1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
21 #: ../../siteconfig.c:58
22 msgid "Higher access is required to access this function."
23 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
25 #: ../../roomlist.c:101
29 #: ../../calendar_tools.c:101
33 #: ../../calendar_tools.c:121
37 #: ../../calendar_tools.c:192
38 msgid "(status unknown)"
39 msgstr "(status ukendt)"
41 #: ../../calendar_tools.c:208
42 msgid "(needs action)"
43 msgstr "(behøver aktion)"
45 #: ../../calendar_tools.c:211
49 #: ../../calendar_tools.c:214
53 #: ../../calendar_tools.c:217
57 #: ../../calendar_tools.c:220
61 #: ../../calendar_tools.c:223
65 #: ../../calendar_tools.c:226
69 #: ../../calendar_tools.c:229
73 #: ../../html2html.c:136
75 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
76 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
79 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
80 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #: ../../availability.c:154
83 msgid "availability unknown"
84 msgstr "tilgængelighed ukendt"
86 #: ../../availability.c:175
90 #: ../../availability.c:185
94 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
95 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
96 msgid "Untitled Event"
99 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
100 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
104 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
105 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
106 #: ../../calendar.c:103
110 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
111 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
115 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
119 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
120 msgid "Starting date:"
123 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
127 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
131 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
132 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
133 msgid "Starting date/time:"
134 msgstr "Start dato/tid:"
136 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
137 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
138 msgid "Ending date/time:"
139 msgstr "Slut dato/tid:"
141 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
142 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
143 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
147 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
151 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
152 #: ../../calendar_view.c:1316
156 #: ../../calendar_view.c:752
160 #: ../../calendar_view.c:754
164 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
165 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
169 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
173 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
177 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
178 msgid "All day event"
179 msgstr "Hele dagen aftale"
181 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
182 msgid "Ongoing event"
183 msgstr "Igangværende aftale"
185 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
186 msgid "Untitled Task"
189 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgstr "(intet navn)"
193 #: ../../vcard_edit.c:426
197 #: ../../vcard_edit.c:428
201 #: ../../vcard_edit.c:430
205 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
209 #: ../../vcard_edit.c:509
213 #: ../../vcard_edit.c:514
217 #: ../../vcard_edit.c:767
218 msgid "This address book is empty."
219 msgstr "Denne adressebog er tom."
221 #: ../../vcard_edit.c:781
222 msgid "An internal error has occurred."
225 #: ../../vcard_edit.c:932
229 #: ../../vcard_edit.c:1036
230 msgid "Edit contact information"
231 msgstr "Editér kontakt information"
233 #: ../../vcard_edit.c:1056
237 #: ../../vcard_edit.c:1056
241 #: ../../vcard_edit.c:1056
245 #: ../../vcard_edit.c:1056
249 #: ../../vcard_edit.c:1056
253 #: ../../vcard_edit.c:1077
254 msgid "Display name:"
257 #: ../../vcard_edit.c:1084
261 #: ../../vcard_edit.c:1091
262 msgid "Organization:"
263 msgstr "Organisation:"
265 #: ../../vcard_edit.c:1102
269 #: ../../vcard_edit.c:1118
273 #: ../../vcard_edit.c:1124
277 #: ../../vcard_edit.c:1130
281 #: ../../vcard_edit.c:1136
285 #: ../../vcard_edit.c:1146
286 msgid "Home telephone:"
287 msgstr "Hjemmetelefon:"
289 #: ../../vcard_edit.c:1152
290 msgid "Work telephone:"
291 msgstr "Arbejdstelefon:"
293 #: ../../vcard_edit.c:1158
294 msgid "Mobile telephone:"
297 #: ../../vcard_edit.c:1164
301 #: ../../vcard_edit.c:1175
302 msgid "Primary Internet e-mail address"
303 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
305 #: ../../vcard_edit.c:1182
306 msgid "Internet e-mail aliases"
307 msgstr "Internet Email aliasser"
309 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgstr "Gem ændringer"
313 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
314 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
315 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
316 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
320 #: ../../vcard_edit.c:1249
321 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 #: ../../vcard_edit.c:1258
328 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
330 msgid "An error has occurred."
331 msgstr "En fejl er opstået"
333 #: ../../vcard_edit.c:1396
334 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
335 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
343 msgstr "Navn på opgave"
347 msgstr "Forfaldsdato"
359 msgstr "Editér opgave"
365 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
369 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
373 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
374 msgid "Time associated"
379 msgstr "Forfald dato:"
389 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgstr "Beskrivelse:"
393 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
397 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
398 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
399 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
413 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
414 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
418 msgid "When new mail arrives: "
419 msgstr "Når ny post ankommer: "
422 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
423 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
426 msgid "Filter it according to rules selected below"
427 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
430 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
431 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
434 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
435 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
438 msgid "The currently active script is: "
439 msgstr "Det aktive script er: "
441 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
442 msgid "Add or delete scripts"
445 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
446 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
447 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
449 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
450 msgid "Your changes have been saved."
451 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
454 msgid "Add a new script"
459 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
464 msgid "Script name: "
476 msgid "Return to the script editing screen"
477 msgstr "Retunér til script editéring"
480 msgid "Delete scripts"
485 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
490 msgid "Delete script"
494 msgid "Delete this script?"
498 msgid "A script by that name already exists."
499 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
503 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
506 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
507 "rette og aktivere det."
511 msgstr "Flyt regel op"
514 msgid "Move rule down"
515 msgstr "Flyt regel ned"
527 msgstr "Til eller Cc"
533 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
534 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
546 #: ../../sieve.c:1000
547 msgid "Envelope From"
548 msgstr "Konvolut Fra"
550 #: ../../sieve.c:1001
552 msgstr "Konvolut Til"
554 #: ../../sieve.c:1002
558 #: ../../sieve.c:1003
562 #: ../../sieve.c:1004
563 msgid "X-Spam-Status"
564 msgstr "X-Spam-Status"
566 #: ../../sieve.c:1005
570 #: ../../sieve.c:1006
574 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
578 #: ../../sieve.c:1026
582 #: ../../sieve.c:1027
583 msgid "does not contain"
584 msgstr "indeholder ikke"
586 #: ../../sieve.c:1028
590 #: ../../sieve.c:1029
594 #: ../../sieve.c:1030
598 #: ../../sieve.c:1031
599 msgid "does not match"
600 msgstr "matcher ikke"
602 #: ../../sieve.c:1051
603 msgid "(All messages)"
606 #: ../../sieve.c:1055
607 msgid "is larger than"
608 msgstr "er større end"
610 #: ../../sieve.c:1056
611 msgid "is smaller than"
612 msgstr "er mindre end"
614 #: ../../sieve.c:1079
618 #: ../../sieve.c:1080
619 msgid "Discard silently"
622 #: ../../sieve.c:1081
626 #: ../../sieve.c:1082
627 msgid "Move message to"
630 #: ../../sieve.c:1083
634 #: ../../sieve.c:1084
638 #: ../../sieve.c:1121
642 #: ../../sieve.c:1131
643 msgid "continue processing"
646 #: ../../sieve.c:1132
650 #: ../../sieve.c:1135
654 #: ../../sieve.c:1156
658 #: ../../preferences.c:846
659 msgid "Cancelled. No settings were changed."
