1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 14:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
21 #: ../../siteconfig.c:58
22 msgid "Higher access is required to access this function."
23 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
25 #: ../../roomlist.c:101
29 #: ../../calendar_tools.c:101
33 #: ../../calendar_tools.c:121
37 #: ../../calendar_tools.c:192
38 msgid "(status unknown)"
39 msgstr "(status ukendt)"
41 #: ../../calendar_tools.c:208
42 msgid "(needs action)"
43 msgstr "(behøver aktion)"
45 #: ../../calendar_tools.c:211
49 #: ../../calendar_tools.c:214
53 #: ../../calendar_tools.c:217
57 #: ../../calendar_tools.c:220
61 #: ../../calendar_tools.c:223
65 #: ../../calendar_tools.c:226
69 #: ../../calendar_tools.c:229
73 #: ../../html2html.c:136
75 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
76 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
79 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
80 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #: ../../availability.c:154
83 msgid "availability unknown"
84 msgstr "tilgængelighed ukendt"
86 #: ../../availability.c:175
90 #: ../../availability.c:185
94 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
95 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
96 msgid "Untitled Event"
99 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
100 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
104 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
105 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
106 #: ../../calendar.c:103
110 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
111 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
115 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
119 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
120 msgid "Starting date:"
123 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
127 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
131 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
132 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
133 msgid "Starting date/time:"
134 msgstr "Start dato/tid:"
136 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
137 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
138 msgid "Ending date/time:"
139 msgstr "Slut dato/tid:"
141 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
142 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
143 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
147 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
151 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
152 #: ../../calendar_view.c:1316
156 #: ../../calendar_view.c:752
160 #: ../../calendar_view.c:754
164 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
165 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
169 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
173 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
177 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
178 msgid "All day event"
179 msgstr "Hele dagen aftale"
181 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
182 msgid "Ongoing event"
183 msgstr "Igangværende aftale"
185 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
186 msgid "Untitled Task"
189 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgstr "(intet navn)"
193 #: ../../vcard_edit.c:426
197 #: ../../vcard_edit.c:428
201 #: ../../vcard_edit.c:430
205 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
209 #: ../../vcard_edit.c:509
213 #: ../../vcard_edit.c:514
217 #: ../../vcard_edit.c:767
218 msgid "This address book is empty."
219 msgstr "Denne adressebog er tom."
221 #: ../../vcard_edit.c:781
222 msgid "An internal error has occurred."
225 #: ../../vcard_edit.c:932
229 #: ../../vcard_edit.c:1036
230 msgid "Edit contact information"
231 msgstr "Editér kontakt information"
233 #: ../../vcard_edit.c:1056
237 #: ../../vcard_edit.c:1056
241 #: ../../vcard_edit.c:1056
245 #: ../../vcard_edit.c:1056
249 #: ../../vcard_edit.c:1056
253 #: ../../vcard_edit.c:1077
254 msgid "Display name:"
257 #: ../../vcard_edit.c:1084
261 #: ../../vcard_edit.c:1091
262 msgid "Organization:"
263 msgstr "Organisation:"
265 #: ../../vcard_edit.c:1102
269 #: ../../vcard_edit.c:1118
273 #: ../../vcard_edit.c:1124
277 #: ../../vcard_edit.c:1130
281 #: ../../vcard_edit.c:1136
285 #: ../../vcard_edit.c:1146
286 msgid "Home telephone:"
287 msgstr "Hjemmetelefon:"
289 #: ../../vcard_edit.c:1152
290 msgid "Work telephone:"
291 msgstr "Arbejdstelefon:"
293 #: ../../vcard_edit.c:1158
294 msgid "Mobile telephone:"
297 #: ../../vcard_edit.c:1164
301 #: ../../vcard_edit.c:1175
302 msgid "Primary Internet e-mail address"
303 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
305 #: ../../vcard_edit.c:1182
306 msgid "Internet e-mail aliases"
307 msgstr "Internet Email aliasser"
309 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgstr "Gem ændringer"
313 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
314 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:861 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
315 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
316 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
320 #: ../../vcard_edit.c:1249
321 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 #: ../../vcard_edit.c:1258
328 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
329 msgid "An error has occurred."
330 msgstr "En fejl er opstået"
332 #: ../../vcard_edit.c:1396
333 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
334 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
342 msgstr "Navn på opgave"
346 msgstr "Forfaldsdato"
358 msgstr "Editér opgave"
364 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
373 msgid "Time associated"
378 msgstr "Forfald dato:"
388 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
390 msgstr "Beskrivelse:"
392 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
397 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
398 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
402 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
403 msgid "View/edit server-side mail filters"
404 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
408 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
409 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
413 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
417 msgid "When new mail arrives: "
418 msgstr "Når ny post ankommer: "
421 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
422 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
425 msgid "Filter it according to rules selected below"
426 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
429 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
430 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
433 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
434 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
437 msgid "The currently active script is: "
438 msgstr "Det aktive script er: "
440 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
441 msgid "Add or delete scripts"
444 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
445 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
446 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
448 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
449 msgid "Your changes have been saved."
450 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
453 msgid "Add a new script"
458 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
463 msgid "Script name: "
475 msgid "Return to the script editing screen"
476 msgstr "Retunér til script editéring"
479 msgid "Delete scripts"
484 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
489 msgid "Delete script"
493 msgid "Delete this script?"
497 msgid "A script by that name already exists."
498 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
502 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
505 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
506 "rette og aktivere det."
510 msgstr "Flyt regel op"
513 msgid "Move rule down"
514 msgstr "Flyt regel ned"
526 msgstr "Til eller Cc"
532 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
533 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
545 #: ../../sieve.c:1000
546 msgid "Envelope From"
547 msgstr "Konvolut Fra"
549 #: ../../sieve.c:1001
551 msgstr "Konvolut Til"
553 #: ../../sieve.c:1002
557 #: ../../sieve.c:1003
561 #: ../../sieve.c:1004
562 msgid "X-Spam-Status"
563 msgstr "X-Spam-Status"
565 #: ../../sieve.c:1005
569 #: ../../sieve.c:1006
573 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
577 #: ../../sieve.c:1026
581 #: ../../sieve.c:1027
582 msgid "does not contain"
583 msgstr "indeholder ikke"
585 #: ../../sieve.c:1028
589 #: ../../sieve.c:1029
593 #: ../../sieve.c:1030
597 #: ../../sieve.c:1031
598 msgid "does not match"
599 msgstr "matcher ikke"
601 #: ../../sieve.c:1051
602 msgid "(All messages)"
605 #: ../../sieve.c:1055
606 msgid "is larger than"
607 msgstr "er større end"
609 #: ../../sieve.c:1056
610 msgid "is smaller than"
611 msgstr "er mindre end"
613 #: ../../sieve.c:1079
617 #: ../../sieve.c:1080
618 msgid "Discard silently"
621 #: ../../sieve.c:1081
625 #: ../../sieve.c:1082
626 msgid "Move message to"
629 #: ../../sieve.c:1083
633 #: ../../sieve.c:1084
637 #: ../../sieve.c:1121
641 #: ../../sieve.c:1131
642 msgid "continue processing"
645 #: ../../sieve.c:1132
649 #: ../../sieve.c:1135
653 #: ../../sieve.c:1156
657 #: ../../preferences.c:846
658 msgid "Cancelled. No settings were changed."
