1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
21 #: ../../siteconfig.c:58
22 msgid "Higher access is required to access this function."
23 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
25 #: ../../roomlist.c:101
29 #: ../../calendar_tools.c:101
33 #: ../../calendar_tools.c:121
37 #: ../../calendar_tools.c:192
38 msgid "(status unknown)"
39 msgstr "(status ukendt)"
41 #: ../../calendar_tools.c:208
42 msgid "(needs action)"
43 msgstr "(behøver aktion)"
45 #: ../../calendar_tools.c:211
49 #: ../../calendar_tools.c:214
53 #: ../../calendar_tools.c:217
57 #: ../../calendar_tools.c:220
61 #: ../../calendar_tools.c:223
65 #: ../../calendar_tools.c:226
69 #: ../../calendar_tools.c:229
73 #: ../../html2html.c:136
75 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
76 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
79 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
80 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #: ../../availability.c:154
83 msgid "availability unknown"
84 msgstr "tilgængelighed ukendt"
86 #: ../../availability.c:175
90 #: ../../availability.c:185
94 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
95 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
96 msgid "Untitled Event"
99 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
100 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
104 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
105 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
106 #: ../../calendar.c:103
110 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
111 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
115 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
119 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
120 msgid "Starting date:"
123 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
127 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
131 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
132 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
133 msgid "Starting date/time:"
134 msgstr "Start dato/tid:"
136 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
137 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
138 msgid "Ending date/time:"
139 msgstr "Slut dato/tid:"
141 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
142 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
143 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
147 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
151 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
152 #: ../../calendar_view.c:1316
156 #: ../../calendar_view.c:752
160 #: ../../calendar_view.c:754
164 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
165 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
169 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
173 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
177 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
178 msgid "All day event"
179 msgstr "Hele dagen aftale"
181 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
182 msgid "Ongoing event"
183 msgstr "Igangværende aftale"
185 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
186 msgid "Untitled Task"
189 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgstr "(intet navn)"
193 #: ../../vcard_edit.c:426
197 #: ../../vcard_edit.c:428
201 #: ../../vcard_edit.c:430
205 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
209 #: ../../vcard_edit.c:509
213 #: ../../vcard_edit.c:514
217 #: ../../vcard_edit.c:767
218 msgid "This address book is empty."
219 msgstr "Denne adressebog er tom."
221 #: ../../vcard_edit.c:781
222 msgid "An internal error has occurred."
225 #: ../../vcard_edit.c:932
229 #: ../../vcard_edit.c:1036
230 msgid "Edit contact information"
231 msgstr "Editér kontakt information"
233 #: ../../vcard_edit.c:1056
237 #: ../../vcard_edit.c:1056
241 #: ../../vcard_edit.c:1056
245 #: ../../vcard_edit.c:1056
249 #: ../../vcard_edit.c:1056
253 #: ../../vcard_edit.c:1077
254 msgid "Display name:"
257 #: ../../vcard_edit.c:1084
261 #: ../../vcard_edit.c:1091
262 msgid "Organization:"
263 msgstr "Organisation:"
265 #: ../../vcard_edit.c:1102
269 #: ../../vcard_edit.c:1118
273 #: ../../vcard_edit.c:1124
277 #: ../../vcard_edit.c:1130
281 #: ../../vcard_edit.c:1136
285 #: ../../vcard_edit.c:1146
286 msgid "Home telephone:"
287 msgstr "Hjemmetelefon:"
289 #: ../../vcard_edit.c:1152
290 msgid "Work telephone:"
291 msgstr "Arbejdstelefon:"
293 #: ../../vcard_edit.c:1158
294 msgid "Mobile telephone:"
297 #: ../../vcard_edit.c:1164
301 #: ../../vcard_edit.c:1175
302 msgid "Primary Internet e-mail address"
303 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
305 #: ../../vcard_edit.c:1182
306 msgid "Internet e-mail aliases"
307 msgstr "Internet Email aliasser"
309 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgstr "Gem ændringer"
313 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
314 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
315 #: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
316 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
320 #: ../../vcard_edit.c:1249
321 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 #: ../../vcard_edit.c:1258
328 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
329 msgid "An error has occurred."
330 msgstr "En fejl er opstået"
332 #: ../../vcard_edit.c:1396
333 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
334 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
342 msgstr "Navn på opgave"
346 msgstr "Forfaldsdato"
358 msgstr "Editér opgave"
364 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
373 msgid "Time associated"
378 msgstr "Forfald dato:"
388 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
390 msgstr "Beskrivelse:"
392 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
397 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
402 msgid "View/edit server-side mail filters"
403 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
407 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
408 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
411 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
412 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
416 msgid "When new mail arrives: "
417 msgstr "Når ny post ankommer: "
420 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
421 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
424 msgid "Filter it according to rules selected below"
425 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
428 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "Det aktive script er: "
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
445 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
452 msgid "Add a new script"
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
462 msgid "Script name: "
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr "Retunér til script editéring"
478 msgid "Delete scripts"
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
488 msgid "Delete script"
492 msgid "Delete this script?"
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
501 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
504 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
505 "rette og aktivere det."
509 msgstr "Flyt regel op"
512 msgid "Move rule down"
513 msgstr "Flyt regel ned"
525 msgstr "Til eller Cc"
531 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
532 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
544 #: ../../sieve.c:1000
545 msgid "Envelope From"
546 msgstr "Konvolut Fra"
548 #: ../../sieve.c:1001
550 msgstr "Konvolut Til"
552 #: ../../sieve.c:1002
556 #: ../../sieve.c:1003
560 #: ../../sieve.c:1004
561 msgid "X-Spam-Status"
562 msgstr "X-Spam-Status"
564 #: ../../sieve.c:1005
568 #: ../../sieve.c:1006
572 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
576 #: ../../sieve.c:1026
580 #: ../../sieve.c:1027
581 msgid "does not contain"
582 msgstr "indeholder ikke"
584 #: ../../sieve.c:1028
588 #: ../../sieve.c:1029
592 #: ../../sieve.c:1030
596 #: ../../sieve.c:1031
597 msgid "does not match"
598 msgstr "matcher ikke"
600 #: ../../sieve.c:1051
601 msgid "(All messages)"
604 #: ../../sieve.c:1055
605 msgid "is larger than"
606 msgstr "er større end"
608 #: ../../sieve.c:1056
609 msgid "is smaller than"
610 msgstr "er mindre end"
612 #: ../../sieve.c:1079
616 #: ../../sieve.c:1080
617 msgid "Discard silently"
620 #: ../../sieve.c:1081
624 #: ../../sieve.c:1082
625 msgid "Move message to"
628 #: ../../sieve.c:1083
632 #: ../../sieve.c:1084
636 #: ../../sieve.c:1121
640 #: ../../sieve.c:1131
641 msgid "continue processing"
644 #: ../../sieve.c:1132
648 #: ../../sieve.c:1135
652 #: ../../sieve.c:1156
656 #: ../../preferences.c:846
657 msgid "Cancelled. No settings were changed."
