+
+#: ../calendar.c:117
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
+
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102
+msgid "Summary:"
+msgstr "Omschrijving: "
+
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie: "
+
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum: "
+
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Startdatum/-tijd: "
+
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Einddatum/-tijd: "
+
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving: "
+
+#: ../calendar.c:204
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deelnemer: "
+
+#: ../calendar.c:244
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
+
+#: ../calendar.c:248
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
+
+#: ../calendar.c:253
+msgid "Update:"
+msgstr "Update: "
+
+#: ../calendar.c:254
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLICT: "
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Tentative"
+msgstr "Voorwaardelijk"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Decline"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../calendar.c:307
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
+
+#: ../calendar.c:308
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: ../calendar.c:309
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: ../calendar.c:335
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
+
+#: ../calendar.c:370
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
+"bijgewerkt."
+
+#: ../calendar.c:374
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
+"Het staat 'met potlood' in uw agenda."
+
+#: ../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
+"agenda opgenomen."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
+
+#: ../calendar.c:414
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
+
+#: ../calendar.c:416
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
+"b> bijgewerkt."
+
+#: ../calendar.c:510
+msgid "Edit task"
+msgstr "Taak bewerken"
+
+#: ../calendar.c:537
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: ../calendar.c:550
+msgid "Due date:"
+msgstr "Streefdatum: "
+
+#: ../calendar.c:580 ../event.c:400
+msgid "Save"
+msgstr "Bewaren"
+
+#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Maand: "
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Dag: "
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "Jaar: "
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Uur: "
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuut: "
+
+#: ../calendar_tools.c:202
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status onbekend)"
+
+#: ../calendar_tools.c:218
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(actie gevraagd)"
+
+#: ../calendar_tools.c:221
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(geaccepteerd)"
+
+#: ../calendar_tools.c:224
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afgewezen)"
+
+#: ../calendar_tools.c:227
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(voorwaardelijk)"
+
+#: ../calendar_tools.c:230
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(gedelegeerd)"
+
+#: ../calendar_tools.c:233
+msgid "(completed)"
+msgstr "(afgehandeld)"
+
+#: ../calendar_tools.c:236
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in bewerking)"
+
+#: ../calendar_tools.c:239
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: ../calendar_view.c:17
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
+
+#: ../calendar_view.c:24
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
+
+#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notities: "
+
+#: ../calendar_view.c:526
+msgid "Week"
+msgstr "Week"
+
+#: ../calendar_view.c:528
+msgid "Hours"
+msgstr "Uren"
+
+#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Eind"
+
+#: ../calendar_view.c:1021
+msgid "Name of task"
+msgstr "Naam van taak"
+
+#: ../calendar_view.c:1023
+msgid "Date due"
+msgstr "Streefdatum"
+
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
+
+#: ../downloads.c:29
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../downloads.c:31
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ../downloads.c:68
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload een bestand:"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Uploaden"
+
+#: ../downloads.c:116
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
+
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: ../event.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Gebeurtenis hele dag"
+
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:293
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(u bent de organisator)"
+
+#: ../event.c:311
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Toon tijd als:"
+
+#: ../event.c:333
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#: ../event.c:340
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
+
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#: ../event.c:349
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Een per regel)"
+
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#: ../event.c:402
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
+
+#: ../floors.c:34
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
+
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../floors.c:62
+msgid "Floor number"
+msgstr "Nummer verdieping"
+
+#: ../floors.c:64
+msgid "Floor name"
+msgstr "Naam verdieping"
+
+#: ../floors.c:66
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Aantal ruimtes"
+
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS ruimte"
+
+#: ../floors.c:81
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(verwijder verdieping)"
+
+#: ../floors.c:87
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(bewerk afbeelding)"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Naam wijzigen"
+
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS wijzigen"
+
+#: ../floors.c:125
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
+
+#: ../floors.c:146
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Verdieping is verwijderd"
+
+#: ../floors.c:169
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
+
+#: ../graphics.c:27
+msgid "Image upload"
+msgstr "Afbeelding uploaden"
+
+#: ../graphics.c:45
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
+"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
+
+#: ../graphics.c:50
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Formulier wissen"
+
+#: ../graphics.c:74
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
+
+#: ../graphics.c:81
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
+
+#: ../html2html.c:122
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
+
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Meer informatie over Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:108
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
+
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Uw samenvattingspagina"
+
+#: ../iconbar.c:131
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Ga naar uw email inbox"
+
+#: ../iconbar.c:138
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: ../iconbar.c:156
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
+
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../iconbar.c:173
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
+
+#: ../iconbar.c:190
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
+
+#: ../iconbar.c:207
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
+
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: ../iconbar.c:222
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
+
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632
+msgid "Rooms"
+msgstr "Ruimtes"
+
+#: ../iconbar.c:238
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Bekijk wie nu online is"
+
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Wie is online?"