659 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
661 #: ../../preferences.c:1059
662 msgid "Make this my start page"
663 msgstr "Gør dette til min startside"
665 #: ../../preferences.c:1099
666 msgid "This isn't allowed to become the start page."
669 #: ../../preferences.c:1103
670 msgid "You no longer have a start page selected."
671 msgstr "Du har ikke længere en startside."
673 #: ../../preferences.c:1154
674 msgid "Prefered startpage"
678 msgid "Edit your session display"
679 msgstr "Editér din session visning"
683 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
684 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
685 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
686 "corresponding box. "
688 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
689 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
690 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
697 msgid "Change room name"
698 msgstr "Skift rum navn"
705 msgid "Change host name"
706 msgstr "Skift host navn"
708 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
709 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
710 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
715 msgid "Change user name"
716 msgstr "Skift brugernavn"
718 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
719 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
720 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
722 msgid "Invalid Parameter"
723 msgstr "Invalid Parameter"
725 #: ../../sysmsgs.c:33
730 #: ../../sysmsgs.c:36
733 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
734 "forced by preceding the next line by a blank."
736 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
737 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
739 #: ../../sysmsgs.c:70
741 msgid "Cancelled. %s was not saved."
742 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
744 #: ../../sysmsgs.c:89
746 msgid "%s has been saved."
747 msgstr "%s er blevet gemt."
749 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
753 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
757 #: ../../summary.c:101
761 #: ../../summary.c:153
765 #: ../../summary.c:167
768 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
769 "s. Your system administrator is %s."
771 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
772 "%s. Din systemadministrator er %s."
774 #: ../../summary.c:195
778 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
779 #: ../../static/t/iconbar.html:38
783 #: ../../summary.c:221
784 msgid "Today on your calendar"
785 msgstr "Idag i din kalender"
787 #: ../../summary.c:236
788 msgid "Who's online now"
789 msgstr "Hvem er online nu"
791 #: ../../summary.c:249
792 msgid "About this server"
793 msgstr "Om denne server"
795 #: ../../summary.c:275
797 msgid "Summary page for %s"
798 msgstr "Summeringsside for %s"
800 #: ../../siteconfig.c:254
801 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
804 #: ../../siteconfig.c:313
805 msgid "Your system configuration has been updated."
806 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
808 #: ../../downloads.c:285
810 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
814 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
816 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
821 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
823 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
828 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
830 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
832 msgstr "Problem Bruger"
834 #. user with normal privileges
835 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
837 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
839 msgstr "Lokal Bruger"
841 #. a user that may access network resources
842 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
844 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
846 msgstr "Netværk Bruger"
849 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
851 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
852 msgid "Preferred User"
853 msgstr "Foretrukken Bruger"
856 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
858 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
860 msgstr "Systemansvarlig"
862 #: ../../auth.c:198 ../../auth.c:899
863 msgid "Blank passwords are not allowed."
864 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
867 msgid "Your password was not accepted."
868 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
870 #: ../../auth.c:587 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
871 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
875 #: ../../auth.c:600 ../../webcit.c:708
877 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
878 "Please report this problem to your system administrator."
880 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
881 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
891 #: ../../auth.c:632 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
892 msgid "Validate new users"
893 msgstr "Validér nye brugere"
896 msgid "No users require validation at this time."
897 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
917 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
918 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
921 msgid "Select access level for this user:"
922 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
924 #: ../../auth.c:825 ../../static/t/menu/your_info.html:4
925 msgid "Change your password"
926 msgstr "Skift din adgangskode"
929 msgid "Enter new password:"
930 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
933 msgid "Enter it again to confirm:"
934 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
937 msgid "Change password"
938 msgstr "Skift adgangskode"
941 msgid "Cancelled. Password was not changed."
942 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
945 msgid "They don't match. Password was not changed."
946 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
948 #: ../../addressbook_popup.c:192
1008 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1012 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1016 #: ../../event.c:168
1017 msgid "Add or edit an event"
1018 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1020 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1021 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1025 #: ../../event.c:218
1029 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1030 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1034 #: ../../event.c:370
1036 msgstr "Organisator"
1038 #: ../../event.c:375
1039 msgid "(you are the organizer)"
1040 msgstr "(du er organisator)"
1042 #: ../../event.c:393
1043 msgid "Show time as:"
1044 msgstr "Vis tid som:"
1046 #: ../../event.c:416
1050 #: ../../event.c:424
1054 #: ../../event.c:441
1055 msgid "(One per line)"
1056 msgstr "(Én per linie)"
1058 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1059 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1061 msgstr "Kontaktpersoner"
1063 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1064 msgid "This is a recurring event"
1065 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1067 #: ../../event.c:514
1068 msgid "Recurrence rule"
1071 #: ../../event.c:518
1072 msgid "Repeats every"
1073 msgstr "Gentages hver"
1075 #. begin 'weekday_selector' div
1076 #: ../../event.c:536
1077 msgid "on these weekdays:"
1078 msgstr "på disse ugedage"
1080 #: ../../event.c:594
1082 msgid "on day %s%d%s of the month"
1083 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1085 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1089 #: ../../event.c:627
1090 msgid "of the month"
1093 #: ../../event.c:656
1097 #: ../../event.c:657
1098 msgid "year on this date"
1099 msgstr "år på denne dato"
1101 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1102 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1106 #: ../../event.c:713
1107 msgid "Recurrence range"
1108 msgstr "Gentagelsesområde"
1110 #: ../../event.c:721
1111 msgid "No ending date"
1114 #: ../../event.c:728
1115 msgid "Repeat this event"
1118 #: ../../event.c:731
1122 #: ../../event.c:739
1123 msgid "Repeat this event until "
1124 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1126 #: ../../event.c:767
1127 msgid "Check attendee availability"
1128 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1130 #: ../../useredit.c:533
1132 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1134 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
1136 #: ../../useredit.c:610
1137 msgid "Changes were not saved."
1138 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
1140 #: ../../useredit.c:700
1142 msgid "A new user has been created."
1143 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
1145 #: ../../useredit.c:705
1147 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1148 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1149 "the host system, not within Citadel."
1151 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
1152 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
1153 "systemet, ikke i Citadel."