658 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
660 #: ../../preferences.c:1059
661 msgid "Make this my start page"
662 msgstr "Gør dette til min startside"
664 #: ../../preferences.c:1099
665 msgid "This isn't allowed to become the start page."
668 #: ../../preferences.c:1103
669 msgid "You no longer have a start page selected."
670 msgstr "Du har ikke længere en startside."
672 #: ../../preferences.c:1154
673 msgid "Prefered startpage"
677 msgid "Edit your session display"
678 msgstr "Editér din session visning"
682 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
683 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
684 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
685 "corresponding box. "
687 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
688 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
689 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
696 msgid "Change room name"
697 msgstr "Skift rum navn"
704 msgid "Change host name"
705 msgstr "Skift host navn"
707 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
708 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
709 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
714 msgid "Change user name"
715 msgstr "Skift brugernavn"
717 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
718 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
719 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
721 msgid "Invalid Parameter"
722 msgstr "Invalid Parameter"
724 #: ../../sysmsgs.c:33
729 #: ../../sysmsgs.c:36
732 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
733 "forced by preceding the next line by a blank."
735 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
736 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
738 #: ../../sysmsgs.c:70
740 msgid "Cancelled. %s was not saved."
741 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
743 #: ../../sysmsgs.c:89
745 msgid "%s has been saved."
746 msgstr "%s er blevet gemt."
748 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
752 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
756 #: ../../summary.c:101
760 #: ../../summary.c:153
764 #: ../../summary.c:167
767 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
768 "s. Your system administrator is %s."
770 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
771 "%s. Din systemadministrator er %s."
773 #: ../../summary.c:195
777 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
778 #: ../../static/t/iconbar.html:38
782 #: ../../summary.c:221
783 msgid "Today on your calendar"
784 msgstr "Idag i din kalender"
786 #: ../../summary.c:236
787 msgid "Who's online now"
788 msgstr "Hvem er online nu"
790 #: ../../summary.c:249
791 msgid "About this server"
792 msgstr "Om denne server"
794 #: ../../summary.c:275
796 msgid "Summary page for %s"
797 msgstr "Summeringsside for %s"
799 #: ../../siteconfig.c:254
800 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
803 #: ../../siteconfig.c:313
804 msgid "Your system configuration has been updated."
805 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
807 #: ../../downloads.c:285
809 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
813 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
815 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
820 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
822 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
827 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
831 msgstr "Problem Bruger"
833 #. user with normal privileges
834 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
838 msgstr "Lokal Bruger"
840 #. a user that may access network resources
841 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
845 msgstr "Netværk Bruger"
848 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
851 msgid "Preferred User"
852 msgstr "Foretrukken Bruger"
855 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
857 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
859 msgstr "Systemansvarlig"
861 #: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
862 msgid "Blank passwords are not allowed."
863 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
866 msgid "Your password was not accepted."
867 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
869 #: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
870 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
874 #: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
876 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
877 "Please report this problem to your system administrator."
879 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
880 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
890 #: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
891 msgid "Validate new users"
892 msgstr "Validér nye brugere"
895 msgid "No users require validation at this time."
896 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
916 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
917 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
920 msgid "Select access level for this user:"
921 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
923 #: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
924 msgid "Change your password"
925 msgstr "Skift din adgangskode"
928 msgid "Enter new password:"
929 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
932 msgid "Enter it again to confirm:"
933 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
936 msgid "Change password"
937 msgstr "Skift adgangskode"
940 msgid "Cancelled. Password was not changed."
941 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
944 msgid "They don't match. Password was not changed."
945 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
947 #: ../../addressbook_popup.c:192
1007 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1011 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1015 #: ../../event.c:168
1016 msgid "Add or edit an event"
1017 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1019 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1020 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1024 #: ../../event.c:218
1028 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1029 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1033 #: ../../event.c:370
1035 msgstr "Organisator"
1037 #: ../../event.c:375
1038 msgid "(you are the organizer)"
1039 msgstr "(du er organisator)"
1041 #: ../../event.c:393
1042 msgid "Show time as:"
1043 msgstr "Vis tid som:"
1045 #: ../../event.c:416
1049 #: ../../event.c:424
1053 #: ../../event.c:441
1054 msgid "(One per line)"
1055 msgstr "(Én per linie)"
1057 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1058 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1060 msgstr "Kontaktpersoner"
1062 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1063 msgid "This is a recurring event"
1064 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1066 #: ../../event.c:514
1067 msgid "Recurrence rule"
1070 #: ../../event.c:518
1071 msgid "Repeats every"
1072 msgstr "Gentages hver"
1074 #. begin 'weekday_selector' div
1075 #: ../../event.c:536
1076 msgid "on these weekdays:"
1077 msgstr "på disse ugedage"
1079 #: ../../event.c:594
1081 msgid "on day %s%d%s of the month"
1082 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1084 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1088 #: ../../event.c:627
1089 msgid "of the month"
1092 #: ../../event.c:656
1096 #: ../../event.c:657
1097 msgid "year on this date"
1098 msgstr "år på denne dato"
1100 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1101 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1105 #: ../../event.c:713
1106 msgid "Recurrence range"
1107 msgstr "Gentagelsesområde"
1109 #: ../../event.c:721
1110 msgid "No ending date"
1113 #: ../../event.c:728
1114 msgid "Repeat this event"
1117 #: ../../event.c:731
1121 #: ../../event.c:739
1122 msgid "Repeat this event until "
1123 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1125 #: ../../event.c:767
1126 msgid "Check attendee availability"
1127 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1129 #: ../../useredit.c:533
1131 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1133 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
1135 #: ../../useredit.c:610
1136 msgid "Changes were not saved."
1137 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
1139 #: ../../useredit.c:700
1141 msgid "A new user has been created."
1142 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
1144 #: ../../useredit.c:705
1146 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1147 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1148 "the host system, not within Citadel."
1150 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
1151 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
1152 "systemet, ikke i Citadel."
1154 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1155 msgid "Go to page: "
1158 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1162 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1166 #: ../../graphics.c:42
1167 msgid "Image upload"
1168 msgstr "Upload billede"
1170 #: ../../graphics.c:58
1171 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1174 #: ../../graphics.c:61
1175 msgid "Please select a file to upload:"
1176 msgstr "Vælg en fil til upload:"
1178 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1182 #: ../../graphics.c:69
1186 #: ../../graphics.c:92
1187 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1188 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1190 #: ../../graphics.c:99
1191 msgid "You didn't upload a file."