+
+#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:276
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
+
+#: ../iconbar.c:283
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uitgebreid"
+
+#: ../iconbar.c:293
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
+
+#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050
+msgid "Administration"
+msgstr "Beheer "
+
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409
+#: ../mainmenu.c:110
+msgid "Log off"
+msgstr "Uitloggen"
+
+#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Nu uitloggen?"
+
+#: ../iconbar.c:327
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Dit menu aanpassen"
+
+#: ../iconbar.c:328
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dit menu aanpassen"
+
+#: ../iconbar.c:394
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Switch naar menu"
+
+#: ../iconbar.c:479
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
+
+#: ../iconbar.c:491
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Laat menuitems zien als: "
+
+#: ../iconbar.c:497
+msgid "pictures and text"
+msgstr "plaatjes en tekst"
+
+#: ../iconbar.c:498
+msgid "pictures only"
+msgstr "alleen plaatjes"
+
+#: ../iconbar.c:499
+msgid "text only"
+msgstr "alleen tekst"
+
+#: ../iconbar.c:504
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk "
+"aan de linkerzijde van het scherm"
+
+#: ../iconbar.c:522
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo van de site"
+
+#: ../iconbar.c:523
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
+
+#: ../iconbar.c:552
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (inbox)"
+
+#: ../iconbar.c:553
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
+
+#: ../iconbar.c:569
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
+
+#: ../iconbar.c:585
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Uw persoonlijke notities"
+
+#: ../iconbar.c:602
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Uw persoonlijke agenda"
+
+#: ../iconbar.c:617
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
+
+#: ../iconbar.c:633
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke "
+"ruimtes (of mappen) getoond"
+
+#: ../iconbar.c:649
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers "
+"die op dat moment zijn ingelogd."
+
+#: ../iconbar.c:665
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde ruimte."
+
+#: ../iconbar.c:682
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Uitgebreide opties"
+
+#: ../iconbar.c:683
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
+
+#: ../iconbar.c:699
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
+
+#: ../iconbar.c:700
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+
+#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
+msgid "Save changes"
+msgstr "Wijzigingen bewaren"
+
+#: ../iconbar.c:764
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te "
+"gaan."
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Local host aliases"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domeinen"
+
+#: ../inetconf.c:51
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Gateway domeinen"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masqueradable domeinen"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
+
+#: ../inetconf.c:58
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
+
+#: ../inetconf.c:59
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
+
+#: ../inetconf.c:60
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
+
+#: ../inetconf.c:61
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
+
+#: ../inetconf.c:62
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
+
+#: ../inetconf.c:63
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
+
+#: ../inetconf.c:100
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Internet configuratie"
+
+#: ../inetconf.c:127
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
+
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Verwijderen)"
+
+#: ../inetconf.c:179
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s is verwijderd."
+
+#: ../listsub.c:44
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonneer op lijst"
+
+#: ../listsub.c:56
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
+
+#: ../listsub.c:76
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
+
+#: ../listsub.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
+"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
+"abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
+"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
+"<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
+"bevestigen<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ga terug..."
+
+#: ../mainmenu.c:23
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Basiscommando's"
+
+#: ../mainmenu.c:34
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
+
+#: ../mainmenu.c:36
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
+
+#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+
+#: ../mainmenu.c:42
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
+
+#: ../mainmenu.c:46
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+
+#: ../mainmenu.c:48
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom hier later terug)"
+
+#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: ../mainmenu.c:55
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lees nieuwe berichten"
+
+#: ../mainmenu.c:68
+msgid "...in this room"
+msgstr "...in deze ruimte"
+
+#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lees alle berichten"
+
+#: ../mainmenu.c:74
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
+
+#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Bericht opstellen"
+
+#: ../mainmenu.c:80
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
+
+#: ../mainmenu.c:85
+msgid "File library"
+msgstr "Bestandsbibliotheek"
+
+#: ../mainmenu.c:87
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
+
+#: ../mainmenu.c:98
+msgid "Summary page"
+msgstr "Samenvattingspagina"
+
+#: ../mainmenu.c:100
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Samenvatting van mijn account"
+
+#: ../mainmenu.c:104
+msgid "User list"
+msgstr "Gebruikerslijst"
+
+#: ../mainmenu.c:106
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
+
+#: ../mainmenu.c:112
+msgid "Bye!"