660 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
662 #: ../../preferences.c:1059
663 msgid "Make this my start page"
664 msgstr "Gør dette til min startside"
666 #: ../../preferences.c:1099
667 msgid "This isn't allowed to become the start page."
670 #: ../../preferences.c:1103
671 msgid "You no longer have a start page selected."
672 msgstr "Du har ikke længere en startside."
674 #: ../../preferences.c:1154
675 msgid "Prefered startpage"
679 msgid "Edit your session display"
680 msgstr "Editér din session visning"
684 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
685 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
686 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
687 "corresponding box. "
689 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
690 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
691 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
698 msgid "Change room name"
699 msgstr "Skift rum navn"
706 msgid "Change host name"
707 msgstr "Skift host navn"
709 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
710 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
711 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
712 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
717 msgid "Change user name"
718 msgstr "Skift brugernavn"
720 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
721 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
722 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
724 msgid "Invalid Parameter"
725 msgstr "Invalid Parameter"
727 #: ../../sysmsgs.c:33
732 #: ../../sysmsgs.c:36
735 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
736 "forced by preceding the next line by a blank."
738 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
739 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
741 #: ../../sysmsgs.c:70
743 msgid "Cancelled. %s was not saved."
744 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
746 #: ../../sysmsgs.c:89
748 msgid "%s has been saved."
749 msgstr "%s er blevet gemt."
751 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
755 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
759 #: ../../summary.c:101
763 #: ../../summary.c:153
767 #: ../../summary.c:167
770 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
771 "s. Your system administrator is %s."
773 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
774 "%s. Din systemadministrator er %s."
776 #: ../../summary.c:195
780 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
781 #: ../../static/t/iconbar.html:39
785 #: ../../summary.c:221
786 msgid "Today on your calendar"
787 msgstr "Idag i din kalender"
789 #: ../../summary.c:236
790 msgid "Who's online now"
791 msgstr "Hvem er online nu"
793 #: ../../summary.c:249
794 msgid "About this server"
795 msgstr "Om denne server"
797 #: ../../summary.c:275
799 msgid "Summary page for %s"
800 msgstr "Summeringsside for %s"
802 #: ../../siteconfig.c:254
803 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
806 #: ../../siteconfig.c:313
807 msgid "Your system configuration has been updated."
808 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
810 #: ../../downloads.c:285
812 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
816 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
818 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
823 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
831 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
835 msgstr "Problem Bruger"
837 #. user with normal privileges
838 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
840 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
842 msgstr "Lokal Bruger"
844 #. a user that may access network resources
845 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
847 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
849 msgstr "Netværk Bruger"
852 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
854 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
855 msgid "Preferred User"
856 msgstr "Foretrukken Bruger"
859 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
861 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
863 msgstr "Systemansvarlig"
865 #: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
866 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
870 #: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
872 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
873 "Please report this problem to your system administrator."
875 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
876 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
878 #: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
886 #: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
887 msgid "Validate new users"
888 msgstr "Validér nye brugere"
891 msgid "No users require validation at this time."
892 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
912 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
913 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
916 msgid "Select access level for this user:"
917 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
919 #: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
920 msgid "Change your password"
921 msgstr "Skift din adgangskode"
924 msgid "Enter new password:"
925 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
928 msgid "Enter it again to confirm:"
929 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
932 msgid "Change password"
933 msgstr "Skift adgangskode"
936 msgid "Cancelled. Password was not changed."
937 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
940 msgid "They don't match. Password was not changed."
941 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
944 msgid "Blank passwords are not allowed."
945 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
947 #: ../../addressbook_popup.c:192
1007 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1011 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1015 #: ../../event.c:168
1016 msgid "Add or edit an event"
1017 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1019 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1020 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1024 #: ../../event.c:218
1028 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1029 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1033 #: ../../event.c:370
1035 msgstr "Organisator"
1037 #: ../../event.c:375
1038 msgid "(you are the organizer)"
1039 msgstr "(du er organisator)"
1041 #: ../../event.c:393
1042 msgid "Show time as:"
1043 msgstr "Vis tid som:"
1045 #: ../../event.c:416
1049 #: ../../event.c:424
1053 #: ../../event.c:441
1054 msgid "(One per line)"
1055 msgstr "(Én per linie)"
1057 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1058 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1060 msgstr "Kontaktpersoner"
1062 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1063 msgid "This is a recurring event"
1064 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1066 #: ../../event.c:514
1067 msgid "Recurrence rule"
1070 #: ../../event.c:518
1071 msgid "Repeats every"
1072 msgstr "Gentages hver"
1074 #. begin 'weekday_selector' div
1075 #: ../../event.c:536
1076 msgid "on these weekdays:"
1077 msgstr "på disse ugedage"
1079 #: ../../event.c:594
1081 msgid "on day %s%d%s of the month"
1082 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1084 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1088 #: ../../event.c:627
1089 msgid "of the month"
1092 #: ../../event.c:656
1096 #: ../../event.c:657
1097 msgid "year on this date"
1098 msgstr "år på denne dato"
1100 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1101 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1105 #: ../../event.c:713
1106 msgid "Recurrence range"
1107 msgstr "Gentagelsesområde"
1109 #: ../../event.c:721
1110 msgid "No ending date"
1113 #: ../../event.c:728
1114 msgid "Repeat this event"
1117 #: ../../event.c:731
1121 #: ../../event.c:739
1122 msgid "Repeat this event until "
1123 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1125 #: ../../event.c:767
1126 msgid "Check attendee availability"
1127 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1129 #: ../../useredit.c:533
1131 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1133 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
1135 #: ../../useredit.c:610
1136 msgid "Changes were not saved."
1137 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
1139 #: ../../useredit.c:700
1141 msgid "A new user has been created."
1142 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
1144 #: ../../useredit.c:705
1146 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1147 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1148 "the host system, not within Citadel."
1150 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
1151 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
1152 "systemet, ikke i Citadel."
1154 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1155 msgid "Go to page: "
1158 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1162 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1166 #: ../../graphics.c:42
1167 msgid "Image upload"
1168 msgstr "Upload billede"
1170 #: ../../graphics.c:58
1171 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1174 #: ../../graphics.c:61
1175 msgid "Please select a file to upload:"
1176 msgstr "Vælg en fil til upload:"
1178 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1182 #: ../../graphics.c:69
1186 #: ../../graphics.c:92
1187 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1188 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1190 #: ../../graphics.c:99
1191 msgid "You didn't upload a file."