1155 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1156 msgid "Go to page: "
1159 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1163 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1167 #: ../../graphics.c:42
1168 msgid "Image upload"
1169 msgstr "Upload billede"
1171 #: ../../graphics.c:58
1172 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1175 #: ../../graphics.c:61
1176 msgid "Please select a file to upload:"
1177 msgstr "Vælg en fil til upload:"
1179 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1183 #: ../../graphics.c:69
1187 #: ../../graphics.c:92
1188 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1189 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1191 #: ../../graphics.c:99
1192 msgid "You didn't upload a file."
1193 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1195 #: ../../graphics.c:146
1197 msgstr "dit billede"
1199 #: ../../graphics.c:152
1200 msgid "the icon for this room"
1201 msgstr "ikonet for dette rum"
1203 #: ../../graphics.c:159
1204 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1205 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1207 #: ../../graphics.c:166
1208 msgid "the Logoff banner picture"
1209 msgstr "Logaf banner billede"
1211 #: ../../graphics.c:175
1212 msgid "the icon for this floor"
1213 msgstr "ikonet for denne etage"
1215 #: ../../openid.c:17
1216 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1217 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
1219 #: ../../openid.c:35
1220 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1223 #: ../../openid.c:36
1227 #: ../../openid.c:44
1228 msgid "Add an OpenID: "
1229 msgstr "Tilføj et OpenID: "
1231 #: ../../openid.c:47
1235 #: ../../openid.c:51
1237 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1238 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
1240 #: ../../roomviews.c:50
1241 msgid "Bulletin Board"
1242 msgstr "Opslagstavle"
1244 #: ../../roomviews.c:51
1248 #: ../../roomviews.c:52
1249 msgid "Address Book"
1252 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1253 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1257 #: ../../roomviews.c:54
1259 msgstr "Opgave Liste"
1261 #: ../../roomviews.c:55
1265 #: ../../roomviews.c:56
1269 #: ../../roomviews.c:57
1270 msgid "Calendar List"
1271 msgstr "Kalender Liste"
1273 #: ../../roomviews.c:58
1277 #: ../../roomviews.c:59
1282 #: ../../roomviews.c:60
1286 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1290 #: ../../smtpqueue.c:191
1294 #: ../../smtpqueue.c:193
1295 msgid "Date/time submitted"
1298 #: ../../smtpqueue.c:195
1299 msgid "Last attempt"
1300 msgstr "Sidste forsøg"
1302 #: ../../smtpqueue.c:199
1306 #: ../../smtpqueue.c:214
1307 msgid "The queue is empty."
1310 #: ../../smtpqueue.c:220
1311 msgid "You do not have permission to view this resource."
1312 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
1314 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1315 msgid "View the outbound SMTP queue"
1316 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
1318 #: ../../smtpqueue.c:251
1319 msgid "Refresh this page"
1322 #: ../../listsub.c:37
1323 msgid "List subscription"
1324 msgstr "Vis Listeabonnementer"
1326 #: ../../listsub.c:50
1327 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1328 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
1330 #: ../../listsub.c:70
1331 msgid "Confirmation request sent"
1332 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
1334 #: ../../listsub.c:72
1337 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1338 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1339 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1340 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1341 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1342 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1344 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
1345 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
1346 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
1347 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
1348 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
1351 #: ../../listsub.c:85
1355 #: ../../webcit.c:357
1356 msgid "Authorization Required"
1357 msgstr "Godkendelse Krævet"
1359 #: ../../webcit.c:366
1362 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1363 "not be logged in: %s\n"
1365 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1366 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1368 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1370 msgid "There is no room called '%s'."
1371 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
1375 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1376 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1380 msgid "There is no page called '%s' here."
1381 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
1385 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1388 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
1391 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1392 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1400 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1404 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1405 msgid "Current version"
1416 #: ../../inetconf.c:122
1418 msgid "%s has been deleted."
1419 msgstr "%s er blevet slettet."
1421 #. <domain> added status message
1422 #: ../../inetconf.c:140
1426 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1427 #: ../../blogview_renderer.c:67
1430 msgstr "Send kommando"
1432 #: ../../roomtokens.c:563
1436 #: ../../roomtokens.c:565
1440 #: ../../messages.c:70
1444 #: ../../messages.c:88
1445 msgid "Empty message"
1448 #: ../../messages.c:1026
1450 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1451 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1453 #: ../../messages.c:1029
1455 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1456 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1458 #: ../../messages.c:1054
1459 msgid "Saved to Drafts failed: "
1462 #: ../../messages.c:1120
1463 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1466 #: ../../messages.c:1146
1467 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1470 #: ../../messages.c:1155
1471 msgid "Message has been sent.\n"
1472 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1474 #: ../../messages.c:1158
1475 msgid "Message has been posted.\n"
1476 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1478 #: ../../messages.c:1480
1480 msgid "The message was not moved."
1481 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1483 #: ../../messages.c:1502
1484 msgid "Confirm move of message"
1485 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1487 #: ../../messages.c:1510
1488 msgid "Move this message to:"
1489 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1491 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1492 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1496 #: ../../messages.c:1573
1498 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1501 #: ../../messages.c:1633
1503 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1504 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1506 #: ../../messages.c:1800
1507 msgid "Attach signature to email messages?"
1508 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1510 #: ../../messages.c:1803
1511 msgid "Use this signature:"
1512 msgstr "Brug denne signatur"
1514 #: ../../messages.c:1805
1515 msgid "Default character set for email headers:"
1516 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1518 #: ../../messages.c:1808
1519 msgid "Preferred email address"
1522 #: ../../messages.c:1810
1523 msgid "Preferred display name for email messages"
1526 #: ../../messages.c:1814
1527 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1528 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1530 #: ../../messages.c:1817
1531 msgid "Mailbox view mode"
1532 msgstr "Postkasse visning"
1534 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1538 #: ../../msg_renderers.c:1101
1539 msgid "I don't know how to display "
1542 #: ../../msg_renderers.c:1330
1543 msgid "(no subject)"
1544 msgstr "(intet emne)"
1546 #: ../../notes.c:345
1547 msgid "Click on any note to edit it."
1548 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
1550 #: ../../paging.c:35
1551 msgid "Send instant message"
1552 msgstr "Send popup meddelelse"
1554 #: ../../paging.c:43
1555 msgid "Send an instant message to: "
1556 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1558 #: ../../paging.c:57
1559 msgid "Enter message text:"
1560 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1562 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1563 msgid "Send message"
1564 msgstr "Send meddelelse"
1566 #: ../../paging.c:85
1567 msgid "Message was not sent."