+msgstr "Tot ziens!"
+
+#: ../mainmenu.c:123
+msgid "Your info"
+msgstr "Uw informatie"
+
+#: ../mainmenu.c:129
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
+
+#: ../mainmenu.c:133
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
+
+#: ../mainmenu.c:141
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
+
+#: ../mainmenu.c:145
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Uw online foto bewerken"
+
+#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
+
+#: ../mainmenu.c:158
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
+
+#: ../mainmenu.c:165
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
+
+#: ../mainmenu.c:170
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
+
+#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
+#: ../mainmenu.c:178
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:182
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
+
+#: ../mainmenu.c:204
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu Systeembeheer"
+
+#: ../mainmenu.c:214
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Instellingen Totaal"
+
+#: ../mainmenu.c:220
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
+
+#: ../mainmenu.c:224
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
+
+#: ../mainmenu.c:228
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
+
+#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
+
+#: ../mainmenu.c:241
+msgid "User account management"
+msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
+
+#: ../mainmenu.c:247
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
+
+#: ../mainmenu.c:260
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
+
+#: ../mainmenu.c:266
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
+
+#: ../mainmenu.c:290
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Voer een servercommando in"
+
+#: ../mainmenu.c:299
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
+"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
+"is dit scherm van weinig nut voor u."
+
+#: ../mainmenu.c:306
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Voer commando in: "
+
+#: ../mainmenu.c:309
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
+
+#: ../mainmenu.c:313
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:315
+msgid "Send command"
+msgstr "Verstuur commando"
+
+#: ../mainmenu.c:344
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultaten servercommando"
+
+#: ../messages.c:506
+msgid " (work)"
+msgstr " (werk)"
+
+#: ../messages.c:508
+msgid " (home)"
+msgstr " (thuis)"
+
+#: ../messages.c:510
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobiel)"
+
+#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres: "
+
+#: ../messages.c:581
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefoon: "
+
+#: ../messages.c:586
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail: "
+
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FOUT: "
+
+#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "onverwacht einde van bericht"
+
+#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350
+msgid "from "
+msgstr "van "
+
+#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366
+msgid "in "
+msgstr "in "
+
+#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387
+msgid "to "
+msgstr "aan "
+
+#: ../messages.c:853
+msgid "View"
+msgstr "View"
+
+#: ../messages.c:855
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
+#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp: "
+
+#: ../messages.c:939 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwoord"
+
+#: ../messages.c:954
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "AntwoordQuoted"
+
+#: ../messages.c:971
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwoordAllen"
+
+#: ../messages.c:979
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282
+msgid "Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+#: ../messages.c:992
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Verwijder dit bericht?"
+
+#: ../messages.c:998
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../messages.c:1003
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../messages.c:1118
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
+
+#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688
+msgid "edit"
+msgstr "bewerken"
+
+#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(geen onderwerp)"
+
+#: ../messages.c:1780
+msgid "(no name)"
+msgstr "(geen naam)"
+
+#: ../messages.c:1834
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dit adresboek is leeg."
+
+#: ../messages.c:1848
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
+
+#: ../messages.c:2274
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
+
+#: ../messages.c:2284
+msgid "No new messages."
+msgstr "Geen nieuwe berichten."
+
+#: ../messages.c:2286
+msgid "No old messages."
+msgstr "Geen oude berichten."
+
+#: ../messages.c:2288
+msgid "No messages here."
+msgstr "Hier geen berichten."
+
+#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+msgid "Sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#: ../messages.c:2407
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../messages.c:2517
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lezen #"
+
+#: ../messages.c:2570
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "van %d berichten."