1192 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1194 #: ../../graphics.c:146
1196 msgstr "dit billede"
1198 #: ../../graphics.c:152
1199 msgid "the icon for this room"
1200 msgstr "ikonet for dette rum"
1202 #: ../../graphics.c:159
1203 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1204 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1206 #: ../../graphics.c:166
1207 msgid "the Logoff banner picture"
1208 msgstr "Logaf banner billede"
1210 #: ../../graphics.c:175
1211 msgid "the icon for this floor"
1212 msgstr "ikonet for denne etage"
1214 #: ../../openid.c:17
1215 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1216 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
1218 #: ../../openid.c:35
1219 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1222 #: ../../openid.c:36
1226 #: ../../openid.c:44
1227 msgid "Add an OpenID: "
1228 msgstr "Tilføj et OpenID: "
1230 #: ../../openid.c:47
1234 #: ../../openid.c:51
1236 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1237 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
1239 #: ../../roomviews.c:50
1240 msgid "Bulletin Board"
1241 msgstr "Opslagstavle"
1243 #: ../../roomviews.c:51
1247 #: ../../roomviews.c:52
1248 msgid "Address Book"
1251 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1252 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1256 #: ../../roomviews.c:54
1258 msgstr "Opgave Liste"
1260 #: ../../roomviews.c:55
1264 #: ../../roomviews.c:56
1268 #: ../../roomviews.c:57
1269 msgid "Calendar List"
1270 msgstr "Kalender Liste"
1272 #: ../../roomviews.c:58
1276 #: ../../roomviews.c:59
1281 #: ../../roomviews.c:60
1285 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1289 #: ../../smtpqueue.c:191
1293 #: ../../smtpqueue.c:193
1294 msgid "Date/time submitted"
1297 #: ../../smtpqueue.c:195
1298 msgid "Last attempt"
1299 msgstr "Sidste forsøg"
1301 #: ../../smtpqueue.c:199
1305 #: ../../smtpqueue.c:214
1306 msgid "The queue is empty."
1309 #: ../../smtpqueue.c:220
1310 msgid "You do not have permission to view this resource."
1311 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
1313 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1314 msgid "View the outbound SMTP queue"
1315 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
1317 #: ../../smtpqueue.c:251
1318 msgid "Refresh this page"
1321 #: ../../listsub.c:37
1322 msgid "List subscription"
1323 msgstr "Vis Listeabonnementer"
1325 #: ../../listsub.c:50
1326 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1327 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
1329 #: ../../listsub.c:70
1330 msgid "Confirmation request sent"
1331 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
1333 #: ../../listsub.c:72
1336 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1337 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1338 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1339 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1340 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1341 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1343 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
1344 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
1345 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
1346 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
1347 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
1350 #: ../../listsub.c:85
1354 #: ../../webcit.c:357
1355 msgid "Authorization Required"
1356 msgstr "Godkendelse Krævet"
1358 #: ../../webcit.c:366
1361 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1362 "not be logged in: %s\n"
1364 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1365 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1367 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1369 msgid "There is no room called '%s'."
1370 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
1374 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1375 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1379 msgid "There is no page called '%s' here."
1380 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
1384 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1387 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
1390 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1391 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1399 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1403 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1404 msgid "Current version"
1415 #: ../../inetconf.c:122
1417 msgid "%s has been deleted."
1418 msgstr "%s er blevet slettet."
1420 #. <domain> added status message
1421 #: ../../inetconf.c:140
1425 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1426 #: ../../blogview_renderer.c:67
1429 msgstr "Send kommando"
1431 #: ../../roomtokens.c:563
1435 #: ../../roomtokens.c:565
1439 #: ../../messages.c:70
1443 #: ../../messages.c:88
1444 msgid "Empty message"
1447 #: ../../messages.c:1032
1449 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1450 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1452 #: ../../messages.c:1035
1454 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1455 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1457 #: ../../messages.c:1060
1458 msgid "Saved to Drafts failed: "
1461 #: ../../messages.c:1126
1462 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1465 #: ../../messages.c:1152
1466 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1469 #: ../../messages.c:1161
1470 msgid "Message has been sent.\n"
1471 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1473 #: ../../messages.c:1164
1474 msgid "Message has been posted.\n"
1475 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1477 #: ../../messages.c:1486
1479 msgid "The message was not moved."
1480 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1482 #: ../../messages.c:1508
1483 msgid "Confirm move of message"
1484 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1486 #: ../../messages.c:1516
1487 msgid "Move this message to:"
1488 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1490 #: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
1491 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1495 #: ../../messages.c:1579
1497 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1500 #: ../../messages.c:1639
1502 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1503 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1505 #: ../../messages.c:1806
1506 msgid "Attach signature to email messages?"
1507 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1509 #: ../../messages.c:1809
1510 msgid "Use this signature:"
1511 msgstr "Brug denne signatur"
1513 #: ../../messages.c:1811
1514 msgid "Default character set for email headers:"
1515 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1517 #: ../../messages.c:1814
1518 msgid "Preferred email address"
1521 #: ../../messages.c:1816
1522 msgid "Preferred display name for email messages"
1525 #: ../../messages.c:1820
1526 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1527 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1529 #: ../../messages.c:1823
1530 msgid "Mailbox view mode"
1531 msgstr "Postkasse visning"
1533 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1537 #: ../../msg_renderers.c:1101
1538 msgid "I don't know how to display "
1541 #: ../../msg_renderers.c:1330
1542 msgid "(no subject)"
1543 msgstr "(intet emne)"
1545 #: ../../notes.c:345
1546 msgid "Click on any note to edit it."
1547 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
1549 #: ../../paging.c:35
1550 msgid "Send instant message"
1551 msgstr "Send popup meddelelse"
1553 #: ../../paging.c:43
1554 msgid "Send an instant message to: "
1555 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1557 #: ../../paging.c:57
1558 msgid "Enter message text:"
1559 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1561 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1562 msgid "Send message"
1563 msgstr "Send meddelelse"
1565 #: ../../paging.c:85
1566 msgid "Message was not sent."
1567 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1569 #: ../../paging.c:99
1570 msgid "Message has been sent to "
1571 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1573 #: ../../calendar.c:81
1574 msgid "Meeting invitation"
1575 msgstr "Møde invitaion"
1577 #: ../../calendar.c:84
1578 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1579 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1581 #: ../../calendar.c:87
1582 msgid "Published event"
1583 msgstr "Publiseret aftale"
1585 #: ../../calendar.c:90
1586 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1587 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1589 #: ../../calendar.c:183
1593 #: ../../calendar.c:223
1595 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1596 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1598 #: ../../calendar.c:227
1600 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1601 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1603 #: ../../calendar.c:232
1605 msgstr "Opdatering:"
1607 #: ../../calendar.c:233
1611 #: ../../calendar.c:256
1612 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1613 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1615 #: ../../calendar.c:257
1619 #: ../../calendar.c:258
1623 #: ../../calendar.c:259
1627 #: ../../calendar.c:276
1628 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1630 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1632 #: ../../calendar.c:277
1636 #: ../../calendar.c:278
1640 #: ../../calendar.c:300
1641 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1642 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1644 #: ../../calendar.c:333
1646 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1649 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1652 #: ../../calendar.c:337
1654 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1655 "'pencilled in' to your calendar."