1568 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1570 #: ../../paging.c:99
1571 msgid "Message has been sent to "
1572 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1574 #: ../../calendar.c:81
1575 msgid "Meeting invitation"
1576 msgstr "Møde invitaion"
1578 #: ../../calendar.c:84
1579 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1580 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1582 #: ../../calendar.c:87
1583 msgid "Published event"
1584 msgstr "Publiseret aftale"
1586 #: ../../calendar.c:90
1587 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1588 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1590 #: ../../calendar.c:183
1594 #: ../../calendar.c:223
1596 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1597 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1599 #: ../../calendar.c:227
1601 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1602 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1604 #: ../../calendar.c:232
1606 msgstr "Opdatering:"
1608 #: ../../calendar.c:233
1612 #: ../../calendar.c:256
1613 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1614 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1616 #: ../../calendar.c:257
1620 #: ../../calendar.c:258
1624 #: ../../calendar.c:259
1628 #: ../../calendar.c:276
1629 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1631 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1633 #: ../../calendar.c:277
1637 #: ../../calendar.c:278
1641 #: ../../calendar.c:300
1642 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1643 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1645 #: ../../calendar.c:333
1647 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1650 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1653 #: ../../calendar.c:337
1655 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1656 "'pencilled in' to your calendar."
1658 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1659 "din kalender 'med blyant'"
1661 #: ../../calendar.c:341
1663 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1664 "into your calendar."
1666 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1669 #: ../../calendar.c:346
1670 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1671 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1673 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1674 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1675 #. answer this request.
1676 #: ../../calendar.c:381
1677 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1678 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1680 #: ../../calendar.c:383
1682 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1685 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1688 #: ../../calendar.c:921
1689 msgid "Calendar day view begins at:"
1690 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1692 #: ../../calendar.c:922
1693 msgid "Calendar day view ends at:"
1694 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1696 #: ../../calendar.c:923
1697 msgid "Week starts on:"
1698 msgstr "Ugen starter:"
1700 #: ../../serv_func.c:187
1702 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1703 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1704 "system administrator."
1706 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
1707 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
1710 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1711 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1714 #: ../../serv_func.c:232
1717 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1718 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1723 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
1724 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
1729 #: ../../fmt_date.c:310
1731 msgstr "Time format"
1733 #: ../../iconbar.c:256
1734 msgid "Iconbar Setting"
1737 #: ../../userlist.c:39
1739 msgid "User list for %s"
1740 msgstr "Bruger liste for %s"
1742 #: ../../userlist.c:56
1744 msgstr "Bruger navn"
1746 #: ../../userlist.c:57
1750 #: ../../userlist.c:58
1751 msgid "Access Level"
1752 msgstr "Bruger type"
1754 #: ../../userlist.c:59
1756 msgstr "Sidste login"
1758 #: ../../userlist.c:60
1759 msgid "Total Logins"
1760 msgstr "Total antal login"
1762 #: ../../userlist.c:61
1764 msgstr "Totale antal meddelelser"
1766 #: ../../userlist.c:118
1767 msgid "User profile"
1768 msgstr "Bruger profil"
1770 #: ../../userlist.c:155
1772 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1773 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
1775 #: ../../roomops.c:848
1777 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1778 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1780 #: ../../roomops.c:864
1782 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1783 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1785 #: ../../roomops.c:894
1786 msgid "Cancelled. No new room was created."
1787 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1789 #: ../../roomops.c:1179
1790 msgid "Floor has been deleted."
1791 msgstr "Etage er blevet slettet."
1793 #: ../../roomops.c:1203
1794 msgid "New floor has been created."
1795 msgstr "Ny etage er oprettet."
1797 #: ../../roomops.c:1282
1798 msgid "Room list view"
1799 msgstr "Rum liste visning"
1801 #: ../../roomops.c:1285
1802 msgid "Show empty floors"
1803 msgstr "Vis tomme etager"
1805 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1809 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1810 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1811 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1815 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1816 msgid "Select page: "
1819 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1820 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1821 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1822 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1826 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1827 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1831 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1832 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1833 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1837 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1838 #: ../../static/t/view_message.html:12
1842 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1843 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1847 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1851 #: ../../static/t/view_message.html:16
1855 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1856 #: ../../static/t/view_message.html:28
1860 #: ../../static/t/view_message.html:19
1864 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1868 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1872 #: ../../static/t/view_message.html:37
1876 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1880 #: ../../static/t/who/section.html:4
1884 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1885 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1887 msgstr "Bruger navn"
1889 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1893 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1897 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1899 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1900 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
1902 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1904 msgid "to send an instant message to that user."
1905 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
1907 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1909 msgid "Users currently on"
1910 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
1912 #: ../../static/t/floors.html:4
1913 msgid "Add/change/delete floors"
1914 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
1916 #: ../../static/t/floors.html:10
1917 msgid "Floor number"
1918 msgstr "Etage nummer"
1920 #: ../../static/t/floors.html:11
1924 #: ../../static/t/floors.html:12
1925 msgid "Number of rooms"
1928 #: ../../static/t/floors.html:13
1932 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1933 msgid "(delete floor)"
1934 msgstr "(slet etage)"
1936 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1937 msgid "(edit graphic)"
1938 msgstr "(editér grafik)"
1940 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1941 msgid "List known rooms"
1942 msgstr "Vist kendte rum"
1944 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1945 msgid "Where can I go from here?"
