* po/it.po: Italian localization submitted by Gabriele Tassoni
authorArt Cancro <ajc@citadel.org>
Wed, 7 Dec 2005 13:24:09 +0000 (13:24 +0000)
committerArt Cancro <ajc@citadel.org>
Wed, 7 Dec 2005 13:24:09 +0000 (13:24 +0000)
webcit/ChangeLog
webcit/gettext.c
webcit/po/de.po
webcit/po/it.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit.pot

index 829145b14cb99f0aa1fb7bc8b9b501637ab0be8b..6f20f054e231999cbf28e697cc3772dd77a2b70a 100644 (file)
@@ -1,5 +1,8 @@
 $Id$
 
+Wed Dec  7 08:23:31 EST 2005 ajc
+* po/it.po: Italian localization submitted by Gabriele Tassoni
+
 Mon Dec  5 18:06:40 EST 2005 ajc
 * Upgraded TinyMCE to v2.0.1; CLEAR YOUR CACHE NOW
 
index e0978b2c059b040645ccb84b328237463c23cf60..d7f92b9d3765df51da74b749daa0afb311c88c13 100644 (file)
@@ -5,7 +5,9 @@
 #ifdef ENABLE_NLS
 
 static const char *AvailLang[] = {
-       "de_DE"
+       "en_US",
+       "de_DE",
+       "it_IT"
 };
 
 typedef struct _lang_pref{
index 8fe6b3396439793c74f7fccffd899ec885ecc27e..b6fade3b62db2d2c20e2f7d35cd6da7a8870b315 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-07 08:22-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
 "Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
@@ -311,7 +311,8 @@ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
 #: ../calendar.c:359
 msgid ""
@@ -863,7 +864,8 @@ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
 #: ../inetconf.c:52
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 #: ../inetconf.c:53
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
@@ -1252,7 +1254,8 @@ msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 #: ../messages.c:2384
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
 #: ../messages.c:2401
 #, c-format
@@ -1559,7 +1562,8 @@ msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
 #: ../roomops.c:525
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
@@ -1767,7 +1771,8 @@ msgstr ""
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1392
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
 #: ../roomops.c:1395
@@ -1782,7 +1787,8 @@ msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+msgstr ""
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
 #: ../roomops.c:1407
 msgid "Click to enable."
@@ -2006,7 +2012,8 @@ msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
 #: ../siteconfig.c:155
 msgid "Citadel LDAP connector configuration"
@@ -2034,7 +2041,8 @@ msgstr "Telefonnummer"
 
 #: ../siteconfig.c:241
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
 #: ../siteconfig.c:254
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
@@ -2190,11 +2198,13 @@ msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
 #: ../siteconfig.c:765
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
 #: ../siteconfig.c:786
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
 #: ../siteconfig.c:790
 msgid "Same policy as public rooms"
@@ -2411,7 +2421,8 @@ msgid "Delete this user?"
 msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
 
 #: ../useredit.c:192
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
 
 #: ../useredit.c:268
@@ -2687,4 +2698,3 @@ msgstr "Rechnername setzen"
 #: ../who.c:263
 msgid "Change user name"
 msgstr "Benutzername ändern"
-
diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2c66e89
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2725 @@
+# translation of it.po to italian\r
+# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
+# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
+# \r
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005.\r
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-07 08:22-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:34+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ../auth.c:13
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../auth.c:14 ../auth.c:77
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#: ../auth.c:15
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
+
+#: ../auth.c:16
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
+
+#: ../auth.c:17
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
+
+#: ../auth.c:18
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../auth.c:19
+msgid "Aide"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../auth.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
+"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:73 ../who.c:258
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../auth.c:74
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../auth.c:75
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:76
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../auth.c:78 ../paging.c:474
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: ../auth.c:80
+#, c-format
+msgid "%s - powered by Citadel"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../auth.c:157 ../auth.c:513
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
+#: ../auth.c:178
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+
+#: ../auth.c:278
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+
+#: ../auth.c:286
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../auth.c:307 ../mainmenu.c:239
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../auth.c:327
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:368
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:376
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+
+#: ../auth.c:438 ../mainmenu.c:135
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../auth.c:467
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../auth.c:471
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../auth.c:476
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
+
+#: ../auth.c:478 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
+#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2696
+#: ../messages.c:2780 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
+#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1164 ../roomops.c:1492 ../roomops.c:1921
+#: ../roomops.c:2070 ../roomops.c:2134 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
+#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../auth.c:494
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
+
+#: ../auth.c:505
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+
+#: ../availability.c:122
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
+
+#: ../availability.c:142
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../availability.c:152
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../calendar.c:18
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
+"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
+"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
+"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
+"abilitato.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:28
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:36