+
+#: ../messages.c:2761
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
+
+#: ../messages.c:2767
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
+
+#: ../messages.c:2789
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
+
+#: ../messages.c:2792
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
+
+#: ../messages.c:2957
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr " <I>van</I> "
+
+#: ../messages.c:2981
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+#: ../messages.c:3006
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr " <I>in</I> "
+
+#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049
+msgid "To:"
+msgstr "Naar: "
+
+#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC: "
+
+#: ../messages.c:3060
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Onderwerp (optioneel): "
+
+#: ../messages.c:3077
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
+
+#: ../messages.c:3143
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bijlagen: "
+
+#: ../messages.c:3158
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Bijlage toevoegen: "
+
+#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Bericht versturen"
+
+#: ../messages.c:3169
+msgid "Post message"
+msgstr "Bericht plaatsen"
+
+#: ../messages.c:3229
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
+
+#: ../messages.c:3255
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
+
+#: ../messages.c:3262
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
+
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Naam knooppunt"
+
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Gedeeld geheim"
+
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host of IP adres"
+
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+msgid "Port number"
+msgstr "Poortnummer"
+
+#: ../netconf.c:84
+msgid "Add node"
+msgstr "Knooppunt toevoegen"
+
+#: ../netconf.c:110
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
+
+#: ../netconf.c:176
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netwerk instellingen"
+
+#: ../netconf.c:189
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
+
+#: ../netconf.c:204
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Bewerken)"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Verwijdering bevestigen"
+
+#: ../netconf.c:236
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
+
+#: ../netconf.c:243
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../netconf.c:246
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../netconf.c:309
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Terug naar het menu"
+
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+#: ../paging.c:24
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Stuur direct bericht"
+
+#: ../paging.c:33
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Stuur direct bericht naar: "
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Bericht is niet verstuurd."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Bericht is verstuurd naar "
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
+"venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
+"pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
+"deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Nu chatmode verlaten."
+
+#: ../paging.c:489
+msgid "Send"
+msgstr "Versturen"
+
+#: ../paging.c:490
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "List users"
+msgstr "Gebruikerslijst"
+
+#: ../preferences.c:205
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Voorkeuren en instellingen"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Bekijk als ruimte"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
+
+#: ../preferences.c:249
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Agenda uurformaat"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 uurs (vm/nm)"
+
+#: ../preferences.c:261
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 uur"
+
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Dag in agenda begint om: "
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Geen ondertekening"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
+
+#: ../preferences.c:388
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzigen"
+
+#: ../preferences.c:407
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Bulletin Board"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mailmap"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Takenlijst"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lijst notities"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agendalijst"
+
+#: ../roomops.c:258
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
+
+#: ../roomops.c:264
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
+
+#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496
+msgid "Room info"
+msgstr "Informatie over deze ruimte"
+
+#: ../roomops.c:369
+msgid "View as:"
+msgstr "Toon als: "
+
+#: ../roomops.c:407
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoek: "
+
+#: ../roomops.c:458
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d nieuw van %d berichten"
+
+#: ../roomops.c:504
+msgid "View contacts"
+msgstr "Toon contacten"
+
+#: ../roomops.c:515
+msgid "Day view"
+msgstr "Toon dag"
+
+#: ../roomops.c:524
+msgid "Month view"
+msgstr "Toon maand"
+
+#: ../roomops.c:535
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agendalijst"
+
+#: ../roomops.c:546
+msgid "View tasks"
+msgstr "Toon taken"
+
+#: ../roomops.c:557
+msgid "View notes"
+msgstr "Toon notities"
+
+#: ../roomops.c:568
+msgid "View message list"
+msgstr "Toon berichtenlijst"
+
+#: ../roomops.c:579
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
+
+#: ../roomops.c:605
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Nieuw contact toevoegen"
+
+#: ../roomops.c:618
+msgid "Add new event"
+msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
+
+#: ../roomops.c:628
+msgid "Add new task"
+msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
+
+#: ../roomops.c:638
+msgid "Add new note"
+msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
+
+#: ../roomops.c:650
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Deze pagina bewerken"
+
+#: ../roomops.c:660
+msgid "Write mail"
+msgstr "Bericht opstellen"
+
+#: ../roomops.c:683
+msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
+"ongelezen berichten"
+
+#: ../roomops.c:684
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Spring deze ruimte over"
+
+#: ../roomops.c:694
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
+"berichten"
+
+#: ../roomops.c:1066
+msgid "Configuration"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: ../roomops.c:1082
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Instelling bericht verlopen"
+
+#: ../roomops.c:1098
+msgid "Access controls"
+msgstr "Toegangscontrole"
+
+#: ../roomops.c:1114
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delen"
+
+#: ../roomops.c:1130
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailinglist service"
+
+#: ../roomops.c:1152
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
+
+#: ../roomops.c:1154
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Deze ruimte verwijderen"
+
+#: ../roomops.c:1157
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1160
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Naam van de ruimte: "
+
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
+
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Soort ruimte: "
+
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
+
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
+
+#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
+
+#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
+
+#: ../roomops.c:1226
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
+
+#: ../roomops.c:1234
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Alleen beheerders"
+
+#: ../roomops.c:1240
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Alleen-lezen ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1246
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
+
+#: ../roomops.c:1253
+msgid "File directory room"
+msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
+
+#: ../roomops.c:1256
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Naam van map: "
+
+#: ../roomops.c:1264
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Uploaden toegestaan"
+
+#: ../roomops.c:1270
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloaden toegestaan"
+
+#: ../roomops.c:1276
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Zichtbare map"
+
+#: ../roomops.c:1285