1946 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1949 msgid "Goto next room"
1950 msgstr "Gå til næste rum"
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1954 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1955 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1958 msgid "Skip to next room"
1959 msgstr "Fortsæt til næste rum"
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1962 msgid "(come back here later)"
1963 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1971 msgid "oops! Back to "
1972 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
1974 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1975 msgid "Read new messages"
1976 msgstr "Læs nye meddelelser"
1978 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1979 msgid "...in this room"
1980 msgstr "...i dette rum"
1982 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1983 msgid "Read all messages"
1984 msgstr "Læs alle meddelelser"
1986 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1987 msgid "...old <em>and</em> new"
1988 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
1990 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1991 msgid "Enter a message"
1992 msgstr "Skriv en meddelelse"
1994 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1995 msgid "(post in this room)"
1996 msgstr "(opret i dette rum)"
1998 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1999 msgid "File library"
2000 msgstr "Fil bibliotek"
2002 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2003 msgid "(List files available for download)"
2004 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2006 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2007 msgid "Summary page"
2008 msgstr "Summerings side"
2010 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2011 msgid "Summary of my account"
2012 msgstr "Summering af min konto"
2014 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2016 msgstr "Bruger liste"
2018 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2019 msgid "(all registered users)"
2020 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2022 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2026 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2027 msgid "Edit or delete this room"
2028 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2030 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2031 msgid "Go to a 'hidden' room"
2032 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2034 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2035 #: ../../static/t/room/create.html:11
2036 msgid "Create a new room"
2037 msgstr "Opret et nyt rum"
2039 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2041 msgid "Zap (forget) this room"
2042 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2044 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2045 msgid "List all forgotten rooms"
2046 msgstr "Vis alle glemte rum"
2048 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2049 msgid "Change your preferences and settings"
2050 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2052 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2053 msgid "Update your contact information"
2054 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2056 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2057 msgid "Enter your 'bio'"
2058 msgstr "Indtast din 'bio'"
2060 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2061 msgid "Edit your online photo"
2062 msgstr "Editér dit online foto"
2064 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2065 msgid "Edit your push email settings"
2066 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2068 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2070 msgid "Manage your OpenIDs"
2071 msgstr "Skift din adgangskode"
2073 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2074 msgid "Old messages"
2077 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2078 msgid "New messages"
2081 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2082 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2086 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2087 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2088 msgid "oldest to newest"
2089 msgstr "ældste til nyeste"
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2092 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2093 msgid "newest to oldest"
2094 msgstr "nyeste til ældste"
2096 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2100 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2104 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2108 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2112 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2116 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2120 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2121 msgid "Subject (optional):"
2122 msgstr "Emne (valgfrit):"
2124 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2125 msgid "--- forwarded message ---"
2126 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2128 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2129 msgid "Post message"
2130 msgstr "Opslå meddelelse"
2132 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2133 msgid "Save to Drafts"
2136 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2137 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2138 msgid "Attachments:"
2139 msgstr "Vedhæftede filer"
2141 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2146 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2147 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2148 msgid "Close window"
2149 msgstr "Luk vinduet"
2151 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2152 msgid "Attach file:"
2153 msgstr "Vedhæft fil:"
2155 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2156 msgid "List of Wiki pages"
2159 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2160 msgid "History of edits for this page"
2163 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2164 msgid "Customize the icon bar"
2165 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2167 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2170 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2172 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2175 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2177 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2181 msgid "Display icons as:"
2182 msgstr "Vis ikoner som:"
2184 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2185 msgid "pictures and text"
2186 msgstr "billeder og tekst"
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2189 msgid "pictures only"
2190 msgstr "kun billeder"
2192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2198 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2199 "the left side of the screen."
2201 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2210 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2211 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2219 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2221 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2222 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2231 msgid "An icon describing this site"
2232 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2235 msgid "Your summary page"
2236 msgstr "Din summeringsside"
2238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2239 msgid "Mail (inbox)"
2240 msgstr "Post (indbakke)"
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2243 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2244 msgstr "En genvej til din indbakke"
2246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2247 msgid "Your personal address book"
2248 msgstr "Din personlige adressebog"
2250 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2251 msgid "Your personal notes"
2252 msgstr "Dine personlige noter"
2254 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2255 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2256 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2259 msgid "A shortcut to your personal task list"
2260 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2268 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2271 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2276 msgid "Yes with users list"
2277 msgstr "Ja med brugerlisten"
2279 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2280 msgid "Who is online?"
2281 msgstr "Hvem er online?"
2283 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2284 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2286 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2292 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2294 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2297 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2299 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2300 msgid "Advanced options"
2301 msgstr "Avancerede indstillinger"
2303 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2304 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2305 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2307 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2308 msgid "Citadel logo"
2309 msgstr "Citadel logo"
2311 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2312 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2313 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2315 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2317 msgstr "Lysbilledshow"
2319 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2320 msgid "New start page"
2323 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2324 msgid "Your start page has been changed."
2327 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2329 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2330 "you begin on when you log on to"
2333 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2334 msgid "You must be logged in to access this page."
2335 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2337 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2338 msgid "Log in using a user name and password"
2341 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48
2343 msgstr "Adgangskode"
2345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:62
2346 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2348 msgstr "Sidste login"
2350 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2351 msgid "New user? Register now"
2352 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2354 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57
2355 msgid "Log in using OpenID"
2356 msgstr "Log ind med OpenID"
2358 #: ../../static/t/get_logged_in.html:59
2362 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2366 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2367 msgid "Online users"
2370 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2374 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2375 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2376 msgid "Administration"
2377 msgstr "Administration"
2379 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2380 msgid "customize this menu"
2381 msgstr "personliggør denne menu"
2383 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2384 msgid "switch to room list"
2385 msgstr "skift til rum listen"
2387 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2388 msgid "switch to menu"
2389 msgstr "skift til menu"
2391 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2395 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2399 #: ../../static/t/navbar.html:34
2400 msgid "View contacts"
2401 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2403 #: ../../static/t/navbar.html:40
2404 msgid "Add new contact"
2405 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2407 #: ../../static/t/navbar.html:49
2409 msgstr "Dag visning"
2411 #: ../../static/t/navbar.html:55
2413 msgstr "Måned visning"
2415 #: ../../static/t/navbar.html:61
2416 msgid "Add new event"
2417 msgstr "Tilføj ny aftale"
2419 #: ../../static/t/navbar.html:70
2420 msgid "Calendar list"
2421 msgstr "Kalender liste"
2423 #: ../../static/t/navbar.html:79
2425 msgstr "Vis opgaver"
2427 #: ../../static/t/navbar.html:85
2428 msgid "Add new task"
2429 msgstr "Tilføj ny opgave"
2431 #: ../../static/t/navbar.html:94
2435 #: ../../static/t/navbar.html:102
2436 msgid "Add new note"
2437 msgstr "Tilføj ny note"
2439 #: ../../static/t/navbar.html:111
2440 msgid "Refresh message list"
2443 #: ../../static/t/navbar.html:123
2445 msgstr "Opret en meddelelse"
2447 #: ../../static/t/navbar.html:133
2451 #: ../../static/t/navbar.html:140
2452 msgid "Edit this page"
2453 msgstr "Editér denne side"
2455 #: ../../static/t/navbar.html:146
2459 #: ../../static/t/navbar.html:154
2460 msgid "Skip this room"
2461 msgstr "Skip dette rum"
2463 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2465 msgid "Configure Push Email"
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2469 msgid "Push email and SMS settings"
2470 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2472 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2474 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2475 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2476 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2479 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2481 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2482 "text message to you when new mail arrives."
2485 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2487 msgid "Notify Funambol server"
2488 msgstr "Funambol server port"
2490 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2492 msgid "Send a text message to..."