1657 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1658 "din kalender 'med blyant'"
1660 #: ../../calendar.c:341
1662 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1663 "into your calendar."
1665 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1668 #: ../../calendar.c:346
1669 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1670 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1672 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1673 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1674 #. answer this request.
1675 #: ../../calendar.c:381
1676 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1677 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1679 #: ../../calendar.c:383
1681 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1684 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1687 #: ../../calendar.c:921
1688 msgid "Calendar day view begins at:"
1689 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1691 #: ../../calendar.c:922
1692 msgid "Calendar day view ends at:"
1693 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1695 #: ../../calendar.c:923
1696 msgid "Week starts on:"
1697 msgstr "Ugen starter:"
1699 #: ../../serv_func.c:187
1701 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1702 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1703 "system administrator."
1705 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
1706 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
1709 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1710 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1713 #: ../../serv_func.c:232
1716 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1717 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1722 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
1723 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
1728 #: ../../fmt_date.c:310
1730 msgstr "Time format"
1732 #: ../../iconbar.c:256
1733 msgid "Iconbar Setting"
1736 #: ../../userlist.c:39
1738 msgid "User list for %s"
1739 msgstr "Bruger liste for %s"
1741 #: ../../userlist.c:56
1743 msgstr "Bruger navn"
1745 #: ../../userlist.c:57
1749 #: ../../userlist.c:58
1750 msgid "Access Level"
1751 msgstr "Bruger type"
1753 #: ../../userlist.c:59
1755 msgstr "Sidste login"
1757 #: ../../userlist.c:60
1758 msgid "Total Logins"
1759 msgstr "Total antal login"
1761 #: ../../userlist.c:61
1763 msgstr "Totale antal meddelelser"
1765 #: ../../userlist.c:118
1766 msgid "User profile"
1767 msgstr "Bruger profil"
1769 #: ../../userlist.c:155
1771 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1772 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
1774 #: ../../roomops.c:848
1776 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1777 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1779 #: ../../roomops.c:864
1781 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1782 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1784 #: ../../roomops.c:894
1785 msgid "Cancelled. No new room was created."
1786 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1788 #: ../../roomops.c:1179
1789 msgid "Floor has been deleted."
1790 msgstr "Etage er blevet slettet."
1792 #: ../../roomops.c:1203
1793 msgid "New floor has been created."
1794 msgstr "Ny etage er oprettet."
1796 #: ../../roomops.c:1282
1797 msgid "Room list view"
1798 msgstr "Rum liste visning"
1800 #: ../../roomops.c:1285
1801 msgid "Show empty floors"
1802 msgstr "Vis tomme etager"
1804 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1808 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1809 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1810 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1814 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1815 msgid "Select page: "
1818 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1819 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1820 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1821 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1825 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1826 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1830 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1831 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1832 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1836 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1837 #: ../../static/t/view_message.html:12
1841 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1842 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1846 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1850 #: ../../static/t/view_message.html:16
1854 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1855 #: ../../static/t/view_message.html:28
1859 #: ../../static/t/view_message.html:19
1863 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1867 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1871 #: ../../static/t/view_message.html:37
1875 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1879 #: ../../static/t/who/section.html:4
1883 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1886 msgstr "Bruger navn"
1888 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1892 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1896 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1898 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1899 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
1901 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1903 msgid "to send an instant message to that user."
1904 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
1906 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1908 msgid "Users currently on"
1909 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
1911 #: ../../static/t/floors.html:4
1912 msgid "Add/change/delete floors"
1913 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
1915 #: ../../static/t/floors.html:10
1916 msgid "Floor number"
1917 msgstr "Etage nummer"
1919 #: ../../static/t/floors.html:11
1923 #: ../../static/t/floors.html:12
1924 msgid "Number of rooms"
1927 #: ../../static/t/floors.html:13
1931 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1932 msgid "(delete floor)"
1933 msgstr "(slet etage)"
1935 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1936 msgid "(edit graphic)"
1937 msgstr "(editér grafik)"
1939 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1940 msgid "List known rooms"
1941 msgstr "Vist kendte rum"
1943 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1944 msgid "Where can I go from here?"
1945 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
1947 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1948 msgid "Goto next room"
1949 msgstr "Gå til næste rum"
1951 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1953 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1954 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1957 msgid "Skip to next room"
1958 msgstr "Fortsæt til næste rum"
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1961 msgid "(come back here later)"
1962 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1970 msgid "oops! Back to "
1971 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1974 msgid "Read new messages"
1975 msgstr "Læs nye meddelelser"
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1978 msgid "...in this room"
1979 msgstr "...i dette rum"
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1982 #: ../../static/t/navbar.html:117
1983 msgid "Read all messages"
1984 msgstr "Læs alle meddelelser"
1986 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1987 msgid "...old <em>and</em> new"
1988 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
1990 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1991 msgid "Enter a message"
1992 msgstr "Skriv en meddelelse"
1994 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1995 msgid "(post in this room)"
1996 msgstr "(opret i dette rum)"
1998 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1999 msgid "File library"
2000 msgstr "Fil bibliotek"
2002 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2003 msgid "(List files available for download)"
2004 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2006 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2007 msgid "Summary page"
2008 msgstr "Summerings side"
2010 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2011 msgid "Summary of my account"
2012 msgstr "Summering af min konto"
2014 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2016 msgstr "Bruger liste"
2018 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2019 msgid "(all registered users)"
2020 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2022 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2026 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2027 msgid "Edit or delete this room"
2028 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2030 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2031 msgid "Go to a 'hidden' room"
2032 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2034 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2035 #: ../../static/t/room/create.html:11
2036 msgid "Create a new room"
2037 msgstr "Opret et nyt rum"
2039 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2041 msgid "Zap (forget) this room"
2042 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2044 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2045 msgid "List all forgotten rooms"
2046 msgstr "Vis alle glemte rum"
2048 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2049 msgid "Change your preferences and settings"
2050 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2052 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2053 msgid "Update your contact information"
2054 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2056 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2057 msgid "Enter your 'bio'"
2058 msgstr "Indtast din 'bio'"
2060 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2061 msgid "Edit your online photo"
2062 msgstr "Editér dit online foto"
2064 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2065 msgid "Edit your push email settings"
2066 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2068 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2070 msgid "Manage your OpenIDs"
2071 msgstr "Skift din adgangskode"
2073 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2074 msgid "Old messages"
2077 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2078 msgid "New messages"
2081 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2082 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2086 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2087 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2088 msgid "oldest to newest"
2089 msgstr "ældste til nyeste"
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2092 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2093 msgid "newest to oldest"
2094 msgstr "nyeste til ældste"
2096 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2100 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2104 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2108 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2112 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2116 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2120 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2121 msgid "Subject (optional):"
2122 msgstr "Emne (valgfrit):"
2124 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2125 msgid "--- forwarded message ---"
2126 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2128 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2129 msgid "Post message"
2130 msgstr "Opslå meddelelse"
2132 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2133 msgid "Save to Drafts"
2136 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2137 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2138 msgid "Attachments:"
2139 msgstr "Vedhæftede filer"
2141 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2146 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2147 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2148 msgid "Close window"
2149 msgstr "Luk vinduet"
2151 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2152 msgid "Attach file:"
2153 msgstr "Vedhæft fil:"
2155 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2156 msgid "List of Wiki pages"
2159 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2160 msgid "History of edits for this page"
2163 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2164 msgid "Customize the icon bar"
2165 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2167 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2170 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2172 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2175 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2177 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2181 msgid "Display icons as:"
2182 msgstr "Vis ikoner som:"
2184 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2185 msgid "pictures and text"
2186 msgstr "billeder og tekst"
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2189 msgid "pictures only"
2190 msgstr "kun billeder"
2192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2198 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2199 "the left side of the screen."