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1291
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
+
+#: ../roomops.c:1296
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonieme berichten"
+
+#: ../roomops.c:1304
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Geen anonieme berichten"
+
+#: ../roomops.c:1310
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
+
+#: ../roomops.c:1316
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
+
+#: ../roomops.c:1322
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Ruimte Beheerder: "
+
+#: ../roomops.c:1394
+msgid "Shared with"
+msgstr "Gedeeld met"
+
+#: ../roomops.c:1397
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Niet gedeeld met"
+
+#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Knooppunt op afstand"
+
+#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Naam van ruimte op afstand"
+
+#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#: ../roomops.c:1439
+msgid "Unshare"
+msgstr "Niet delen"
+
+#: ../roomops.c:1476
+msgid "Share"
+msgstr "Delen"
+
+#: ../roomops.c:1485
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
+"toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
+"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
+"berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
+"afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht aan de "
+"ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op afstand "
+"verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld krijgen.</"
+"UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1506
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> "
+"gemaild naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
+msgid "(remove)"
+msgstr "(verwijderen)"
+
+#: ../roomops.c:1535
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild "
+"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1572
+msgid "List"
+msgstr "Los"
+
+#: ../roomops.c:1573
+msgid "Digest"
+msgstr "Pakket"
+
+#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
+
+#: ../roomops.c:1581
+msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
+
+#: ../roomops.c:1584
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Klik om uit te zetten."
+
+#: ../roomops.c:1586
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
+
+#: ../roomops.c:1592
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
+"verwijderen."
+
+#: ../roomops.c:1596
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Klik om aan te zetten."
+
+#: ../roomops.c:1625
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1631
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
+
+#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Verlopen door aantal berichten"
+
+#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
+
+#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Aantal berichten of dagen: "
+
+#: ../roomops.c:1652
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
+
+#: ../roomops.c:1658
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Gebruik systeemstandaard"
+
+#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
+
+#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
+
+#: ../roomops.c:1918
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1932
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1960
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
+"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
+"'Verwijderen'"
+
+#: ../roomops.c:1980
+msgid "Kick"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../roomops.c:1984
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
+"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
+
+#: ../roomops.c:1990
+msgid "Invite:"
+msgstr "Uitnodigen: "
+
+#: ../roomops.c:1995
+msgid "Invite"
+msgstr "Uitnodigen"
+
+#: ../roomops.c:2059
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
+
+#: ../roomops.c:2121
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
+
+#: ../roomops.c:2126
+msgid "Create new room"
+msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
+#: ../roomops.c:2194
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
+
+#: ../roomops.c:2237
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
+
+#: ../roomops.c:2248
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
+"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
+"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
+"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
+
+#: ../roomops.c:2260
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Geef naam ruimte: "
+
+#: ../roomops.c:2267
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
+
+#: ../roomops.c:2276
+msgid "Go there"
+msgstr "Ga er naar toe"
+
+#: ../roomops.c:2329
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
+
+#: ../roomops.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  Is "
+"dat wat u wilt?<br />\n"
+
+#: ../roomops.c:2339
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap deze ruimte"
+
+#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094
+msgid "Room list"
+msgstr "Lijst van ruimtes"
+
+#: ../roomops.c:3091
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lijst van mappen"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Niet ingelogd"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
+
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
+"gebruikers)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Het nu actieve script is: "
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Voeg een nieuw script toe"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
+"'Aanmaken'"
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Naam van het script: "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Scripts bewerken"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Scripts verwijderen"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
+"'Verwijderen'."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script verwijderen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dit script verwijderen?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Een script met die naam bestaat al"
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor bewerking "
+"en activering."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel naar boven"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel naar beneden"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Verwijder regel"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "als"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "van"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Aan of Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Antwoord aan"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Afwijzen-Van"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Afwijzen-Aan"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelop Van"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelop Aan"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Berichtgrootte"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "komt overeen met"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "komt niet overeen met"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle berichten)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Bewaren"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Stil verwijderen"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Verplaats bericht naar"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Doorsturen naar"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vakantie"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Bericht: "
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "doorgaan met bewerking"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "en dan"
+
+#: ../sieve.c:1104
+msgid "Add rule"
+msgstr "Voeg regel toe"
+
+#: ../siteconfig.c:39
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site instellingen"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Access"
+msgstr "Toegang"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afstemmen"
+
+#: ../siteconfig.c:66
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-wisser"
+
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexing/Journaling"
+
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+msgid "Push Email"
+msgstr "Push Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Algemene items site instellingen"
+
+#: ../siteconfig.c:77
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
+
+#: ../siteconfig.c:81
+msgid "Network services"
+msgstr "Netwerk services"
+
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
+"Citadel server opnieuw heeft gestart."
