msgstr "BESCHÄFTIGT"
#: ../bbsview_renderer.c:243
-#, fuzzy
msgid "Go to page: "
-msgstr "Seite wählen"
+msgstr "Zur Seite gehen:"
-#: ../bbsview_renderer.c:277 ../vcard_edit.c:855
+#: ../bbsview_renderer.c:277
+msgid "First"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:283
+msgid "Last"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../vcard_edit.c:855
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../bbsview_renderer.c:283 ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:855
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Thermin Serie hinzufügen"
+msgstr "Terminserie hinzufügen"
#: ../calendar.c:169
msgid "Attendee:"
#: ../calendar_tools.c:206
msgid "(delegated)"
-msgstr "(abgesendet)"
+msgstr "(delegiert)"
#: ../calendar_tools.c:209
msgid "(completed)"
msgstr "Von"
#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
-#, fuzzy
msgid "Starting date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
-#, fuzzy
msgid "Ending date:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
-#, fuzzy
msgid "Date/time:"
-msgstr "Datum:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
#: ../downloads.c:271
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
#: ../event.c:59
msgid "seconds"
#: ../event.c:70
msgid "first"
-msgstr "Erster"
+msgstr "erster"
#: ../event.c:71
msgid "second"
#: ../event.c:502
msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Serien Thermin"
+msgstr "Serientermin"
#: ../event.c:506
msgid "Repeats every"
#: ../event.c:524
msgid "on these weekdays:"
-msgstr "an diesem Werktag"
+msgstr "an diesem Werktag:"
#: ../event.c:582
#, c-format
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
-"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
+"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
+"auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr ""
"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
#: ../mainmenu.c:58
msgid "Enter command:"
#: ../messages.c:58
msgid "ERROR:"
-msgstr "FEHLER"
+msgstr "FEHLER:"
#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
msgid "unexpected end of message"
#: ../messages.c:1090
msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
#: ../messages.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Kurznachricht gesendet an "
+msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
#: ../messages.c:1176
msgid "Message has been sent.\n"
#: ../messages.c:1709
msgid "Use this signature:"
-msgstr "Diese Signatur benutzen"
+msgstr "Diese Signatur benutzen:"
#: ../messages.c:1711
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
#: ../messages.c:1714
msgid "Preferred email address"
#: ../openid.c:21
msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Konten/OpenID assozierungen verwalten"
+msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
#: ../openid.c:39
msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?"
+msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
#: ../openid.c:40
msgid "(delete)"
#: ../openid.c:48
msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Eine OpenID hinzufügen"
+msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
#: ../openid.c:51
msgid "Attach"
msgstr "Startseite gelöscht"
#: ../preferences.c:1036
-#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "Bevorzugte Startseite"
#: ../roomlist.c:57
-#, fuzzy
msgid "My Folders"
msgstr "Meine Ordner"
#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
msgid "Current version"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Version"
#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "Verzeichnisdienste"
+msgstr "Ältere Versionen"
#: ../roomops.c:700
msgid "Write mail"
#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
+msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte "
#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
msgid "Name of room: "
#: ../roomops.c:1355
msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
+msgstr "Schreibgeschützter Raum"
#: ../roomops.c:1361
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
#: ../roomops.c:1722
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
#: ../roomops.c:1728
msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
#: ../roomops.c:1772
msgid "Message expire policy for this room"
#: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
+msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
#: ../roomops.c:2283
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.</I></B>\n"
#: ../roomops.c:2297
#, c-format
#: ../roomops.c:2728
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
+msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
#: ../roomops.c:2734
#, c-format
#: ../roomops.c:3207
msgid "Show empty floors"
-msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
+msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
#: ../serv_func.c:172
msgid ""
"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
"system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. "
+"Neue Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
+"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
#: ../serv_func.c:196
msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
#: ../serv_func.c:206
#, c-format
#: ../sieve.c:145
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
#: ../sieve.c:160
msgid "The currently active script is: "
#: ../sieve.c:679
msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
#: ../sieve.c:685
msgid "Delete scripts"
#: ../sieve.c:1087
msgid "Vacation"
-msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
#: ../sieve.c:1124
msgid "Message:"
msgstr "oder"
#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
msgid "Time associated"
-msgstr "Uhrzeitformat"
+msgstr "assoziierte Uhrzeit "
#: ../tasks.c:288
msgid "Due date:"
#: ../useredit.c:531
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
#: ../useredit.c:608
msgid "Changes were not saved."
"the host system, not within Citadel."
msgstr ""
"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
-"Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
+"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
#: ../userlist.c:42
#, c-format
#: ../vcard_edit.c:1048
msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
#: ../vcard_edit.c:1057
msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Abgebrochen."
#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
msgid "An error has occurred."
#: ../vcard_edit.c:1195
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Konnte VCard photo nicht dekodieren\n"
+msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
#: ../webcit.c:331
msgid "Authorization Required"
#: ../wiki.c:96
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
+msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
#: ../wiki.c:98
msgid ""
#: ../wiki.c:170
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
-#, fuzzy
msgid "(show)"
-msgstr " (Privat)"
+msgstr "(anzeigen)"
#: ../wiki.c:211
-#, fuzzy
msgid "(revert)"
-msgstr "(Löschen)"
+msgstr "(zuruecknehmen)"///////
#: ../wiki.c:291
msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Seitentitel"
#: ../static/t/display_main_menu.html:8
msgid "Basic commands"
msgstr "Ordner Liste"
#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
msgid "View as room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
msgid "View as folder list"
-msgstr "Ordner Liste"
+msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
#: ../static/t/knrooms.html:37
-#, fuzzy
msgid "Room Listing"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
"and click "New User." "
msgstr ""
"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-"eingeben das verwendet werden soll; dann "Neuer Benutzer" Klicken"
+"eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" Klicken"
#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
msgid "Please log off properly when finished. "
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "recommended browser list"
-msgstr "Empfohlene Browserliste einsehen"
+msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid ""
msgid ""
"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr "Bitte auch Popup Fenster zulassen um Chat-Fenster zu benutzen"
+msgstr "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
"Seite beim anmelden an"
#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neue Nachricht."
+msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
msgstr "Seite wählen"
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
msgid "Old messages"
-msgstr "Keine alte Nachricht"
+msgstr ""Alte Nachrichten"
#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
msgid "New messages"
-msgstr "Keine neue Nachricht."
+msgstr "Neue Nachrichten"
#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
msgid "from "
#: ../static/t/view_message.html:15
msgid "to"
-msgstr "an "
+msgstr "an"
#: ../static/t/view_message.html:20
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "(Bearbeiten)"
+msgstr "Bearbeiten"
#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
#: ../static/t/view_message.html:33