2201 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2209 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2210 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2211 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2219 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2221 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2222 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2231 msgid "An icon describing this site"
2232 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2235 msgid "Your summary page"
2236 msgstr "Din summeringsside"
2238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2239 msgid "Mail (inbox)"
2240 msgstr "Post (indbakke)"
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2243 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2244 msgstr "En genvej til din indbakke"
2246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2247 msgid "Your personal address book"
2248 msgstr "Din personlige adressebog"
2250 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2251 msgid "Your personal notes"
2252 msgstr "Dine personlige noter"
2254 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2255 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2256 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2259 msgid "A shortcut to your personal task list"
2260 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2268 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2271 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2276 msgid "Yes with users list"
2277 msgstr "Ja med brugerlisten"
2279 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2280 msgid "Who is online?"
2281 msgstr "Hvem er online?"
2283 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2284 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2286 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2292 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2294 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2297 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2299 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2300 msgid "Advanced options"
2301 msgstr "Avancerede indstillinger"
2303 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2304 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2305 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2307 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2308 msgid "Citadel logo"
2309 msgstr "Citadel logo"
2311 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2312 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2313 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2315 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2317 msgstr "Lysbilledshow"
2319 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2320 msgid "New start page"
2323 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2324 msgid "Your start page has been changed."
2327 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2329 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2330 "you begin on when you log on to"
2333 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2334 msgid "You must be logged in to access this page."
2335 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2337 #: ../../static/t/get_logged_in.html:39
2338 msgid "Log in using a user name and password"
2341 #: ../../static/t/get_logged_in.html:44
2343 msgstr "Adgangskode"
2345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
2347 msgstr "Sidste login"
2349 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52
2350 msgid "Log in using OpenID"
2351 msgstr "Log ind med OpenID"
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2357 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2358 msgid "Online users"
2361 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2365 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2366 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2367 msgid "Administration"
2368 msgstr "Administration"
2370 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2371 msgid "customize this menu"
2372 msgstr "personliggør denne menu"
2374 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2375 msgid "switch to room list"
2376 msgstr "skift til rum listen"
2378 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2379 msgid "switch to menu"
2380 msgstr "skift til menu"
2382 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2386 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2390 #: ../../static/t/navbar.html:34
2391 msgid "View contacts"
2392 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2394 #: ../../static/t/navbar.html:40
2395 msgid "Add new contact"
2396 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2398 #: ../../static/t/navbar.html:49
2400 msgstr "Dag visning"
2402 #: ../../static/t/navbar.html:55
2404 msgstr "Måned visning"
2406 #: ../../static/t/navbar.html:61
2407 msgid "Add new event"
2408 msgstr "Tilføj ny aftale"
2410 #: ../../static/t/navbar.html:70
2411 msgid "Calendar list"
2412 msgstr "Kalender liste"
2414 #: ../../static/t/navbar.html:79
2416 msgstr "Vis opgaver"
2418 #: ../../static/t/navbar.html:85
2419 msgid "Add new task"
2420 msgstr "Tilføj ny opgave"
2422 #: ../../static/t/navbar.html:94
2426 #: ../../static/t/navbar.html:102
2427 msgid "Add new note"
2428 msgstr "Tilføj ny note"
2430 #: ../../static/t/navbar.html:111
2431 msgid "Refresh message list"
2434 #: ../../static/t/navbar.html:123
2436 msgstr "Opret en meddelelse"
2438 #: ../../static/t/navbar.html:133
2442 #: ../../static/t/navbar.html:140
2443 msgid "Edit this page"
2444 msgstr "Editér denne side"
2446 #: ../../static/t/navbar.html:146
2450 #: ../../static/t/navbar.html:154
2451 msgid "Skip this room"
2452 msgstr "Skip dette rum"
2454 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2456 msgid "Configure Push Email"
2459 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2460 msgid "Push email and SMS settings"
2461 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2463 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2465 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2466 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2467 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2470 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2472 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2473 "text message to you when new mail arrives."
2476 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2478 msgid "Notify Funambol server"
2479 msgstr "Funambol server port"
2481 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2483 msgid "Send a text message to..."
2484 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2486 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2488 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2492 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2493 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2496 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2497 msgid "Don‘t send any notifications"
2500 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2501 msgid "Tree (folders) view"
2502 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2504 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2505 msgid "Table (rooms) view"
2506 msgstr "Tabel (rum) visning"
2508 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2509 msgid "12 hour (am/pm)"
2510 msgstr "12 timer (am/pm)"
2512 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2516 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2521 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2525 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2526 msgid "No signature"
2527 msgstr "Ingen signatur"
2529 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2530 msgid "Full-functionality"
2531 msgstr "Fuld funktionalitet"
2533 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2535 msgstr "Sikker kørsel"
2537 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2539 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2542 #: ../../static/t/files.html:3
2543 msgid "Files available for download in"
2544 msgstr "Filer til download i"
2546 #: ../../static/t/files.html:16
2550 #: ../../static/t/files.html:17
2554 #: ../../static/t/files.html:18
2558 #: ../../static/t/files.html:19
2562 #: ../../static/t/files.html:33
2563 msgid "Upload a file:"
2566 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2567 msgid "Loading messages from server, please wait"
2568 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2570 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2571 msgid "Open in new window"
2572 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2574 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2578 #: ../../static/t/who.html:14
2579 msgid "Users currently on "
2582 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2584 msgid "Logged in as"
2585 msgstr "Sidste login"
2587 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2589 msgid "Not logged in."