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invito a un incontro"
+
+#: ../calendar.c:99
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
+
+#: ../calendar.c:108
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento pubblicato"
+
+#: ../calendar.c:113
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
+
+#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../calendar.c:131
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: ../calendar.c:150
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:161
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data e ora di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:172
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar.c:190
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Membro:"
+
+#: ../calendar.c:230
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:234
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:239
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../calendar.c:240
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar.c:260
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../calendar.c:285
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:286
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../calendar.c:287
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../calendar.c:310
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../calendar.c:336
+msgid "Respond to meeting request"
+msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#: ../calendar.c:355
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:359
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../calendar.c:363
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:368
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
+msgid "Return to messages"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#: ../calendar.c:397
+msgid "Update your calendar with this RSVP"
+msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#: ../calendar.c:416
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../calendar.c:418
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verr&agrave; aggiornato."
+
+#: ../calendar.c:510
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../calendar.c:537
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:550
+msgid "Due date:"
+msgstr "Data dovuta:"
+
+#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../calendar_tools.c:90
+msgid "Month: "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Day: "
+msgstr "Giorno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:111
+msgid "Year: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:129
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../calendar_tools.c:149
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../calendar_tools.c:204
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo) "
+
+#: ../calendar_tools.c:232
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:235
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:238
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:241
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../calendar_view.c:14
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:20
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:632
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../calendar_view.c:634
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../event.c:72 ../paging.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:149
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:160
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../event.c:203
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../event.c:213
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:283
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../event.c:306
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../event.c:328
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../event.c:335
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../event.c:341
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:344
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../event.c:384
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+
+#: ../floors.c:31
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../floors.c:59
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../floors.c:61
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../floors.c:63
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../floors.c:76
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../floors.c:82
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../floors.c:95
+msgid "Change name"
+msgstr "Cambia nome"
+
+#: ../floors.c:107
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Crea un nuovo piano"
+
+#: ../floors.c:126
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../floors.c:147
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+
+#: ../graphics.c:26
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../graphics.c:44
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
+
+#: ../graphics.c:49
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../graphics.c:53
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../graphics.c:55
+msgid "Reset form"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../graphics.c:73
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../graphics.c:80
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../html2html.c:52
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:102
+msgid "switch to room list"
+msgstr "cambia la lista di stanze"
+
+#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
+msgid "Your summary page"
+msgstr "La tua pagina di sommario"
+
+#: ../iconbar.c:125
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:132
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../iconbar.c:150
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Vai al tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:167
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../iconbar.c:184
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Vai alle tue Note personali"
+
+#: ../iconbar.c:201
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Vai alla tua lista di operazioni"
+
+#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
+msgid "Tasks"
+msgstr "Operazioni"
+
+#: ../iconbar.c:216
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:232
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Vedi che &egrave; on line ora"
+
+#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:267
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr ""
+"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+"dell'utente e Chat"
+
+#: ../iconbar.c:274
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../iconbar.c:284
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:881
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
+#: ../mainmenu.c:108
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Uscire adesso?"