1192 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1194 #: ../../graphics.c:146
1196 msgstr "dit billede"
1198 #: ../../graphics.c:152
1199 msgid "the icon for this room"
1200 msgstr "ikonet for dette rum"
1202 #: ../../graphics.c:159
1203 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1204 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1206 #: ../../graphics.c:166
1207 msgid "the Logoff banner picture"
1208 msgstr "Logaf banner billede"
1210 #: ../../graphics.c:175
1211 msgid "the icon for this floor"
1212 msgstr "ikonet for denne etage"
1214 #: ../../openid.c:17
1215 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1216 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
1218 #: ../../openid.c:35
1219 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1222 #: ../../openid.c:36
1226 #: ../../openid.c:44
1227 msgid "Add an OpenID: "
1228 msgstr "Tilføj et OpenID: "
1230 #: ../../openid.c:47
1234 #: ../../openid.c:51
1236 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1237 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
1239 #: ../../roomviews.c:50
1240 msgid "Bulletin Board"
1241 msgstr "Opslagstavle"
1243 #: ../../roomviews.c:51
1247 #: ../../roomviews.c:52
1248 msgid "Address Book"
1251 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1252 #: ../../static/t/iconbar.html:24
1256 #: ../../roomviews.c:54
1258 msgstr "Opgave Liste"
1260 #: ../../roomviews.c:55
1264 #: ../../roomviews.c:56
1268 #: ../../roomviews.c:57
1269 msgid "Calendar List"
1270 msgstr "Kalender Liste"
1272 #: ../../roomviews.c:58
1276 #: ../../roomviews.c:59
1281 #: ../../roomviews.c:60
1285 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1289 #: ../../smtpqueue.c:191
1293 #: ../../smtpqueue.c:193
1294 msgid "Date/time submitted"
1297 #: ../../smtpqueue.c:195
1298 msgid "Last attempt"
1299 msgstr "Sidste forsøg"
1301 #: ../../smtpqueue.c:199
1305 #: ../../smtpqueue.c:214
1306 msgid "The queue is empty."
1309 #: ../../smtpqueue.c:220
1310 msgid "You do not have permission to view this resource."
1311 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
1313 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1314 msgid "View the outbound SMTP queue"
1315 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
1317 #: ../../smtpqueue.c:251
1318 msgid "Refresh this page"
1321 #: ../../listsub.c:37
1322 msgid "List subscription"
1323 msgstr "Vis Listeabonnementer"
1325 #: ../../listsub.c:50
1326 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1327 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
1329 #: ../../listsub.c:70
1330 msgid "Confirmation request sent"
1331 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
1333 #: ../../listsub.c:72
1336 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1337 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1338 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1339 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1340 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1341 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1343 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
1344 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
1345 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
1346 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
1347 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
1350 #: ../../listsub.c:85
1354 #: ../../webcit.c:357
1355 msgid "Authorization Required"
1356 msgstr "Godkendelse Krævet"
1358 #: ../../webcit.c:366
1361 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1362 "not be logged in: %s\n"
1364 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1365 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1367 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1369 msgid "There is no room called '%s'."
1370 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
1374 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1375 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1379 msgid "There is no page called '%s' here."
1380 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
1384 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1387 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
1390 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1391 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1399 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1403 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1404 msgid "Current version"
1415 #: ../../inetconf.c:122
1417 msgid "%s has been deleted."
1418 msgstr "%s er blevet slettet."
1420 #. <domain> added status message
1421 #: ../../inetconf.c:140
1425 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
1426 #: ../../blogview_renderer.c:68
1429 msgstr "Send kommando"
1431 #: ../../roomtokens.c:563
1435 #: ../../roomtokens.c:565
1439 #: ../../messages.c:70
1443 #: ../../messages.c:88
1444 msgid "Empty message"
1447 #: ../../messages.c:1026
1449 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1450 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1452 #: ../../messages.c:1029
1454 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1455 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1457 #: ../../messages.c:1054
1458 msgid "Saved to Drafts failed: "
1461 #: ../../messages.c:1120
1462 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1465 #: ../../messages.c:1146
1466 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1469 #: ../../messages.c:1155
1470 msgid "Message has been sent.\n"
1471 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1473 #: ../../messages.c:1158
1474 msgid "Message has been posted.\n"
1475 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1477 #: ../../messages.c:1480
1479 msgid "The message was not moved."
1480 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1482 #: ../../messages.c:1502
1483 msgid "Confirm move of message"
1484 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1486 #: ../../messages.c:1510
1487 msgid "Move this message to:"
1488 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1490 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1491 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1495 #: ../../messages.c:1573
1497 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1500 #: ../../messages.c:1633
1502 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1503 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1505 #: ../../messages.c:1800
1506 msgid "Attach signature to email messages?"
1507 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1509 #: ../../messages.c:1803
1510 msgid "Use this signature:"
1511 msgstr "Brug denne signatur"
1513 #: ../../messages.c:1805
1514 msgid "Default character set for email headers:"
1515 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1517 #: ../../messages.c:1808
1518 msgid "Preferred email address"
1521 #: ../../messages.c:1810
1522 msgid "Preferred display name for email messages"
1525 #: ../../messages.c:1814
1526 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1527 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1529 #: ../../messages.c:1817
1530 msgid "Mailbox view mode"
1531 msgstr "Postkasse visning"
1533 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1537 #: ../../msg_renderers.c:1101
1538 msgid "I don't know how to display "
1541 #: ../../msg_renderers.c:1330
1542 msgid "(no subject)"
1543 msgstr "(intet emne)"
1545 #: ../../notes.c:345
1546 msgid "Click on any note to edit it."
1547 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
1549 #: ../../paging.c:35
1550 msgid "Send instant message"
1551 msgstr "Send popup meddelelse"
1553 #: ../../paging.c:43
1554 msgid "Send an instant message to: "
1555 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1557 #: ../../paging.c:57
1558 msgid "Enter message text:"
1559 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1561 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1562 msgid "Send message"
1563 msgstr "Send meddelelse"
1565 #: ../../paging.c:85
1566 msgid "Message was not sent."