2493 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2495 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2497 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2501 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2502 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2505 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2506 msgid "Don‘t send any notifications"
2509 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2510 msgid "Tree (folders) view"
2511 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2513 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2514 msgid "Table (rooms) view"
2515 msgstr "Tabel (rum) visning"
2517 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2518 msgid "12 hour (am/pm)"
2519 msgstr "12 timer (am/pm)"
2521 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2525 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2530 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2534 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2535 msgid "No signature"
2536 msgstr "Ingen signatur"
2538 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2539 msgid "Full-functionality"
2540 msgstr "Fuld funktionalitet"
2542 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2544 msgstr "Sikker kørsel"
2546 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2548 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2551 #: ../../static/t/files.html:3
2552 msgid "Files available for download in"
2553 msgstr "Filer til download i"
2555 #: ../../static/t/files.html:16
2559 #: ../../static/t/files.html:17
2563 #: ../../static/t/files.html:18
2567 #: ../../static/t/files.html:19
2571 #: ../../static/t/files.html:33
2572 msgid "Upload a file:"
2575 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2576 msgid "Loading messages from server, please wait"
2577 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2579 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2580 msgid "Open in new window"
2581 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2583 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2587 #: ../../static/t/who.html:14
2588 msgid "Users currently on "
2591 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2593 msgid "Logged in as"
2594 msgstr "Sidste login"
2596 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2598 msgid "Not logged in."
2599 msgstr "Ikke logget ind"
2601 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2603 msgid "Restart Citadel"
2604 msgstr "Gør dette til min startside"
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2607 msgid "Server command results"
2608 msgstr "Server kommando resultater"
2610 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2612 msgid "Enter another command"
2613 msgstr "Skriv en server kommando"
2615 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2617 msgid "Return to menu"
2618 msgstr "skift til menu"
2620 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2621 msgid "Edit site-wide configuration"
2622 msgstr "Editér site konfiguration"
2624 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2625 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2626 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2628 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2629 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2630 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2632 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2633 msgid "Network configuration"
2634 msgstr "Netværk konfiguration"
2636 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2637 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2638 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2639 msgid "Add a new node"
2640 msgstr "Tilføj en ny node"
2642 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2643 msgid "Currently configured nodes"
2644 msgstr "Konfigurede noder"
2646 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2647 msgid "Enter a server command"
2648 msgstr "Skriv en server kommando"
2650 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2652 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2653 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2654 "will not be of much use to you."
2656 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2657 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2660 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2661 msgid "Enter command:"
2662 msgstr "Skriv kommando:"
2664 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2665 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2666 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2668 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2670 msgid "Detected host header is "
2671 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2674 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2675 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2678 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2679 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2682 msgid "Hour to run database auto-purge"
2683 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2686 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2687 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2691 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2692 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2693 msgid "Never automatically expire messages"
2694 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2698 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2700 msgid "Expire by message count"
2701 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2705 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2706 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2707 msgid "Expire by message age"
2708 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2713 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2714 msgid "Number of messages or days: "
2715 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2718 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2719 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2722 msgid "Same policy as public rooms"
2723 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2726 msgid "General site configuration items"
2727 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2730 msgid "Change Login Logo"
2731 msgstr "Skift Login Logo"
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2734 msgid "Change Logout Logo"
2735 msgstr "Skift Logout Logo"
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2738 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2739 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2744 msgid "Fully qualified domain name"
2745 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2748 msgid "Human-readable node name"
2749 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2752 msgid "Telephone number"
2753 msgstr "Telefon nummer"
2755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2756 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2757 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
2759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2760 msgid "Geographic location of this system"
2761 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2764 msgid "Name of system administrator"
2765 msgstr "Navn på Systemadministror"
2767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2768 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2769 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
2771 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2772 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2773 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
2775 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2776 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2777 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
2779 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2780 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2781 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
2783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2784 msgid "Default user purge time (days)"
2785 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
2787 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2788 msgid "Default room purge time (days)"
2789 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
2791 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2792 msgid "Maximum message length"
2793 msgstr "Maximum meddelelse længde"
2795 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2796 msgid "Minimum number of worker threads"
2797 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
2799 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2800 msgid "Maximum number of worker threads"
2801 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2804 msgid "Automatically delete committed database logs"
2805 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
2807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2808 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2809 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
2811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2814 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2817 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2822 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2823 "options will have no effect."
2825 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
2826 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2829 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2830 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2833 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2834 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2845 msgid "Password for bind DN"
2846 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2849 msgid "Access controls and site policy settings"
2850 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2853 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2854 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2857 msgid "Quarantine messages from problem users"
2858 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2861 msgid "Name of quarantine room"
2862 msgstr "Navn på karantæne rum"
2864 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2865 msgid "Name of room to log pages"
2866 msgstr "Navn på rum for log sider"
2868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2869 msgid "Authentication mode"
2870 msgstr "Autosisations måde"
2872 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2873 msgid "Self contained"
2876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2880 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2881 msgid "LDAP (RFC2307)"
2884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2885 msgid "LDAP (Active Directory)"
2888 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2890 msgid "Master user name (blank to disable)"
2891 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
2893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2895 msgid "Master user password"
2896 msgstr "Master bruger adgangskode:"
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2899 msgid "Initial access level for new users"
2900 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2903 msgid "Access level required to create rooms"
2904 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2907 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2909 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2912 msgid "Restrict access to Internet mail"
2913 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2916 msgid "Disable self-service user account creation"
2917 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
2919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2920 msgid "Hint: do not select both!"
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2924 msgid "Require registration for new users"
2925 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2929 msgid "Allow anonymous guest access"
2930 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2933 msgid "Indexing and Journaling"
2934 msgstr "Index og Journal"
2936 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2937 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2938 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
2940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2941 msgid "Enable full text index"
2942 msgstr "Slå fuld tekst index til"
2944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2945 msgid "Perform journaling of email messages"
2946 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2949 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2950 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2953 msgid "Email destination of journalized messages"
2954 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2957 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2964 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2965 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2968 msgid "Funambol server port "
2969 msgstr "Funambol server port"
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2972 msgid "Funambol sync source"
2973 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2976 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2977 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2981 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2982 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2989 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2990 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2993 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2994 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2998 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2999 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
3001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3003 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3004 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3007 msgid "Network services"
3008 msgstr "Netværk service"
3010 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3011 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3012 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3015 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3016 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3019 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3020 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3023 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3024 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3027 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3028 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3031 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3032 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3035 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3036 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3039 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3040 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3043 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3044 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3047 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3048 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3052 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3053 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3056 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3057 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3059 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3061 msgid "-1 to disable"
3062 msgstr "-1 for at deaktivere."
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3066 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3067 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3070 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3071 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3074 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3075 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3077 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3079 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3080 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3082 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3084 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3085 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3087 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3088 msgid "Add, change, or delete floors"
3089 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3091 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3092 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3093 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3095 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3097 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3098 "restarted after that... "
3100 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3102 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3103 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3104 msgid "Shared secret"
3105 msgstr "Delt kodeord"
3107 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3109 msgid "Host or IP address"
3110 msgstr "Vært eller IP adresse"
3112 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3113 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3115 msgstr "Port nummer"
3117 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3122 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3123 msgid "Confirm delete"
3124 msgstr "Godkend sletning"
3126 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3127 msgid "Are you sure you want to delete "
3128 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3130 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3131 msgid "Site configuration"
3132 msgstr "Site konfiguration"
3134 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3135 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3136 msgid "You need to be aide to view this."