+
+#: ../iconbar.c:318
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:319
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:386
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Passa al menu"
+
+#: ../iconbar.c:468
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+
+#: ../iconbar.c:480
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
+
+#: ../iconbar.c:486
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
+
+#: ../iconbar.c:487
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../iconbar.c:488
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../iconbar.c:493
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+
+#: ../iconbar.c:511
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
+
+#: ../iconbar.c:512
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#: ../iconbar.c:541
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#: ../iconbar.c:542
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:558
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:574
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
+
+#: ../iconbar.c:591
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:606
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#: ../iconbar.c:622
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
+
+#: ../iconbar.c:638
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
+
+#: ../iconbar.c:654
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#: ../iconbar.c:671
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../iconbar.c:672
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#: ../iconbar.c:688
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:689
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1163 ../roomops.c:1490
+#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../iconbar.c:751
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#: ../inetconf.c:35
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: ../inetconf.c:36
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../inetconf.c:37
+msgid "gatewaydomain"
+msgstr "dominio del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:38
+msgid "smarthost"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../inetconf.c:39
+msgid "rbl"
+msgstr "rbl"
+
+#: ../inetconf.c:40
+msgid "spamassassin"
+msgstr "spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:42
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../inetconf.c:43
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../inetconf.c:44
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:45
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../inetconf.c:46
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../inetconf.c:47
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../inetconf.c:51
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#: ../inetconf.c:52
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../inetconf.c:91
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Configurazione internet"
+
+#: ../inetconf.c:118
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../inetconf.c:167
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../listsub.c:41
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../listsub.c:53
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../listsub.c:73
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+
+#: ../listsub.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:88
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../mainmenu.c:21
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../mainmenu.c:30
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../mainmenu.c:32
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:537
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai nella prossima stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:40
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+msgstr "... con messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../mainmenu.c:45
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "passa ala prossima stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:48
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:375
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Non andare"
+
+#: ../mainmenu.c:58
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:384
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:69
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:462
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:77
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...vecchio <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:512
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Inserisci un messaggio"
+
+#: ../mainmenu.c:85
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../mainmenu.c:92
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../mainmenu.c:95
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../mainmenu.c:100
+msgid "User list"
+msgstr "lista dell'utente"
+
+#: ../mainmenu.c:103
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../mainmenu.c:111
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../mainmenu.c:125
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:130
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto"
+
+#: ../mainmenu.c:140
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../mainmenu.c:145
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../mainmenu.c:152
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../mainmenu.c:158
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:164
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\""
+
+#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1821
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:174
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:179
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../mainmenu.c:198
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../mainmenu.c:207
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../mainmenu.c:212
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../mainmenu.c:217
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../mainmenu.c:222
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:229
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:234
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:244
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../mainmenu.c:249
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../mainmenu.c:271
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#: ../mainmenu.c:280
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
+
+#: ../mainmenu.c:287
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#: ../mainmenu.c:290
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#: ../mainmenu.c:294
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:296
+msgid "Send command"
+msgstr "Invia il comando"
+
+#: ../messages.c:368
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../messages.c:370
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../messages.c:372
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../messages.c:443
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../messages.c:448
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+
+#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125
+msgid "in "
+msgstr "in"
+
+#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146
+msgid "to "
+msgstr "a"
+
+#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../messages.c:774
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../messages.c:791
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#: ../messages.c:799
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../messages.c:806 ../messages.c:2778
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../messages.c:811
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#: ../messages.c:816
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../messages.c:922
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../messages.c:1506
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../messages.c:1552
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../messages.c:1919
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../messages.c:1921
+msgid "No old messages."
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../messages.c:1923
+msgid "No messages here."
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../messages.c:2039
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../messages.c:2041
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../messages.c:2043
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../messages.c:2143
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../messages.c:2196
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "di %d messaggi."