1567 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1569 #: ../../paging.c:99
1570 msgid "Message has been sent to "
1571 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1573 #: ../../calendar.c:81
1574 msgid "Meeting invitation"
1575 msgstr "Møde invitaion"
1577 #: ../../calendar.c:84
1578 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1579 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1581 #: ../../calendar.c:87
1582 msgid "Published event"
1583 msgstr "Publiseret aftale"
1585 #: ../../calendar.c:90
1586 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1587 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1589 #: ../../calendar.c:183
1593 #: ../../calendar.c:223
1595 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1596 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1598 #: ../../calendar.c:227
1600 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1601 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1603 #: ../../calendar.c:232
1605 msgstr "Opdatering:"
1607 #: ../../calendar.c:233
1611 #: ../../calendar.c:256
1612 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1613 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1615 #: ../../calendar.c:257
1619 #: ../../calendar.c:258
1623 #: ../../calendar.c:259
1627 #: ../../calendar.c:276
1628 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1630 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1632 #: ../../calendar.c:277
1636 #: ../../calendar.c:278
1640 #: ../../calendar.c:300
1641 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1642 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1644 #: ../../calendar.c:333
1646 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1649 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1652 #: ../../calendar.c:337
1654 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1655 "'pencilled in' to your calendar."
1657 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1658 "din kalender 'med blyant'"
1660 #: ../../calendar.c:341
1662 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1663 "into your calendar."
1665 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1668 #: ../../calendar.c:346
1669 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1670 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1672 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1673 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1674 #. answer this request.
1675 #: ../../calendar.c:381
1676 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1677 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1679 #: ../../calendar.c:383
1681 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1684 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1687 #: ../../calendar.c:921
1688 msgid "Calendar day view begins at:"
1689 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1691 #: ../../calendar.c:922
1692 msgid "Calendar day view ends at:"
1693 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1695 #: ../../calendar.c:923
1696 msgid "Week starts on:"
1697 msgstr "Ugen starter:"
1699 #: ../../serv_func.c:187
1701 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1702 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1703 "system administrator."
1705 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
1706 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
1709 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1710 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1713 #: ../../serv_func.c:232
1716 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1717 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1722 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
1723 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
1728 #: ../../fmt_date.c:310
1730 msgstr "Time format"
1732 #: ../../iconbar.c:256
1733 msgid "Iconbar Setting"
1736 #: ../../userlist.c:39
1738 msgid "User list for %s"
1739 msgstr "Bruger liste for %s"
1741 #: ../../userlist.c:56
1743 msgstr "Bruger navn"
1745 #: ../../userlist.c:57
1749 #: ../../userlist.c:58
1750 msgid "Access Level"
1751 msgstr "Bruger type"
1753 #: ../../userlist.c:59
1755 msgstr "Sidste login"
1757 #: ../../userlist.c:60
1758 msgid "Total Logins"
1759 msgstr "Total antal login"
1761 #: ../../userlist.c:61
1763 msgstr "Totale antal meddelelser"
1765 #: ../../userlist.c:118
1766 msgid "User profile"
1767 msgstr "Bruger profil"
1769 #: ../../userlist.c:155
1771 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1772 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
1774 #: ../../roomops.c:848
1776 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1777 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1779 #: ../../roomops.c:864
1781 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1782 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1784 #: ../../roomops.c:894
1785 msgid "Cancelled. No new room was created."
1786 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1788 #: ../../roomops.c:1179
1789 msgid "Floor has been deleted."
1790 msgstr "Etage er blevet slettet."
1792 #: ../../roomops.c:1203
1793 msgid "New floor has been created."
1794 msgstr "Ny etage er oprettet."
1796 #: ../../roomops.c:1282
1797 msgid "Room list view"
1798 msgstr "Rum liste visning"
1800 #: ../../roomops.c:1285
1801 msgid "Show empty floors"
1802 msgstr "Vis tomme etager"
1804 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1808 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1809 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1810 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1814 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1815 msgid "Select page: "
1818 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1819 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1820 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1821 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1825 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1826 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1830 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1831 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1832 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1836 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1837 #: ../../static/t/view_message.html:12
1841 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1842 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1846 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1850 #: ../../static/t/view_message.html:16
1854 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1855 #: ../../static/t/view_message.html:28
1859 #: ../../static/t/view_message.html:19
1863 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1867 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1871 #: ../../static/t/view_message.html:37
1875 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1879 #: ../../static/t/who/section.html:4
1883 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1886 msgstr "Bruger navn"
1888 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1892 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1896 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1898 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1899 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
1901 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1903 msgid "to send an instant message to that user."
1904 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
1906 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1908 msgid "Users currently on"
1909 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
1911 #: ../../static/t/floors.html:4
1912 msgid "Add/change/delete floors"
1913 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
1915 #: ../../static/t/floors.html:10
1916 msgid "Floor number"
1917 msgstr "Etage nummer"
1919 #: ../../static/t/floors.html:11
1923 #: ../../static/t/floors.html:12
1924 msgid "Number of rooms"
1927 #: ../../static/t/floors.html:13
1931 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1932 msgid "(delete floor)"
1933 msgstr "(slet etage)"
1935 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1936 msgid "(edit graphic)"
1937 msgstr "(editér grafik)"
1939 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1940 msgid "List known rooms"
1941 msgstr "Vist kendte rum"
1943 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1944 msgid "Where can I go from here?"
1945 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
1947 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1948 msgid "Goto next room"
1949 msgstr "Gå til næste rum"
1951 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1953 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1954 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1957 msgid "Skip to next room"
1958 msgstr "Fortsæt til næste rum"
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1961 msgid "(come back here later)"
1962 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1970 msgid "oops! Back to "
1971 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1974 msgid "Read new messages"
1975 msgstr "Læs nye meddelelser"
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1978 msgid "...in this room"
1979 msgstr "...i dette rum"
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1982 msgid "Read all messages"
1983 msgstr "Læs alle meddelelser"
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1986 msgid "...old <em>and</em> new"
1987 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1990 msgid "Enter a message"
1991 msgstr "Skriv en meddelelse"
1993 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1994 msgid "(post in this room)"
1995 msgstr "(opret i dette rum)"
1997 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1998 msgid "File library"
1999 msgstr "Fil bibliotek"
2001 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2002 msgid "(List files available for download)"
2003 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2005 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2006 msgid "Summary page"
2007 msgstr "Summerings side"
2009 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2010 msgid "Summary of my account"
2011 msgstr "Summering af min konto"
2013 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2015 msgstr "Bruger liste"
2017 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2018 msgid "(all registered users)"
2019 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2021 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2025 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2026 msgid "Edit or delete this room"
2027 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2029 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2030 msgid "Go to a 'hidden' room"
2031 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2033 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2034 #: ../../static/t/room/create.html:11
2035 msgid "Create a new room"
2036 msgstr "Opret et nyt rum"
2038 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2040 msgid "Zap (forget) this room"
2041 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2043 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2044 msgid "List all forgotten rooms"
2045 msgstr "Vis alle glemte rum"
2047 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2048 msgid "Change your preferences and settings"
2049 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2051 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2052 msgid "Update your contact information"
2053 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2055 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2056 msgid "Enter your 'bio'"
2057 msgstr "Indtast din 'bio'"
2059 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2060 msgid "Edit your online photo"
2061 msgstr "Editér dit online foto"
2063 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2064 msgid "Edit your push email settings"
2065 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2067 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2069 msgid "Manage your OpenIDs"
2070 msgstr "Skift din adgangskode"
2072 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2073 msgid "Old messages"
2076 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2077 msgid "New messages"
2080 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2081 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2085 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2086 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2087 msgid "oldest to newest"
2088 msgstr "ældste til nyeste"
2090 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2092 msgid "newest to oldest"
2093 msgstr "nyeste til ældste"
2095 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
2099 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2103 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2107 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2111 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2115 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2119 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2120 msgid "Subject (optional):"
2121 msgstr "Emne (valgfrit):"
2123 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2124 msgid "--- forwarded message ---"
2125 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2127 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2128 msgid "Post message"
2129 msgstr "Opslå meddelelse"
2131 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2132 msgid "Save to Drafts"
2135 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2136 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2137 msgid "Attachments:"
2138 msgstr "Vedhæftede filer"
2140 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2145 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2146 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2147 msgid "Close window"
2148 msgstr "Luk vinduet"
2150 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2151 msgid "Attach file:"
2152 msgstr "Vedhæft fil:"
2154 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2155 msgid "List of Wiki pages"
2158 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2159 msgid "History of edits for this page"
2162 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2163 msgid "Customize the icon bar"
2164 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2166 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2169 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2171 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2174 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2176 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2180 msgid "Display icons as:"
2181 msgstr "Vis ikoner som:"
2183 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2184 msgid "pictures and text"
2185 msgstr "billeder og tekst"
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2188 msgid "pictures only"
2189 msgstr "kun billeder"
2191 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2195 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2197 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2198 "the left side of the screen."