2590 msgstr "Ikke logget ind"
2592 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2594 msgid "Restart Citadel"
2595 msgstr "Gør dette til min startside"
2597 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2598 msgid "Server command results"
2599 msgstr "Server kommando resultater"
2601 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2603 msgid "Enter another command"
2604 msgstr "Skriv en server kommando"
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2608 msgid "Return to menu"
2609 msgstr "skift til menu"
2611 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2612 msgid "Edit site-wide configuration"
2613 msgstr "Editér site konfiguration"
2615 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2616 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2617 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2619 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2620 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2621 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2623 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2624 msgid "Network configuration"
2625 msgstr "Netværk konfiguration"
2627 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2628 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2629 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2630 msgid "Add a new node"
2631 msgstr "Tilføj en ny node"
2633 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2634 msgid "Currently configured nodes"
2635 msgstr "Konfigurede noder"
2637 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2638 msgid "Enter a server command"
2639 msgstr "Skriv en server kommando"
2641 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2643 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2644 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2645 "will not be of much use to you."
2647 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2648 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2651 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2652 msgid "Enter command:"
2653 msgstr "Skriv kommando:"
2655 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2656 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2657 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2659 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2661 msgid "Detected host header is "
2662 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2665 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2666 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2669 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2670 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2673 msgid "Hour to run database auto-purge"
2674 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2677 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2678 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
2680 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2682 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2683 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2684 msgid "Never automatically expire messages"
2685 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2688 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2689 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2690 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2691 msgid "Expire by message count"
2692 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2696 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2697 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2698 msgid "Expire by message age"
2699 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2704 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2705 msgid "Number of messages or days: "
2706 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2709 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2710 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2713 msgid "Same policy as public rooms"
2714 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2717 msgid "General site configuration items"
2718 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2721 msgid "Change Login Logo"
2722 msgstr "Skift Login Logo"
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2725 msgid "Change Logout Logo"
2726 msgstr "Skift Logout Logo"
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2729 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2730 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2735 msgid "Fully qualified domain name"
2736 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
2738 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2739 msgid "Human-readable node name"
2740 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
2742 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2743 msgid "Telephone number"
2744 msgstr "Telefon nummer"
2746 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2747 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2748 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
2750 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2751 msgid "Geographic location of this system"
2752 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
2754 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2755 msgid "Name of system administrator"
2756 msgstr "Navn på Systemadministror"
2758 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2759 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2760 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
2762 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2763 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2764 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
2766 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2767 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2768 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
2770 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2771 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2772 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
2774 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2775 msgid "Default user purge time (days)"
2776 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
2778 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2779 msgid "Default room purge time (days)"
2780 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
2782 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2783 msgid "Maximum message length"
2784 msgstr "Maximum meddelelse længde"
2786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2787 msgid "Minimum number of worker threads"
2788 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
2790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2791 msgid "Maximum number of worker threads"
2792 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
2794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2795 msgid "Automatically delete committed database logs"
2796 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2799 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2800 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
2802 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2805 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2808 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
2811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2813 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2814 "options will have no effect."
2816 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
2817 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
2819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2820 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2821 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2824 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2825 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
2827 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2836 msgid "Password for bind DN"
2837 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2840 msgid "Access controls and site policy settings"
2841 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
2843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2844 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2845 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
2847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2848 msgid "Quarantine messages from problem users"
2849 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2852 msgid "Name of quarantine room"
2853 msgstr "Navn på karantæne rum"
2855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2856 msgid "Name of room to log pages"
2857 msgstr "Navn på rum for log sider"
2859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2860 msgid "Authentication mode"
2861 msgstr "Autosisations måde"
2863 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2864 msgid "Self contained"
2867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2872 msgid "LDAP (RFC2307)"
2875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2876 msgid "LDAP (Active Directory)"
2879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2881 msgid "Master user name (blank to disable)"
2882 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
2884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2886 msgid "Master user password"
2887 msgstr "Master bruger adgangskode:"
2889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2890 msgid "Initial access level for new users"
2891 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
2893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2894 msgid "Access level required to create rooms"
2895 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2898 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2900 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2903 msgid "Restrict access to Internet mail"
2904 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2907 msgid "Disable self-service user account creation"
2908 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2911 msgid "Hint: do not select both!"
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2915 msgid "Require registration for new users"
2916 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2920 msgid "Allow anonymous guest access"
2921 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2924 msgid "Indexing and Journaling"
2925 msgstr "Index og Journal"
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2928 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2929 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2932 msgid "Enable full text index"
2933 msgstr "Slå fuld tekst index til"
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2936 msgid "Perform journaling of email messages"
2937 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2940 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2941 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2944 msgid "Email destination of journalized messages"
2945 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2948 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2955 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2956 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
2958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2959 msgid "Funambol server port "
2960 msgstr "Funambol server port"
2962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2963 msgid "Funambol sync source"
2964 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
2966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2967 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2968 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
2970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2972 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2973 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2980 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2981 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2984 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2985 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2989 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2990 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2994 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2995 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
2997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2998 msgid "Network services"
2999 msgstr "Netværk service"
3001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3002 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3003 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3005 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3006 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3007 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3009 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3010 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3011 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3014 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3015 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3018 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3019 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3022 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3023 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3026 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3027 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3030 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3031 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3034 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3035 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3038 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3039 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3043 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3044 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3047 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3048 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3052 msgid "-1 to disable"
3053 msgstr "-1 for at deaktivere."
3055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3057 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3058 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3061 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3062 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3065 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3066 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3068 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3070 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3071 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3075 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3076 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3078 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3079 msgid "Add, change, or delete floors"
3080 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3082 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3083 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3084 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3086 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3088 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3089 "restarted after that... "
3091 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3093 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3095 msgid "Shared secret"
3096 msgstr "Delt kodeord"
3098 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3100 msgid "Host or IP address"
3101 msgstr "Vært eller IP adresse"
3103 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3104 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3106 msgstr "Port nummer"
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3113 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3114 msgid "Confirm delete"
3115 msgstr "Godkend sletning"
3117 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3118 msgid "Are you sure you want to delete "
3119 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3121 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3122 msgid "Site configuration"
3123 msgstr "Site konfiguration"
3125 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3126 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3127 msgid "You need to be aide to view this."