+
+#: ../messages.c:2378
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+
+#: ../messages.c:2384
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+
+#: ../messages.c:2401
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+
+#: ../messages.c:2404
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:2508
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr "<i>da</i>"
+
+#: ../messages.c:2518
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr "<i>in</i>"
+
+#: ../messages.c:2536
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../messages.c:2558
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2576
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2691 ../paging.c:55
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2693
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2603
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../messages.c:2668
+msgid "Attachments:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2683
+msgid "Attach file:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2686 ../roomops.c:1356 ../roomops.c:1386
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../messages.c:2751
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../messages.c:2758
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../messages.c:2802
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../netconf.c:77
+msgid "Add node"
+msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#: ../netconf.c:100
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#: ../netconf.c:164
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../netconf.c:177
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../netconf.c:192
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../netconf.c:215
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../netconf.c:222
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../netconf.c:232
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../netconf.c:291
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Torna al menu"
+
+#: ../paging.c:22
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:31
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../paging.c:47
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../paging.c:97
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
+msgid "[ close window ]"
+msgstr "[ chiudi la finestra ]"
+
+#: ../paging.c:162
+msgid "Instant message from "
+msgstr "Messaggio Istantaneo da"
+
+#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+
+#: ../paging.c:300
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+
+#: ../paging.c:471
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../paging.c:472
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../paging.c:473
+msgid "List users"
+msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#: ../preferences.c:186
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../preferences.c:207
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../preferences.c:213
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../preferences.c:219
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../preferences.c:230
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+
+#: ../preferences.c:236
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:242
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../preferences.c:253
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../preferences.c:282
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../preferences.c:311
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+
+#: ../preferences.c:329
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../preferences.c:335
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
+
+#: ../preferences.c:360
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ../preferences.c:382
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../roomops.c:14
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:15
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:16
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../roomops.c:18
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Operazioni"
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../roomops.c:204
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#: ../roomops.c:210
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#: ../roomops.c:299
+#, fuzzy
+msgid "View as:"
+msgstr "Mostra le Operazioni"
+
+#: ../roomops.c:398
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../roomops.c:409
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../roomops.c:418
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../roomops.c:429
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Operazioni"
+
+#: ../roomops.c:440
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../roomops.c:451
+msgid "View message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:476
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../roomops.c:485
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../roomops.c:494
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Operazione"
+
+#: ../roomops.c:503
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../roomops.c:525
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
+"con messaggi non letti."
+
+#: ../roomops.c:526
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:536
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
+"letti"
+
+#: ../roomops.c:897
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../roomops.c:913
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:929
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
+
+#: ../roomops.c:945
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../roomops.c:961
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../roomops.c:983
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+
+#: ../roomops.c:985
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:988
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:991
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1000 ../roomops.c:1833
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1007 ../roomops.c:1837
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano:"
+
+#: ../roomops.c:1021 ../roomops.c:1875
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1028
+msgid "Public room"
+msgstr "Stanza pubblica"
+
+#: ../roomops.c:1036
+msgid "Private - guess name"
+msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#: ../roomops.c:1043
+msgid "Private - require password:"
+msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#: ../roomops.c:1053 ../roomops.c:1906
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#: ../roomops.c:1057
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#: ../roomops.c:1065
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#: ../roomops.c:1071
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#: ../roomops.c:1078
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#: ../roomops.c:1081
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../roomops.c:1089
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../roomops.c:1095
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
+
+#: ../roomops.c:1101
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
+
+#: ../roomops.c:1110
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#: ../roomops.c:1116
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#: ../roomops.c:1121
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1129
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1135
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#: ../roomops.c:1141
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1147
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Aide di stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1219
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1222
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1227 ../roomops.c:1272
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#: ../roomops.c:1229 ../roomops.c:1274
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1276
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../roomops.c:1264
+msgid "Unshare"
+msgstr "Elimina condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1301
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
+
+#: ../roomops.c:1309
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../roomops.c:1310
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1331
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1378
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../roomops.c:1361
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1392
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1395
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#: ../roomops.c:1397
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../roomops.c:1403
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1407
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#: ../roomops.c:1436
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1442
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1446 ../roomops.c:1473 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../roomops.c:1450 ../roomops.c:1477 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1454 ../roomops.c:1481 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1456 ../roomops.c:1483 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../roomops.c:1463
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1469
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#: ../roomops.c:1544 ../roomops.c:2884
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1683
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1715
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1729
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1757
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#: ../roomops.c:1777
+msgid "Kick"
+msgstr "Espelli"
+
+#: ../roomops.c:1781
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#: ../roomops.c:1787
+#, fuzzy
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../roomops.c:1792
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../roomops.c:1855
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1884
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#: ../roomops.c:1891
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#: ../roomops.c:1898
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
+
+#: ../roomops.c:1914
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:1919
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../roomops.c:1987
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:2030
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#: ../roomops.c:2041
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#: ../roomops.c:2053
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2060
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2069
+msgid "Go there"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../roomops.c:2122
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:2132
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap questa stanza"
+
+#: ../rss.c:28
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:62