2200 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2209 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2210 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2219 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2220 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2221 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2230 msgid "An icon describing this site"
2231 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2234 msgid "Your summary page"
2235 msgstr "Din summeringsside"
2237 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2238 msgid "Mail (inbox)"
2239 msgstr "Post (indbakke)"
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2242 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2243 msgstr "En genvej til din indbakke"
2245 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2246 msgid "Your personal address book"
2247 msgstr "Din personlige adressebog"
2249 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2250 msgid "Your personal notes"
2251 msgstr "Dine personlige noter"
2253 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2254 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2255 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2258 msgid "A shortcut to your personal task list"
2259 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
2265 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2267 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2270 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2273 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2275 msgid "Yes with users list"
2276 msgstr "Ja med brugerlisten"
2278 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2279 msgid "Who is online?"
2280 msgstr "Hvem er online?"
2282 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2283 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2285 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2287 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
2291 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2293 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2296 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2298 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2299 msgid "Advanced options"
2300 msgstr "Avancerede indstillinger"
2302 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2303 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2304 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2306 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2307 msgid "Citadel logo"
2308 msgstr "Citadel logo"
2310 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2311 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2312 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2314 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2316 msgstr "Lysbilledshow"
2318 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2319 msgid "New start page"
2322 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2323 msgid "Your start page has been changed."
2326 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2328 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2329 "you begin on when you log on to"
2332 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2333 msgid "You must be logged in to access this page."
2334 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2336 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2337 msgid "Log in using a user name and password"
2340 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2342 msgstr "Adgangskode"
2344 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:88
2347 msgstr "Sidste login"
2349 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2350 msgid "New user? Register now"
2351 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2353 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2355 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2357 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
2360 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2361 msgid "Log in using OpenID"
2362 msgstr "Log ind med OpenID"
2364 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2368 #: ../../static/t/iconbar.html:6
2372 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2376 #: ../../static/t/iconbar.html:50
2377 msgid "Online users"
2380 #: ../../static/t/iconbar.html:66
2384 #: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2385 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2386 msgid "Administration"
2387 msgstr "Administration"
2389 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2390 msgid "customize this menu"
2391 msgstr "personliggør denne menu"
2393 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2394 msgid "switch to room list"
2395 msgstr "skift til rum listen"
2397 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2398 msgid "switch to menu"
2399 msgstr "skift til menu"
2401 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2405 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2409 #: ../../static/t/navbar.html:34
2410 msgid "View contacts"
2411 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2413 #: ../../static/t/navbar.html:40
2414 msgid "Add new contact"
2415 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2417 #: ../../static/t/navbar.html:49
2419 msgstr "Dag visning"
2421 #: ../../static/t/navbar.html:55
2423 msgstr "Måned visning"
2425 #: ../../static/t/navbar.html:61
2426 msgid "Add new event"
2427 msgstr "Tilføj ny aftale"
2429 #: ../../static/t/navbar.html:70
2430 msgid "Calendar list"
2431 msgstr "Kalender liste"
2433 #: ../../static/t/navbar.html:79
2435 msgstr "Vis opgaver"
2437 #: ../../static/t/navbar.html:85
2438 msgid "Add new task"
2439 msgstr "Tilføj ny opgave"
2441 #: ../../static/t/navbar.html:94
2445 #: ../../static/t/navbar.html:102
2446 msgid "Add new note"
2447 msgstr "Tilføj ny note"
2449 #: ../../static/t/navbar.html:111
2450 msgid "Refresh message list"
2453 #: ../../static/t/navbar.html:123
2455 msgstr "Opret en meddelelse"
2457 #: ../../static/t/navbar.html:133
2461 #: ../../static/t/navbar.html:140
2462 msgid "Edit this page"
2463 msgstr "Editér denne side"
2465 #: ../../static/t/navbar.html:146
2469 #: ../../static/t/navbar.html:154
2470 msgid "Skip this room"
2471 msgstr "Skip dette rum"
2473 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2475 msgid "Configure Push Email"
2478 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2479 msgid "Push email and SMS settings"
2480 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2482 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2484 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2485 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2486 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2489 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2491 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2492 "text message to you when new mail arrives."
2495 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2497 msgid "Notify Funambol server"
2498 msgstr "Funambol server port"
2500 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2502 msgid "Send a text message to..."
2503 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2505 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2507 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2511 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2512 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2515 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2516 msgid "Don‘t send any notifications"
2519 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2520 msgid "Tree (folders) view"
2521 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2523 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2524 msgid "Table (rooms) view"
2525 msgstr "Tabel (rum) visning"
2527 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2528 msgid "12 hour (am/pm)"
2529 msgstr "12 timer (am/pm)"
2531 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2535 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2540 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2544 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2545 msgid "No signature"
2546 msgstr "Ingen signatur"
2548 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2549 msgid "Full-functionality"
2550 msgstr "Fuld funktionalitet"
2552 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2554 msgstr "Sikker kørsel"
2556 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2558 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2561 #: ../../static/t/files.html:3
2562 msgid "Files available for download in"
2563 msgstr "Filer til download i"
2565 #: ../../static/t/files.html:16
2569 #: ../../static/t/files.html:17
2573 #: ../../static/t/files.html:18
2577 #: ../../static/t/files.html:19
2581 #: ../../static/t/files.html:33
2582 msgid "Upload a file:"
2585 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2586 msgid "Loading messages from server, please wait"
2587 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2589 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2590 msgid "Open in new window"
2591 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2593 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2597 #: ../../static/t/who.html:14
2598 msgid "Users currently on "
2601 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2603 msgid "Logged in as"
2604 msgstr "Sidste login"
2606 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2608 msgid "Not logged in."