3128 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3130 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3134 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3138 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3146 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3151 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3153 msgstr "Auto-tømmer"
3155 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3156 msgid "Indexing/Journaling"
3157 msgstr "Index/Journal"
3159 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3163 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3164 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3165 msgid "System Administration Menu"
3166 msgstr "System Administration Menu"
3168 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3169 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3171 msgid "Room Aide Menu"
3172 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3174 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3175 msgid "Local host aliases"
3176 msgstr "Lokal vært aliaser"
3178 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3179 msgid "Directory domains"
3180 msgstr "Directory domæner"
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3184 msgstr "Smart værter"
3186 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3188 msgid "Fallback smart hosts"
3189 msgstr "Smart værter"
3191 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3192 msgid "Notification hosts"
3195 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3199 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3200 msgid "SpamAssassin hosts"
3201 msgstr "SpamAssassin værter"
3203 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3204 msgid "ClamAV clamd hosts"
3205 msgstr "ClamAV clamd værter"
3207 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3209 msgid "Masqueradable domains"
3210 msgstr "Maskerade domæner"
3212 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3213 msgid "Global Configuration"
3214 msgstr "Global Konfiguration"
3216 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3217 msgid "User account management"
3218 msgstr "Bruger konto administration"
3220 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3221 msgid "Shutdown Citadel"
3222 msgstr "Luk Citadel"
3224 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3225 msgid "Rooms and Floors"
3226 msgstr "Rum og Etager"
3228 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3230 msgstr "Genstart Nu"
3232 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3233 msgid "Restart after paging users"
3234 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3236 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3237 msgid "Restart when all users are idle"
3238 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3240 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3241 msgid "Add, change, delete user accounts"
3242 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3244 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3246 msgid "Message to your Users:"
3247 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3249 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3250 msgid "Edit or delete users"
3251 msgstr "Editér eller slet brugere"
3253 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3255 msgstr "Tilføj brugere"
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3258 msgid "Edit or Delete users"
3259 msgstr "Editér eller slet brugere"
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3263 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3264 "and click 'Create'."
3266 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3271 msgstr "Ny bruger: "
3273 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3274 msgid "Edit user account: "
3275 msgstr "Editér bruger konto"
3277 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3278 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3280 msgstr "Adgangskode"
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3283 msgid "Permission to send Internet mail"
3284 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3287 msgid "Number of logins"
3288 msgstr "Antal gange logget på"
3290 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3291 msgid "Messages submitted"
3292 msgstr "Meddelelser sendt"
3294 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3295 msgid "Access level"
3296 msgstr "Bruger type"
3298 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3299 msgid "User ID number"
3300 msgstr "Bruger ID nummer"
3302 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3303 msgid "Date and time of last login"
3304 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3306 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3307 msgid "Auto-purge after this many days"
3308 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3310 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3312 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3315 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3318 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3319 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3322 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3323 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3326 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3327 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3330 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3331 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3332 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3334 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3335 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3336 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3338 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3339 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3340 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3342 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3343 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3344 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3346 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3347 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3348 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3350 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3351 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3352 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3354 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3356 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3357 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3359 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3360 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3361 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3363 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3365 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3366 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3368 #: ../../static/t/room/create.html:18
3369 msgid "Name of room: "
3370 msgstr "Navn på rum"
3372 #: ../../static/t/room/create.html:20
3373 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3374 msgid "Resides on floor: "
3375 msgstr "Ligger på etage: "
3377 #: ../../static/t/room/create.html:32
3378 msgid "Default view for room: "
3379 msgstr "Standard visning for rum: "
3381 #: ../../static/t/room/create.html:68
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3383 msgid "Type of room:"
3384 msgstr "Type på rum"
3386 #: ../../static/t/room/create.html:73
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3388 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3389 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3391 #: ../../static/t/room/create.html:77
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3393 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3394 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3396 #: ../../static/t/room/create.html:81
3397 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3398 msgid "Private - require password: "
3399 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3401 #: ../../static/t/room/create.html:86
3402 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3403 msgid "Private - invitation only"
3404 msgstr "Privat - kun med invitation"
3406 #: ../../static/t/room/create.html:90
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3408 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3409 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3411 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3412 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3413 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3414 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3418 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3421 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3422 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3424 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3425 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3429 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3430 "below and click 'Invite'."
3432 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3433 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3445 msgid "Message expire policy for this room"
3446 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3449 msgid "Use the default policy for this floor"
3450 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3453 msgid "Message expire policy for this floor"
3454 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3457 msgid "Use the system default"
3458 msgstr "Brug system standard"
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3463 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3464 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3466 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3467 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3472 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3473 "following list recipients:</i><br /><br />"
3475 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3476 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3479 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3480 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3483 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3484 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3487 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3488 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3492 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3494 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3495 "abonement forspørgsler."
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3498 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3499 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3501 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3502 msgid "Delete this room"
3503 msgstr "Slet dette rum"
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3507 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3508 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3512 msgid "Edit this rooms Info file"
3513 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3517 msgid "name of room: "
3518 msgstr "Navn på rum"
3520 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3521 msgid "If private, cause current users to forget room"
3522 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3525 msgid "Preferred users only"
3526 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3528 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3529 msgid "Read-only room"
3530 msgstr "Kun-læs rum"
3532 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3533 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3534 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3536 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3537 msgid "File directory room"
3538 msgstr "Fil bibliotek rum"
3540 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3541 msgid "Directory name: "
3542 msgstr "Biblioteksnavn: "
3544 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3545 msgid "Uploading allowed"
3546 msgstr "uploading tilladt"
3548 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3549 msgid "Downloading allowed"
3550 msgstr "Downloading tilladt"
3552 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3553 msgid "Visible directory"
3554 msgstr "Synligt bibliotek"
3556 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3557 msgid "Network shared room"
3558 msgstr "Netværksdelt rum"
3560 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3561 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3562 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3564 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3565 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3566 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3568 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3569 msgid "Anonymous messages"
3570 msgstr "Anonyme meddelelser"
3572 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3573 msgid "No anonymous messages"
3574 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3576 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3577 msgid "All messages are anonymous"
3578 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3580 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3581 msgid "Prompt user when entering messages"
3582 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3584 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3586 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3588 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3589 msgid "Configuration"
3590 msgstr "Konfiguration"
3592 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3593 msgid "Message expire policy"
3594 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3596 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3597 msgid "Access controls"
3598 msgstr "Adgangskontrol"
3600 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3604 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3605 msgid "Mailing list service"
3606 msgstr "Mailing liste service"
3608 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3609 msgid "Remote retrieval"
3610 msgstr "Fjernhentning"
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3614 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3616 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3618 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3621 msgstr "Smart værter"
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3625 msgid "Keep messages on server?"