+
+#: ../siteconfig.c:87
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
+
+#: ../siteconfig.c:91
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
+
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
+"opties zullen geen effect hebben."
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
+
+#: ../siteconfig.c:102
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
+
+#: ../siteconfig.c:106
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexering en Journaling"
+
+#: ../siteconfig.c:107
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
+
+#: ../siteconfig.c:127
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fully qualified domain name"
+
+#: ../siteconfig.c:134
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
+
+#: ../siteconfig.c:141
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
+"aanmaken"
+
+#: ../siteconfig.c:156
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
+
+#: ../siteconfig.c:163
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
+
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
+
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
+
+#: ../siteconfig.c:193
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
+
+#: ../siteconfig.c:200
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
+
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
+
+#: ../siteconfig.c:215
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
+
+#: ../siteconfig.c:222
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Naam van de systeembeheerder"
+
+#: ../siteconfig.c:229
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
+
+#: ../siteconfig.c:236
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
+
+#: ../siteconfig.c:243
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
+
+#: ../siteconfig.c:250
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
+
+#: ../siteconfig.c:257
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
+
+#: ../siteconfig.c:271
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximale lengte bericht"
+
+#: ../siteconfig.c:278
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum aantal worker threads"
+
+#: ../siteconfig.c:285
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum aantal worker threads"
+
+#: ../siteconfig.c:292
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:299
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
+
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
+
+#: ../siteconfig.c:322
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:329
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Network run frequency (in seconden)"
+
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
+
+#: ../siteconfig.c:344
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
+
+#: ../siteconfig.c:360
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
+
+#: ../siteconfig.c:367
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
+
+#: ../siteconfig.c:374
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../siteconfig.c:381
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
+
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
+
+#: ../siteconfig.c:396
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
+
+#: ../siteconfig.c:403
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:410
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:417
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:424
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
+
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Geef full-text index vrij"
+
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
+
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
+
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
+
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
+
+#: ../siteconfig.c:479
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
+
+#: ../siteconfig.c:490
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Sta host based authenticatie toe "
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol serverpoort "
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol sync bron"
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
+
+#: ../siteconfig.c:608
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
+
+#: ../siteconfig.c:612
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
+
+#: ../siteconfig.c:745
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
+
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "Message ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Datum/tijd ingesteld"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Laatste poging"
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Ontvangers"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "De queue is leeg"
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ververs deze pagina"
+
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FOUT: kon template niet openen"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(niets)"
+
+#: ../summary.c:117
+msgid "(None)"
+msgstr "(Niemand)"
+
+#: ../summary.c:130
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
+
+#: ../summary.c:156
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Niets)"
+
+#: ../summary.c:168
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
+
+#: ../summary.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
+"systeembeheerder is %s."
+
+#: ../summary.c:213
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: ../summary.c:239
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
+
+#: ../summary.c:256
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wie is nu online"
+
+#: ../summary.c:269
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:295
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Bewerk %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
+"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
+"spatie bevat."
+
+#: ../sysmsgs.c:79
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
+
+#: ../sysmsgs.c:98
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s is opgeslagen."