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: ../rss.c:81
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr ""
+"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+
+#: ../siteconfig.c:28
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:51
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:77
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
+
+#: ../siteconfig.c:90
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../siteconfig.c:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../siteconfig.c:104
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:116
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../siteconfig.c:117
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../siteconfig.c:155
+msgid "Citadel LDAP connector configuration"
+msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:164
+msgid "Message auto-purger settings"
+msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:166
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../siteconfig.c:205
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#: ../siteconfig.c:217
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#: ../siteconfig.c:229
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: ../siteconfig.c:241
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:266
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:285
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:298
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../siteconfig.c:311
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../siteconfig.c:323
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#: ../siteconfig.c:335
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../siteconfig.c:348
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#: ../siteconfig.c:360
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../siteconfig.c:372
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../siteconfig.c:384
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:396
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:408
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../siteconfig.c:420
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:439
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:451
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:463
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:475
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:487
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:499
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:512
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:524
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:536
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../siteconfig.c:552
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../siteconfig.c:573
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:585
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:597
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../siteconfig.c:609
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:621
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:634
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#: ../siteconfig.c:646
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:658
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#: ../siteconfig.c:670
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:682
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:694
+msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
+msgstr ""
+"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte "
+"risorse)"
+
+#: ../siteconfig.c:707
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../siteconfig.c:720
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:733
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#: ../siteconfig.c:765
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../siteconfig.c:786
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../siteconfig.c:790
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:896
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../subst.c:205
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#: ../summary.c:19
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
+#: ../summary.c:20
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedi"
+
+#: ../summary.c:21
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedi"
+
+#: ../summary.c:22
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledi"
+
+#: ../summary.c:23
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedi"
+
+#: ../summary.c:24
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdi"
+
+#: ../summary.c:25
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#: ../summary.c:27
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
+
+#: ../summary.c:28
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
+
+#: ../summary.c:29
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../summary.c:30
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+#: ../summary.c:31
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
+
+#: ../summary.c:32
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#: ../summary.c:33
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#: ../summary.c:34
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+#: ../summary.c:36
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+#: ../summary.c:37
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: ../summary.c:38
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#: ../summary.c:60
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
+
+#: ../summary.c:75
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:112
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:147
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:160
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#: ../summary.c:176
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:189
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:201
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#: ../summary.c:213
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:281
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
+"the formatting, indent a line at least one space."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:69
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:88
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../useredit.c:24
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:33
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../useredit.c:36
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../useredit.c:41
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../useredit.c:44
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../useredit.c:50
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:53
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../useredit.c:76
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#: ../useredit.c:77
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifica il contatto"
+
+#: ../useredit.c:79
+msgid "Delete user"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../useredit.c:79
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#: ../useredit.c:192
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:268
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#: ../useredit.c:288
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../useredit.c:295
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../useredit.c:304
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../useredit.c:311
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../useredit.c:318
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../useredit.c:332
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../useredit.c:340
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../useredit.c:385
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:462
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../userlist.c:43
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid ""
+"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
+"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
+msgstr ""
+"<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</TH><TH>Ultimo "
+"accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</TH></TR>"
+
+#: ../userlist.c:118
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:154
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:178
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:194
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:194
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:194
+msgid "Middle"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:194
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:194
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:215
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:222
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:229
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:240
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:256
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:262
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:268
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:274
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:284
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:290
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:301
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:308
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../webcit.c:630
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../webcit.c:711
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Fai di questa la mia pagini principale"
+
+#: ../webcit.c:730
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../webcit.c:760
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1355 ../webcit.c:1357
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../webcit.c:1360 ../webcit.c:1362
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../webcit.c:1370
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../webcit.c:1376
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../webcit.c:1390
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
+
+#: ../who.c:25
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../who.c:26
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
+
+#: ../who.c:60
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
+
+#: ../who.c:63
+msgid "(edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../who.c:139
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#: ../who.c:149
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../who.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#: ../who.c:223
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:227
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:239
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:248
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:263
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
index 2188f77d9b3048d7e04233a2702eaff89e51e38c..8c3f5a72d87f2e2b73ec4553553854433f32b128 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-05 11:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-07 08:22-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"