2609 msgstr "Ikke logget ind"
2611 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2613 msgid "Restart Citadel"
2614 msgstr "Gør dette til min startside"
2616 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2617 msgid "Server command results"
2618 msgstr "Server kommando resultater"
2620 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2622 msgid "Enter another command"
2623 msgstr "Skriv en server kommando"
2625 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2627 msgid "Return to menu"
2628 msgstr "skift til menu"
2630 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2631 msgid "Edit site-wide configuration"
2632 msgstr "Editér site konfiguration"
2634 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2635 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2636 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2638 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2639 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2640 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2642 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2643 msgid "Network configuration"
2644 msgstr "Netværk konfiguration"
2646 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2647 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2648 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2649 msgid "Add a new node"
2650 msgstr "Tilføj en ny node"
2652 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2653 msgid "Currently configured nodes"
2654 msgstr "Konfigurede noder"
2656 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2657 msgid "Enter a server command"
2658 msgstr "Skriv en server kommando"
2660 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2662 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2663 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2664 "will not be of much use to you."
2666 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2667 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2670 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2671 msgid "Enter command:"
2672 msgstr "Skriv kommando:"
2674 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2675 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2676 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2678 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2680 msgid "Detected host header is "
2681 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2684 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2685 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
2687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2688 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2689 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2692 msgid "Hour to run database auto-purge"
2693 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2696 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2697 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2701 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2702 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2703 msgid "Never automatically expire messages"
2704 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2710 msgid "Expire by message count"
2711 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2713 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2715 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2716 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2717 msgid "Expire by message age"
2718 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2722 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2723 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2724 msgid "Number of messages or days: "
2725 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2728 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2729 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
2731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2732 msgid "Same policy as public rooms"
2733 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2736 msgid "General site configuration items"
2737 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2740 msgid "Change Login Logo"
2741 msgstr "Skift Login Logo"
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2744 msgid "Change Logout Logo"
2745 msgstr "Skift Logout Logo"
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2748 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2749 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2754 msgid "Fully qualified domain name"
2755 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2758 msgid "Human-readable node name"
2759 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
2761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2762 msgid "Telephone number"
2763 msgstr "Telefon nummer"
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2766 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2767 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2770 msgid "Geographic location of this system"
2771 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2774 msgid "Name of system administrator"
2775 msgstr "Navn på Systemadministror"
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2778 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2779 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2782 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2783 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2786 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2787 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2790 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2791 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2794 msgid "Default user purge time (days)"
2795 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2798 msgid "Default room purge time (days)"
2799 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2802 msgid "Maximum message length"
2803 msgstr "Maximum meddelelse længde"
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2806 msgid "Minimum number of worker threads"
2807 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2810 msgid "Maximum number of worker threads"
2811 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2814 msgid "Automatically delete committed database logs"
2815 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2818 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2819 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2824 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2827 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2832 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2833 "options will have no effect."
2835 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
2836 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
2838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2839 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2840 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
2842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2843 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2844 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
2846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2855 msgid "Password for bind DN"
2856 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
2858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2859 msgid "Access controls and site policy settings"
2860 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2863 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2864 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2867 msgid "Quarantine messages from problem users"
2868 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2871 msgid "Name of quarantine room"
2872 msgstr "Navn på karantæne rum"
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2875 msgid "Name of room to log pages"
2876 msgstr "Navn på rum for log sider"
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2879 msgid "Authentication mode"
2880 msgstr "Autosisations måde"
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2883 msgid "Self contained"
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2891 msgid "LDAP (RFC2307)"
2894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2895 msgid "LDAP (Active Directory)"
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2900 msgid "Master user name (blank to disable)"
2901 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2905 msgid "Master user password"
2906 msgstr "Master bruger adgangskode:"
2908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2909 msgid "Initial access level for new users"
2910 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
2912 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2913 msgid "Access level required to create rooms"
2914 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
2916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2917 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2919 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
2921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2922 msgid "Restrict access to Internet mail"
2923 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2926 msgid "Disable self-service user account creation"
2927 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
2929 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2930 msgid "Hint: do not select both!"
2933 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2934 msgid "Require registration for new users"
2935 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
2937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2939 msgid "Allow anonymous guest access"
2940 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2943 msgid "Indexing and Journaling"
2944 msgstr "Index og Journal"
2946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2947 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2948 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
2950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2951 msgid "Enable full text index"
2952 msgstr "Slå fuld tekst index til"
2954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2955 msgid "Perform journaling of email messages"
2956 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
2958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2959 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2960 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
2962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2963 msgid "Email destination of journalized messages"
2964 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
2966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2967 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2974 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2975 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
2977 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2978 msgid "Funambol server port "
2979 msgstr "Funambol server port"
2981 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2982 msgid "Funambol sync source"
2983 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
2985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2986 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2987 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
2989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2991 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2992 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
2994 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2999 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3000 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
3002 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3003 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3004 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3008 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3009 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3013 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3014 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3017 msgid "Network services"
3018 msgstr "Netværk service"
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3021 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3022 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3025 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3026 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3029 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3030 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3033 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3034 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3037 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3038 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3040 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3041 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3042 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3045 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3046 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3049 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3050 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3052 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3053 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3054 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3057 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3058 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3062 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3063 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3065 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3066 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3067 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3071 msgid "-1 to disable"
3072 msgstr "-1 for at deaktivere."
3074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3076 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3077 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3079 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3080 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3081 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3083 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3084 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3085 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3089 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3090 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3092 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3094 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3095 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3097 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3098 msgid "Add, change, or delete floors"
3099 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3101 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3102 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3103 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3105 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3107 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3108 "restarted after that... "
3110 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3112 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3113 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3114 msgid "Shared secret"
3115 msgstr "Delt kodeord"
3117 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3118 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3119 msgid "Host or IP address"
3120 msgstr "Vært eller IP adresse"
3122 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3123 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3125 msgstr "Port nummer"
3127 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3132 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3133 msgid "Confirm delete"
3134 msgstr "Godkend sletning"
3136 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3137 msgid "Are you sure you want to delete "
3138 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3140 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3141 msgid "Site configuration"
3142 msgstr "Site konfiguration"
3144 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3145 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3146 msgid "You need to be aide to view this."