3137 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3139 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3143 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3151 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3155 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3160 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3162 msgstr "Auto-tømmer"
3164 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3165 msgid "Indexing/Journaling"
3166 msgstr "Index/Journal"
3168 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3172 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3173 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3174 msgid "System Administration Menu"
3175 msgstr "System Administration Menu"
3177 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3178 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3180 msgid "Room Aide Menu"
3181 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3183 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3184 msgid "Local host aliases"
3185 msgstr "Lokal vært aliaser"
3187 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3188 msgid "Directory domains"
3189 msgstr "Directory domæner"
3191 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3193 msgstr "Smart værter"
3195 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3197 msgid "Fallback smart hosts"
3198 msgstr "Smart værter"
3200 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3201 msgid "Notification hosts"
3204 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3208 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3209 msgid "SpamAssassin hosts"
3210 msgstr "SpamAssassin værter"
3212 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3213 msgid "ClamAV clamd hosts"
3214 msgstr "ClamAV clamd værter"
3216 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3218 msgid "Masqueradable domains"
3219 msgstr "Maskerade domæner"
3221 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3222 msgid "Global Configuration"
3223 msgstr "Global Konfiguration"
3225 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3226 msgid "User account management"
3227 msgstr "Bruger konto administration"
3229 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3230 msgid "Shutdown Citadel"
3231 msgstr "Luk Citadel"
3233 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3234 msgid "Rooms and Floors"
3235 msgstr "Rum og Etager"
3237 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3239 msgstr "Genstart Nu"
3241 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3242 msgid "Restart after paging users"
3243 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3245 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3246 msgid "Restart when all users are idle"
3247 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3249 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3250 msgid "Add, change, delete user accounts"
3251 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3253 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3255 msgid "Message to your Users:"
3256 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3258 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3259 msgid "Edit or delete users"
3260 msgstr "Editér eller slet brugere"
3262 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3264 msgstr "Tilføj brugere"
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3267 msgid "Edit or Delete users"
3268 msgstr "Editér eller slet brugere"
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3272 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3273 "and click 'Create'."
3275 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3280 msgstr "Ny bruger: "
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3283 msgid "Edit user account: "
3284 msgstr "Editér bruger konto"
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3289 msgstr "Adgangskode"
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3292 msgid "Permission to send Internet mail"
3293 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3295 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3296 msgid "Number of logins"
3297 msgstr "Antal gange logget på"
3299 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3300 msgid "Messages submitted"
3301 msgstr "Meddelelser sendt"
3303 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3304 msgid "Access level"
3305 msgstr "Bruger type"
3307 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3308 msgid "User ID number"
3309 msgstr "Bruger ID nummer"
3311 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3312 msgid "Date and time of last login"
3313 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3315 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3316 msgid "Auto-purge after this many days"
3317 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3319 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3321 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3324 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3327 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3328 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3331 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3332 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3335 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3336 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3339 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3340 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3341 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3343 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3344 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3345 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3347 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3348 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3349 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3351 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3352 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3353 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3355 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3356 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3357 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3359 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3360 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3361 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3363 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3365 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3366 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3368 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3369 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3370 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3372 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3374 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3375 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3377 #: ../../static/t/room/create.html:18
3378 msgid "Name of room: "
3379 msgstr "Navn på rum"
3381 #: ../../static/t/room/create.html:20
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3383 msgid "Resides on floor: "
3384 msgstr "Ligger på etage: "
3386 #: ../../static/t/room/create.html:32
3387 msgid "Default view for room: "
3388 msgstr "Standard visning for rum: "
3390 #: ../../static/t/room/create.html:68
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3392 msgid "Type of room:"
3393 msgstr "Type på rum"
3395 #: ../../static/t/room/create.html:73
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3397 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3398 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3400 #: ../../static/t/room/create.html:77
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3402 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3403 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3405 #: ../../static/t/room/create.html:81
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3407 msgid "Private - require password: "
3408 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3410 #: ../../static/t/room/create.html:86
3411 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3412 msgid "Private - invitation only"
3413 msgstr "Privat - kun med invitation"
3415 #: ../../static/t/room/create.html:90
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3417 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3418 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3420 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3421 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3422 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3423 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3430 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3431 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3433 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3434 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3438 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3439 "below and click 'Invite'."
3441 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3442 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3454 msgid "Message expire policy for this room"
3455 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3458 msgid "Use the default policy for this floor"
3459 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3461 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3462 msgid "Message expire policy for this floor"
3463 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3465 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3466 msgid "Use the system default"
3467 msgstr "Brug system standard"
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3472 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3473 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3475 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3476 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3481 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3482 "following list recipients:</i><br /><br />"
3484 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3485 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3488 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3489 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3492 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3493 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3496 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3497 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3501 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3503 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3504 "abonement forspørgsler."
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3507 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3508 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3511 msgid "Delete this room"
3512 msgstr "Slet dette rum"
3514 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3516 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3517 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3521 msgid "Edit this rooms Info file"
3522 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3526 msgid "name of room: "
3527 msgstr "Navn på rum"
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3530 msgid "If private, cause current users to forget room"
3531 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3533 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3534 msgid "Preferred users only"
3535 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3537 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3538 msgid "Read-only room"
3539 msgstr "Kun-læs rum"
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3542 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3543 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3545 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3546 msgid "File directory room"
3547 msgstr "Fil bibliotek rum"
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3550 msgid "Directory name: "
3551 msgstr "Biblioteksnavn: "
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3554 msgid "Uploading allowed"
3555 msgstr "uploading tilladt"
3557 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3558 msgid "Downloading allowed"
3559 msgstr "Downloading tilladt"
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3562 msgid "Visible directory"
3563 msgstr "Synligt bibliotek"
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3566 msgid "Network shared room"
3567 msgstr "Netværksdelt rum"
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3570 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3571 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3573 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3574 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3575 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3577 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3578 msgid "Anonymous messages"
3579 msgstr "Anonyme meddelelser"
3581 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3582 msgid "No anonymous messages"
3583 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3585 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3586 msgid "All messages are anonymous"
3587 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3589 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3590 msgid "Prompt user when entering messages"
3591 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3593 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3595 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3597 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3598 msgid "Configuration"
3599 msgstr "Konfiguration"
3601 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3602 msgid "Message expire policy"
3603 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3605 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3606 msgid "Access controls"
3607 msgstr "Adgangskontrol"
3609 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3613 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3614 msgid "Mailing list service"
3615 msgstr "Mailing liste service"
3617 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3618 msgid "Remote retrieval"
3619 msgstr "Fjernhentning"
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3623 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3625 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3630 msgstr "Smart værter"
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3634 msgid "Keep messages on server?"
