-# translation of ~fr.po to français
-# translation of frTP.po to français
# translation of fr.po to
# translation of webcit.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
-# Thierry Pasquier <thierry@emf-16.univ-poitiers.fr>, 2006.
-# Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006.
#
+# Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ~fr\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry."
-"pasquier@pictascience.org>\n"
-"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-24 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
#: ../auth.c:68 ../who.c:263
msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usager :"
+msgstr "Identifiant :"
#: ../auth.c:69
msgid "Password:"
#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
-msgstr "Sommaire :"
+msgstr "Résumé :"
#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
#: ../calendar_tools.c:73
msgid "Month: "
-msgstr "Mois :"
+msgstr "m "
#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Day: "
-msgstr "Jour :"
+msgstr "j "
#: ../calendar_tools.c:97
msgid "Year: "
-msgstr "Année :"
+msgstr "an "
#: ../calendar_tools.c:115
msgid "Hour: "
-msgstr "Heure :"
+msgstr "h "
#: ../calendar_tools.c:135
msgid "Minute: "
-msgstr "Minute :"
+msgstr "min "
#: ../calendar_tools.c:204
msgid "(status unknown)"
#: ../event.c:207
msgid "All day event"
-msgstr "Les événements du jour"
+msgstr "journée entière"
#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
msgid "Notes"
#: ../iconbar.c:110
msgid "switch to room list"
-msgstr "passer à la liste des salons"
+msgstr "passer aux salons"
#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
msgid "Your summary page"
#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
msgid "Chat"
-msgstr "Babillard"
+msgstr "Clavardage"
#: ../iconbar.c:275
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du babillard"
+msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
#: ../iconbar.c:282
msgid "Advanced"
#: ../iconbar.c:481
msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnaliser la barre d'icones"
+msgstr "Personnalisation du menu"
#: ../iconbar.c:493
msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les icones comme : "
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme : "
#: ../iconbar.c:499
msgid "pictures and text"
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
-msgstr "La liste de tous les salons et les répertoires accessibles."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
#: ../iconbar.c:651
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
#: ../iconbar.c:667
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
-msgstr ""
-"Ouvrir une messagerie instantanée avec les autres personnes présentes dans "
-"ce salon."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
#: ../iconbar.c:684
msgid "Advanced options"
#: ../mainmenu.c:34
msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+msgstr "où puis-je aller à partir d'ici ?"
#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
#: ../mainmenu.c:42
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... avec les messages <EM>non lus</EM>"
+msgstr "... avec des messages <EM>non lus</EM>"
#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
#: ../mainmenu.c:50
msgid "(come back here later)"
-msgstr "(revenir ici plus tard)"
+msgstr "revenir ici plus tard"
#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
#: ../mainmenu.c:60
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Retour à %s)"
+msgstr "oops! retour à %s"
#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
#: ../mainmenu.c:87
msgid "(post in this room)"
-msgstr "(poster dans ce salon)"
+msgstr "poster dans ce salon"
#: ../mainmenu.c:94
msgid "Summary page"
#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
-msgstr "Tableau de bord de mon compte"
+msgstr "informations sur mon compte"
#: ../mainmenu.c:102
msgid "User list"
#: ../mainmenu.c:105
msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
+msgstr "tous les usagers enregistrés"
#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
#: ../mainmenu.c:132
msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours les données de ce contact"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
#: ../mainmenu.c:142
msgid "Enter your 'bio'"
#: ../mainmenu.c:166
msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Aller au salon 'caché'"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
-msgstr " (work)"
+msgstr " (travail)"
#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
-msgstr " (home)"
+msgstr " (maison)"
#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
-msgstr "de"
+msgstr "de "
#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
-msgstr "dans"
+msgstr "dans "
#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
-msgstr "à"
+msgstr "à "
#: ../messages.c:817
msgid "View"
#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
msgid "CC:"
-msgstr "Copie à :"
+msgstr "Copie à :"
#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répond_et_cite"
+msgstr "Répondre en citant"
#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
#: ../messages.c:2927
msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
#: ../messages.c:2945
msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (optionnel) : "
+msgstr "Objet (facultatif) : "
#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
msgid "Send message"
#: ../messages.c:3068
msgid "Attach file:"
-msgstr "Fichiers attachés :"
+msgstr "Attacher un fichier :"
#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
#: ../paging.c:33
msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à :"
+msgstr "Envoyer un message instantané à "
#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue au moment de l'établissement du canal du babillard"
+msgstr "Une erreur est survenue au moment de l'établissement du canal du clavardage."
#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode babillard"
+msgstr "Sortie du mode clavardage"
#: ../paging.c:489
msgid "Send"
#: ../preferences.c:354
msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature ?"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
#: ../preferences.c:378
msgid "Default character set for email headers:"
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+msgstr "Carnet de bord"
#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
#: ../summary.c:151
msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Votre agenda d' aujourd'hui"
+msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
#: ../summary.c:164
msgid "(Nothing)"
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"administrator is %s."
msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s, qui tourne %s avec %s et localisé en %s. Votre "
-"administrateur système est %s."
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et localisé "
+" en %s. Votre administrateur système est %s."
#: ../summary.c:259
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Page de sommaire de %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
#: ../userlist.c:71
msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de posts"
+msgstr "Nombre de messages"
#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
#: ../vcard_edit.c:185
msgid "Edit contact information"
-msgstr "Éditer les information de contact"
+msgstr "Éditer un contact"
#: ../vcard_edit.c:201
msgid "Prefix"
#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
-msgstr "Faire de ceci ma page de départ"
+msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."