3147 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3149 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3153 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3157 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3161 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3165 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3170 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3172 msgstr "Auto-tømmer"
3174 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3175 msgid "Indexing/Journaling"
3176 msgstr "Index/Journal"
3178 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3183 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3184 msgid "System Administration Menu"
3185 msgstr "System Administration Menu"
3187 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3188 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3190 msgid "Room Aide Menu"
3191 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3193 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3194 msgid "Local host aliases"
3195 msgstr "Lokal vært aliaser"
3197 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3198 msgid "Directory domains"
3199 msgstr "Directory domæner"
3201 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3203 msgstr "Smart værter"
3205 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3207 msgid "Fallback smart hosts"
3208 msgstr "Smart værter"
3210 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3211 msgid "Notification hosts"
3214 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3218 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3219 msgid "SpamAssassin hosts"
3220 msgstr "SpamAssassin værter"
3222 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3223 msgid "ClamAV clamd hosts"
3224 msgstr "ClamAV clamd værter"
3226 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3228 msgid "Masqueradable domains"
3229 msgstr "Maskerade domæner"
3231 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3232 msgid "Global Configuration"
3233 msgstr "Global Konfiguration"
3235 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3236 msgid "User account management"
3237 msgstr "Bruger konto administration"
3239 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3240 msgid "Shutdown Citadel"
3241 msgstr "Luk Citadel"
3243 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3244 msgid "Rooms and Floors"
3245 msgstr "Rum og Etager"
3247 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3249 msgstr "Genstart Nu"
3251 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3252 msgid "Restart after paging users"
3253 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3255 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3256 msgid "Restart when all users are idle"
3257 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3259 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3260 msgid "Add, change, delete user accounts"
3261 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3263 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3265 msgid "Message to your Users:"
3266 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3268 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3269 msgid "Edit or delete users"
3270 msgstr "Editér eller slet brugere"
3272 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3274 msgstr "Tilføj brugere"
3276 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3277 msgid "Edit or Delete users"
3278 msgstr "Editér eller slet brugere"
3280 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3282 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3283 "and click 'Create'."
3285 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3288 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3290 msgstr "Ny bruger: "
3292 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3293 msgid "Edit user account: "
3294 msgstr "Editér bruger konto"
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3299 msgstr "Adgangskode"
3301 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3302 msgid "Permission to send Internet mail"
3303 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3305 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3306 msgid "Number of logins"
3307 msgstr "Antal gange logget på"
3309 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3310 msgid "Messages submitted"
3311 msgstr "Meddelelser sendt"
3313 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3314 msgid "Access level"
3315 msgstr "Bruger type"
3317 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3318 msgid "User ID number"
3319 msgstr "Bruger ID nummer"
3321 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3322 msgid "Date and time of last login"
3323 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3325 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3326 msgid "Auto-purge after this many days"
3327 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3329 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3331 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3334 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3337 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3338 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3341 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3342 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3345 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3346 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3349 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3350 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3351 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3353 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3354 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3355 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3357 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3358 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3359 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3361 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3362 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3363 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3365 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3366 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3367 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3369 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3370 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3371 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3373 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3375 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3376 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3378 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3379 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3380 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3382 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3384 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3385 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3387 #: ../../static/t/room/create.html:18
3388 msgid "Name of room: "
3389 msgstr "Navn på rum"
3391 #: ../../static/t/room/create.html:20
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3393 msgid "Resides on floor: "
3394 msgstr "Ligger på etage: "
3396 #: ../../static/t/room/create.html:32
3397 msgid "Default view for room: "
3398 msgstr "Standard visning for rum: "
3400 #: ../../static/t/room/create.html:68
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3402 msgid "Type of room:"
3403 msgstr "Type på rum"
3405 #: ../../static/t/room/create.html:73
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3407 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3408 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3410 #: ../../static/t/room/create.html:77
3411 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3412 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3413 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3415 #: ../../static/t/room/create.html:81
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3417 msgid "Private - require password: "
3418 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3420 #: ../../static/t/room/create.html:86
3421 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3422 msgid "Private - invitation only"
3423 msgstr "Privat - kun med invitation"
3425 #: ../../static/t/room/create.html:90
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3427 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3428 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3430 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3431 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3432 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3433 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3437 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3440 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3441 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3443 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3444 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3448 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3449 "below and click 'Invite'."
3451 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3452 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3463 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3464 msgid "Message expire policy for this room"
3465 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3467 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3468 msgid "Use the default policy for this floor"
3469 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3472 msgid "Message expire policy for this floor"
3473 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3476 msgid "Use the system default"
3477 msgstr "Brug system standard"
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3482 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3483 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3485 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3486 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3491 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3492 "following list recipients:</i><br /><br />"
3494 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3495 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3498 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3499 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3501 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3502 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3503 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3506 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3507 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3509 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3511 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3513 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3514 "abonement forspørgsler."
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3517 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3518 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3521 msgid "Delete this room"
3522 msgstr "Slet dette rum"
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3526 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3527 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3531 msgid "Edit this rooms Info file"
3532 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3536 msgid "name of room: "
3537 msgstr "Navn på rum"
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3540 msgid "If private, cause current users to forget room"
3541 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3544 msgid "Preferred users only"
3545 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3548 msgid "Read-only room"
3549 msgstr "Kun-læs rum"
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3552 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3553 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3555 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3556 msgid "File directory room"
3557 msgstr "Fil bibliotek rum"
3559 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3560 msgid "Directory name: "
3561 msgstr "Biblioteksnavn: "
3563 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3564 msgid "Uploading allowed"
3565 msgstr "uploading tilladt"
3567 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3568 msgid "Downloading allowed"
3569 msgstr "Downloading tilladt"
3571 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3572 msgid "Visible directory"
3573 msgstr "Synligt bibliotek"
3575 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3576 msgid "Network shared room"
3577 msgstr "Netværksdelt rum"
3579 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3580 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3581 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3583 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3584 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3585 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3587 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3588 msgid "Anonymous messages"
3589 msgstr "Anonyme meddelelser"
3591 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3592 msgid "No anonymous messages"
3593 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3595 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3596 msgid "All messages are anonymous"
3597 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3599 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3600 msgid "Prompt user when entering messages"
3601 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3603 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3605 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3607 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3608 msgid "Configuration"
3609 msgstr "Konfiguration"
3611 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3612 msgid "Message expire policy"
3613 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3615 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3616 msgid "Access controls"
3617 msgstr "Adgangskontrol"
3619 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3623 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3624 msgid "Mailing list service"
3625 msgstr "Mailing liste service"
3627 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3628 msgid "Remote retrieval"
3629 msgstr "Fjernhentning"
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3633 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3635 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3640 msgstr "Smart værter"
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3644 msgid "Keep messages on server?"