3635 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3643 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3644 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3646 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3650 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3654 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3655 msgid "Not shared with"
3656 msgstr "Ikke delt med"
3658 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3659 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3660 msgid "Remote node name"
3661 msgstr "Fjernnode navn"
3663 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3664 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3665 msgid "Remote room name"
3666 msgstr "Fjernrum navn"
3668 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3669 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3673 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3676 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3677 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3678 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3679 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3680 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3681 "remote node must also configure the name of the room here."
3683 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3684 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3685 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3686 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3687 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3688 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3690 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3691 msgid "Go to a hidden room"
3692 msgstr "Gå til et skjult rum"
3694 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3697 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3698 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3699 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3702 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3703 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3704 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3705 "behøver at komme her igen."
3707 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3708 msgid "Enter room name:"
3709 msgstr "Skriv rummets navn:"
3711 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3712 msgid "Enter room password:"
3713 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3715 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3716 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3717 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3719 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3721 msgid "If you select this option,"
3722 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3724 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3726 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3728 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3729 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3731 #: ../../static/t/login.html:5
3735 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3736 msgid "Preferences and settings"
3737 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3739 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3740 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3743 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3747 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3748 msgid "was successfully verified."
3751 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3752 msgid "However, the user name"
3755 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3756 msgid "conflicts with an existing user."
3759 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3760 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3761 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
3763 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3764 msgid "No new messages."
3767 #: ../../static/t/head.html:51
3769 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3770 "of this system will not work properly."
3773 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3777 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3779 msgstr "Folder liste"
3781 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3782 msgid "View as room list"
3785 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3786 msgid "View as folder list"
3789 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3790 msgid "Room Listing"
3793 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3797 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3798 msgid "Basic commands"
3799 msgstr "Almindelige kommandoer"
3801 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3803 msgstr "Din information"
3805 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3806 msgid "Advanced room commands"
3807 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
3809 #~ msgid "Language:"
3812 #~ msgid "If you already have an account on"
3813 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3815 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3816 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3819 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3820 #~ "use, and click "New User." "
3822 #~ "Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og "
3823 #~ "klik "Ny Bruger." "
3825 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3826 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3828 #~ msgid "recommended browser list"
3829 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3832 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3835 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3839 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3840 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3842 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3843 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3848 #~ msgid "Change name"
3849 #~ msgstr "Skift navn"
3851 #~ msgid "Change CSS"
3852 #~ msgstr "Skift CSS"
3854 #~ msgid "Create new floor"
3855 #~ msgstr "Opret ny etage"
3858 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3859 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3860 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3861 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3863 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3864 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3865 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3866 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3872 #~ msgid "Add node?"
3873 #~ msgstr "Tilføj node"
3877 #~ msgstr "Minutter"
3881 #~ msgstr "Foreløbig"
3887 #~ msgid "Pictures in"
3888 #~ msgstr "Billeder i"
3890 #~ msgid "Edit configuration"
3891 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3893 #~ msgid "Edit address book entry"
3894 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3896 #~ msgid "Delete user"
3897 #~ msgstr "Slet bruger"
3899 #~ msgid "Delete this user?"
3900 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3903 #~ msgid "Delete File"
3904 #~ msgstr "Slet regel"
3906 #~ msgid "Delete this message?"
3907 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3910 #~ msgid "Powered by Citadel"
3911 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3913 #~ msgid "Go to your email inbox"
3914 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3916 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3917 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3919 #~ msgid "Go to your personal address book"
3920 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3922 #~ msgid "Go to your personal notes"
3923 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3925 #~ msgid "Go to your personal task list"
3926 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3929 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3930 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3932 #~ msgid "See who is online right now"
3933 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3936 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3938 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3940 #~ msgid "Room and system administration functions"
3941 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3943 #~ msgid "Log off now?"
3944 #~ msgstr "Log af nu?"
3947 #~ msgid "Delete this entry?"
3948 #~ msgstr "Slet denne note?"
3951 #~ msgid "Delete this note?"
3952 #~ msgstr "Slet denne note?"
3955 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3956 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
3959 #~ msgid "Save changes?"
3960 #~ msgstr "Gem ændringer"
3963 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3964 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
3967 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3969 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
3972 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3974 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
3976 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3977 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
3980 #~ msgstr "Fjern deling"
3990 #~ msgstr "Oversigt"
4002 #~ msgid "Create new room"
4003 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4006 #~ msgstr "Gå dertil"
4008 #~ msgid "Zap this room"
4009 #~ msgstr "Zap dette rum"
4011 #~ msgid "(nothing)"
4012 #~ msgstr "(ingenting)"
4014 #~ msgid "unexpected end of message"
4015 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4017 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4018 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4020 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4021 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4026 #~ msgid "List users"
4027 #~ msgstr "Vis brugere"
4029 #~ msgid "No messages here."
4030 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4033 #~ msgid "no more messages"
4034 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4037 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4038 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4039 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4041 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4042 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4043 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4048 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4049 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4067 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4068 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4069 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4070 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4071 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4072 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4073 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4075 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4076 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4077 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4078 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4079 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4080 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4081 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4085 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4086 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4087 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4088 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4089 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4090 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4092 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4093 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4094 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4095 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4096 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4097 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4098 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4100 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4101 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4106 #~ msgid "Customize this menu"
4107 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4109 #~ msgid "Internet configuration"
4110 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4112 #~ msgid "of %d messages."
4113 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4115 #~ msgid " <I>from</I> "
4116 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4118 #~ msgid " <I>in</I> "
4119 #~ msgstr " <I>i</I> "
4121 #~ msgid "Edit node configuration for "
4122 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4124 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4125 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4128 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4129 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4130 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4131 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4133 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4134 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4135 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4136 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4139 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4140 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4141 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4143 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4144 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4145 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4148 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4149 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4150 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4152 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4153 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4162 #~ msgid "The calendar view is not available."
4163 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4165 #~ msgid "The tasks view is not available."
4166 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4168 #~ msgid "Gateway domains"
4169 #~ msgstr "Gateway domæner"
4171 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4172 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4174 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4175 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4177 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4178 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4181 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4182 #~ "unsubscribe requests."
4184 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4185 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4187 #~ msgid "Click to enable."
4188 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4190 #~ msgid "Back to menu"
4191 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4193 #~ msgid "Respond to meeting request"
4194 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4196 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4197 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4199 #~ msgid "Public room"
4200 #~ msgstr "Offentlig rum"
4202 #~ msgid "Private - guess name"
4203 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4205 #~ msgid "Private - require password:"
4206 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4208 #~ msgid "localhost"
4209 #~ msgstr "lokalvært"
4211 #~ msgid "gatewaydomain"
4212 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4217 #~ msgid "spamassassin"
4218 #~ msgstr "spamassassin"
4220 #~ msgid "[ close window ]"
4221 #~ msgstr "[ luk vindue ]"