3626 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3634 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3635 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3646 msgid "Not shared with"
3647 msgstr "Ikke delt med"
3649 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3650 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3651 msgid "Remote node name"
3652 msgstr "Fjernnode navn"
3654 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3655 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3656 msgid "Remote room name"
3657 msgstr "Fjernrum navn"
3659 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3660 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3664 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3667 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3668 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3669 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3670 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3671 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3672 "remote node must also configure the name of the room here."
3674 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3675 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3676 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3677 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3678 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3679 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3681 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3682 msgid "Go to a hidden room"
3683 msgstr "Gå til et skjult rum"
3685 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3688 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3689 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3690 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3693 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3694 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3695 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3696 "behøver at komme her igen."
3698 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3699 msgid "Enter room name:"
3700 msgstr "Skriv rummets navn:"
3702 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3703 msgid "Enter room password:"
3704 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3706 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3707 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3708 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3710 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3712 msgid "If you select this option,"
3713 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3715 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3717 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3719 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3720 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3722 #: ../../static/t/login.html:5
3726 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3727 msgid "Preferences and settings"
3728 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3730 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3731 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3734 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3738 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3739 msgid "was successfully verified."
3742 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3743 msgid "However, the user name"
3746 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3747 msgid "conflicts with an existing user."
3750 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3751 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3752 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
3754 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3755 msgid "No new messages."
3758 #: ../../static/t/head.html:51
3760 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3761 "of this system will not work properly."
3764 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3768 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3770 msgstr "Folder liste"
3772 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3773 msgid "View as room list"
3776 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3777 msgid "View as folder list"
3780 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3781 msgid "Room Listing"
3784 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3788 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3789 msgid "Basic commands"
3790 msgstr "Almindelige kommandoer"
3792 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3794 msgstr "Din information"
3796 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3797 msgid "Advanced room commands"
3798 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
3800 #~ msgid "Language:"
3803 #~ msgid "If you already have an account on"
3804 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3806 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3807 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3810 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
3811 #~ "use, and click "New User." "
3813 #~ "Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og "
3814 #~ "klik "Ny Bruger." "
3816 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3817 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3819 #~ msgid "recommended browser list"
3820 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3823 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3826 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3830 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3831 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3833 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3834 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3839 #~ msgid "Change name"
3840 #~ msgstr "Skift navn"
3842 #~ msgid "Change CSS"
3843 #~ msgstr "Skift CSS"
3845 #~ msgid "Create new floor"
3846 #~ msgstr "Opret ny etage"
3849 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3850 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3851 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3852 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3854 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3855 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3856 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3857 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3863 #~ msgid "Add node?"
3864 #~ msgstr "Tilføj node"
3868 #~ msgstr "Minutter"
3872 #~ msgstr "Foreløbig"
3878 #~ msgid "Pictures in"
3879 #~ msgstr "Billeder i"
3881 #~ msgid "Edit configuration"
3882 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3884 #~ msgid "Edit address book entry"
3885 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3887 #~ msgid "Delete user"
3888 #~ msgstr "Slet bruger"
3890 #~ msgid "Delete this user?"
3891 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3894 #~ msgid "Delete File"
3895 #~ msgstr "Slet regel"
3897 #~ msgid "Delete this message?"
3898 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3901 #~ msgid "Powered by Citadel"
3902 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3904 #~ msgid "Go to your email inbox"
3905 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3907 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3908 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3910 #~ msgid "Go to your personal address book"
3911 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3913 #~ msgid "Go to your personal notes"
3914 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3916 #~ msgid "Go to your personal task list"
3917 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3920 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3921 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3923 #~ msgid "See who is online right now"
3924 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3927 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3929 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3931 #~ msgid "Room and system administration functions"
3932 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3934 #~ msgid "Log off now?"
3935 #~ msgstr "Log af nu?"
3938 #~ msgid "Delete this entry?"
3939 #~ msgstr "Slet denne note?"
3942 #~ msgid "Delete this note?"
3943 #~ msgstr "Slet denne note?"
3946 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3947 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
3950 #~ msgid "Save changes?"
3951 #~ msgstr "Gem ændringer"
3954 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3955 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
3958 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3960 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
3963 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3965 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
3967 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3968 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
3971 #~ msgstr "Fjern deling"
3981 #~ msgstr "Oversigt"
3993 #~ msgid "Create new room"
3994 #~ msgstr "Opret nyt rum"
3997 #~ msgstr "Gå dertil"
3999 #~ msgid "Zap this room"
4000 #~ msgstr "Zap dette rum"
4002 #~ msgid "(nothing)"
4003 #~ msgstr "(ingenting)"
4005 #~ msgid "unexpected end of message"
4006 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4008 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4009 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4011 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4012 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4017 #~ msgid "List users"
4018 #~ msgstr "Vis brugere"
4020 #~ msgid "No messages here."
4021 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4024 #~ msgid "no more messages"
4025 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4028 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4029 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4030 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4032 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4033 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4034 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4039 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4040 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4058 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4059 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4060 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4061 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4062 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4063 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4064 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4066 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4067 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4068 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4069 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4070 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4071 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4072 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4076 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4077 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4078 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4079 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4080 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4081 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4083 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4084 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4085 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4086 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4087 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4088 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4089 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4091 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4092 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4097 #~ msgid "Customize this menu"
4098 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4100 #~ msgid "Internet configuration"
4101 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4103 #~ msgid "of %d messages."
4104 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4106 #~ msgid " <I>from</I> "
4107 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4109 #~ msgid " <I>in</I> "
4110 #~ msgstr " <I>i</I> "
4112 #~ msgid "Edit node configuration for "
4113 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4115 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4116 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4119 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4120 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4121 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4122 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4124 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4125 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4126 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4127 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4130 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4131 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4132 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4134 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4135 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4136 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4139 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4140 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4141 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4143 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4144 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4153 #~ msgid "The calendar view is not available."
4154 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4156 #~ msgid "The tasks view is not available."
4157 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4159 #~ msgid "Gateway domains"
4160 #~ msgstr "Gateway domæner"
4162 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4163 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4165 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4166 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4168 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4169 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4172 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4173 #~ "unsubscribe requests."
4175 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4176 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4178 #~ msgid "Click to enable."
4179 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4181 #~ msgid "Back to menu"
4182 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4184 #~ msgid "Respond to meeting request"
4185 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4187 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4188 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4190 #~ msgid "Public room"
4191 #~ msgstr "Offentlig rum"
4193 #~ msgid "Private - guess name"
4194 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4196 #~ msgid "Private - require password:"
4197 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4199 #~ msgid "localhost"
4200 #~ msgstr "lokalvært"
4202 #~ msgid "gatewaydomain"
4203 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4208 #~ msgid "spamassassin"
4209 #~ msgstr "spamassassin"
4211 #~ msgid "[ close window ]"
4212 #~ msgstr "[ luk vindue ]"