3645 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3653 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3654 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3656 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3660 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3664 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3665 msgid "Not shared with"
3666 msgstr "Ikke delt med"
3668 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3669 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3670 msgid "Remote node name"
3671 msgstr "Fjernnode navn"
3673 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3674 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3675 msgid "Remote room name"
3676 msgstr "Fjernrum navn"
3678 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3679 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3683 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3686 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3687 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3688 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3689 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3690 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3691 "remote node must also configure the name of the room here."
3693 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3694 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3695 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3696 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3697 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3698 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3700 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3701 msgid "Go to a hidden room"
3702 msgstr "Gå til et skjult rum"
3704 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3707 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3708 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3709 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3712 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3713 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3714 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3715 "behøver at komme her igen."
3717 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3718 msgid "Enter room name:"
3719 msgstr "Skriv rummets navn:"
3721 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3722 msgid "Enter room password:"
3723 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3725 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3726 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3727 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3729 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3731 msgid "If you select this option,"
3732 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3734 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3736 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3738 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3739 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3741 #: ../../static/t/login.html:5
3745 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3746 msgid "Preferences and settings"
3747 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3749 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3753 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
3754 msgid "was successfully verified."
3757 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3758 msgid "However, the user name"
3761 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
3762 msgid "conflicts with an existing user."
3765 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
3766 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3767 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
3769 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3770 msgid "No new messages."
3773 #: ../../static/t/head.html:51
3775 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3776 "of this system will not work properly."
3779 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3783 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3785 msgstr "Folder liste"
3787 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3788 msgid "View as room list"
3791 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3792 msgid "View as folder list"
3795 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3796 msgid "Room Listing"
3799 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3803 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3804 msgid "Basic commands"
3805 msgstr "Almindelige kommandoer"
3807 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3809 msgstr "Din information"
3811 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3812 msgid "Advanced room commands"
3813 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
3817 #~ msgstr "kun tekst"
3821 #~ msgstr "(intet navn)"
3825 #~ msgstr "Adgangskode"
3832 #~ msgid "display: none"
3833 #~ msgstr "Vist navn:"
3835 #~ msgid "Your password was not accepted."
3836 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
3838 #~ msgid "If you already have an account on"
3839 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3841 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3842 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3844 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3845 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3847 #~ msgid "recommended browser list"
3848 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3851 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3854 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3858 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3859 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3861 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3862 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3867 #~ msgid "Change name"
3868 #~ msgstr "Skift navn"
3870 #~ msgid "Change CSS"
3871 #~ msgstr "Skift CSS"
3873 #~ msgid "Create new floor"
3874 #~ msgstr "Opret ny etage"
3877 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3878 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3879 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3880 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3882 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3883 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3884 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3885 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3891 #~ msgid "Add node?"
3892 #~ msgstr "Tilføj node"
3896 #~ msgstr "Minutter"
3900 #~ msgstr "Foreløbig"
3906 #~ msgid "Pictures in"
3907 #~ msgstr "Billeder i"
3909 #~ msgid "Edit configuration"
3910 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3912 #~ msgid "Edit address book entry"
3913 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3915 #~ msgid "Delete user"
3916 #~ msgstr "Slet bruger"
3918 #~ msgid "Delete this user?"
3919 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3922 #~ msgid "Delete File"
3923 #~ msgstr "Slet regel"
3925 #~ msgid "Delete this message?"
3926 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3929 #~ msgid "Powered by Citadel"
3930 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3932 #~ msgid "Go to your email inbox"
3933 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3935 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3936 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3938 #~ msgid "Go to your personal address book"
3939 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3941 #~ msgid "Go to your personal notes"
3942 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3944 #~ msgid "Go to your personal task list"
3945 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3948 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3949 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3951 #~ msgid "See who is online right now"
3952 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3955 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3957 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3959 #~ msgid "Room and system administration functions"
3960 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3962 #~ msgid "Log off now?"
3963 #~ msgstr "Log af nu?"
3966 #~ msgid "Delete this entry?"
3967 #~ msgstr "Slet denne note?"
3970 #~ msgid "Delete this note?"
3971 #~ msgstr "Slet denne note?"
3974 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3975 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
3978 #~ msgid "Save changes?"
3979 #~ msgstr "Gem ændringer"
3982 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3983 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
3986 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3988 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
3991 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3993 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
3995 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3996 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
3999 #~ msgstr "Fjern deling"
4009 #~ msgstr "Oversigt"
4021 #~ msgid "Create new room"
4022 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4025 #~ msgstr "Gå dertil"
4027 #~ msgid "Zap this room"
4028 #~ msgstr "Zap dette rum"
4030 #~ msgid "(nothing)"
4031 #~ msgstr "(ingenting)"
4033 #~ msgid "unexpected end of message"
4034 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4036 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4037 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4039 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4040 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4045 #~ msgid "List users"
4046 #~ msgstr "Vis brugere"
4048 #~ msgid "No messages here."
4049 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4052 #~ msgid "no more messages"
4053 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4056 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4057 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4058 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4060 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4061 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4062 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4067 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4068 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4086 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4087 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4088 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4089 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4090 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4091 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4092 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4094 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4095 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4096 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4097 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4098 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4099 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4100 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4104 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4105 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4106 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4107 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4108 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4109 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4111 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4112 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4113 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4114 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4115 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4116 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4117 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4119 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4120 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4125 #~ msgid "Customize this menu"
4126 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4128 #~ msgid "Internet configuration"
4129 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4131 #~ msgid "of %d messages."
4132 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4134 #~ msgid " <I>from</I> "
4135 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4137 #~ msgid " <I>in</I> "
4138 #~ msgstr " <I>i</I> "
4140 #~ msgid "Edit node configuration for "
4141 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4143 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4144 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4147 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4148 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4149 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4150 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4152 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4153 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4154 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4155 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4158 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4159 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4160 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4162 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4163 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4164 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4167 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4168 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4169 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4171 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4172 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4181 #~ msgid "The calendar view is not available."
4182 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4184 #~ msgid "The tasks view is not available."
4185 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4187 #~ msgid "Gateway domains"
4188 #~ msgstr "Gateway domæner"
4190 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4191 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4193 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4194 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4196 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4197 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4200 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4201 #~ "unsubscribe requests."
4203 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4204 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4206 #~ msgid "Click to enable."
4207 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4209 #~ msgid "Back to menu"
4210 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4212 #~ msgid "Respond to meeting request"
4213 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4215 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4216 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4218 #~ msgid "Public room"
4219 #~ msgstr "Offentlig rum"
4221 #~ msgid "Private - guess name"
4222 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4224 #~ msgid "Private - require password:"
4225 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4227 #~ msgid "localhost"
4228 #~ msgstr "lokalvært"
4230 #~ msgid "gatewaydomain"
4231 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4236 #~ msgid "spamassassin"
4237 #~ msgstr "spamassassin"
4239 #~ msgid "[ close window ]"
4240 #~ msgstr "[ luk vindue ]"