+
+#: ../useredit.c:31
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
+
+#: ../useredit.c:40
+msgid "Add users"
+msgstr "Gebruikers toevoegen"
+
+#: ../useredit.c:43
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
+"hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Nieuwe gebruiker: "
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
+"op 'Bewerken'"
+
+#: ../useredit.c:83
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Item adresboek bewerken"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete user"
+msgstr "Gebruiker verwijderen"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
+
+#: ../useredit.c:204
+msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
+"item."
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
+
+#: ../useredit.c:303
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
+
+#: ../useredit.c:319
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Aantal logins"
+
+#: ../useredit.c:326
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Bericht geplaatst"
+
+#: ../useredit.c:333
+msgid "Access level"
+msgstr "Toegangsniveau"
+
+#: ../useredit.c:347
+msgid "User ID number"
+msgstr "Gebruiker ID nummer"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Datum en tijd laatste login"
+
+#: ../useredit.c:370
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
+
+#: ../useredit.c:402
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
+
+#: ../useredit.c:486
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
+
+#: ../userlist.c:48
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Toegangsniveau"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Laatste login"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Totaal aantal logins"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totaal aantal berichten"
+
+#: ../userlist.c:129
+msgid "User profile"
+msgstr "Gebruikersprofiel"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:182
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Bewerk contactinformatie"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aanhef"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "First"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Middle"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Last"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffix"
+
+#: ../vcard_edit.c:219
+msgid "Display name:"
+msgstr "Naamweergave: "
+
+#: ../vcard_edit.c:226
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel: "
+
+#: ../vcard_edit.c:233
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatie: "
+
+#: ../vcard_edit.c:244
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbus: "
+
+#: ../vcard_edit.c:260
+msgid "City:"
+msgstr "Plaats: "
+
+#: ../vcard_edit.c:266
+msgid "State:"
+msgstr "Prov.: "
+
+#: ../vcard_edit.c:272
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postcode: "
+
+#: ../vcard_edit.c:278
+msgid "Country:"
+msgstr "Land: "
+
+#: ../vcard_edit.c:288
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefoon thuis: "
+
+#: ../vcard_edit.c:294
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefoon werk: "
+
+#: ../vcard_edit.c:305
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Primair e-mailadres: "
+
+#: ../vcard_edit.c:312
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet e-mail aliases"
+
+#: ../webcit.c:683
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:767
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
+
+#: ../webcit.c:786
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
+
+#: ../webcit.c:822
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisatie vereist"
+
+#: ../webcit.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U "
+"kon niet worden ingelogd in: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1239
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
+"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
+"02d of nieuwer hebben.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501
+msgid "Your bio"
+msgstr "Uw CV"
+
+#: ../webcit.c:1509
+msgid "your photo"
+msgstr "uw foto"
+
+#: ../webcit.c:1515
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
+
+#: ../webcit.c:1529
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: ../who.c:28
+msgid "Room"
+msgstr "Ruimte"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "From host"
+msgstr "Van host"
+
+#: ../who.c:62
+msgid "(kill)"
+msgstr "(beëindig)"
+
+#: ../who.c:65
+msgid "(edit)"
+msgstr "(bewerk)"
+
+#: ../who.c:141
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
+
+#: ../who.c:151
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
+
+#: ../who.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
+"direct bericht naar die gebruiker te sturen."
+
+#: ../who.c:228
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
+
+#: ../who.c:232
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
+"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
+"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
+"vullen in het betreffende veld."
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Room name:"
+msgstr "Naam ruimte: "
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Change room name"
+msgstr "Naam ruimte wijzigen"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Host name:"
+msgstr "Hostnaam:"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Change host name"
+msgstr "Hostnaam wijzigen"
+
+#: ../who.c:268
+msgid "Change user name"
+msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u deze "
+"pagina wilt aanmaken."
+
index 3bc886653b15f99747b0ad65111e68e0761f37dd..dea770bbe9bd893c35c424addcc66866494bc7b0 100644 (file)
@@ -41,9 +41,8 @@ void display_edit(char *description, char *check_cmd,
        do_template("beginbox");
 
        wprintf("<div>");
-       wprintf(_("Enter %s below.  Text is formatted to "
-               "the reader's screen width.  To defeat the "
-               "formatting, indent a line at least one space."), description);
+       wprintf(_("Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
+               " A newline is forced by preceding the next line by a blank."), description);
        wprintf("<br />");
 
        wprintf("<FORM METHOD=\"POST\" action=\"%s\">\n", save_cmd);