]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/de.po
resync translations with launchpad.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / de.po
index 3572efa3564fe7293e1079bfd2bbee5e813ad580..375deeb201dff33d4e831e443622aa7a227c3fb5 100644 (file)
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
+# Heiner Wohner
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
 # This file is distributed under the revised BSD license
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
 # This file is distributed under the revised BSD license
@@ -10,2594 +11,2323 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 17:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: Heiner Wohner <Unknown>\n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
 "Language: de\n"
 
 "Language: de\n"
 
-#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
-#: ../../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
 
-#: ../../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr "Meine Ordner"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Stunde: "
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute: "
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Zustand unbekannt)"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(zu bearbeiten)"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage gelöscht."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(Angenommen)"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(Abgelehnt)"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(Vorläufig)"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Etagen anzeigen"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegiert)"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(Vollständig)"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mailordner"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in Bearbeitung)"
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
 
-#: ../../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Aufgabenliste"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Notizliste"
 
 
-#: ../../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "frei"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "BESCHÄFTIGT"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalenderliste"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
-#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Unbenanntes Ereignis"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
-#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
-#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
-#: ../../calendar.c:103
-msgid "Summary:"
-msgstr "Übersicht:"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
-#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Vollständig?"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Name der Aufgaben"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Terminende:"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Datum/Zeit:"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
-#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/-Datum:"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
-#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/-Datum:"
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Übersicht:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
-#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
-msgid "previous"
-msgstr "vorheriger"
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Kein Datum"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
-#: ../../calendar_view.c:1316
-msgid "next"
-msgstr "nächster"
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "oder"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:752
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "assoziierte Uhrzeit"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:754
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
-#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Vollständig:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Mehrtägiger Termin"
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Unbenannte Aufgabe"
 
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Unbenannte Aufgabe"
 
-#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
-msgid "(no name)"
-msgstr "(kein Name)"
-
-#: ../../vcard_edit.c:426
-msgid " (work)"
-msgstr " (Firma)"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:428
-msgid " (home)"
-msgstr " (Privat)"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Listenteilnehmer"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:430
-msgid " (cell)"
-msgstr " (Handy)"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Bestätigungsanfrage gesendet"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:509
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon"
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b>-Mailing-Liste. Der Mailing-"
+"Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, auf den Sie "
+"klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen. Dieser zusätzliche Schritt "
+"dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, dass andere ohne Ihre "
+"Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können.<br>\n"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:514
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-Mail:"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Zurück..."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:767
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Sie müssen die Mailing-Liste angeben, die Sie abonnieren möchten."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:781
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
+"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie das Abonnement empfangen "
+"möchten."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:932
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d Kommentare"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1036
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "permalink"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Prefix"
-msgstr "Anrede"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "neuere Beiträge"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "ältere Beiträge"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mittelinitial"
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Änderungen verworfen."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Suffix"
-msgstr "Zähler"
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1077
-msgid "Display name:"
-msgstr "Namen anzeigen:"
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1084
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Zur Seite gehen: "
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1091
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Anfang"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1102
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postfach:"
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Ende"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1118
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1124
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "Ihr Photo"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "Das Symbol für diese Etage"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Stunde: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minute: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(zu bearbeiten)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(Angenommen)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(Abgelehnt)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(Vorläufig)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegiert)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(abgeschlossen)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in Bearbeitung)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(kein Name)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (Firma)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (Privat)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (Handy)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anrede"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mittelinitial"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Zähler"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postfach:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1136
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1130
+#: ../../vcard_edit.c:1142
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1136
+#: ../../vcard_edit.c:1148
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1146
+#: ../../vcard_edit.c:1158
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1152
+#: ../../vcard_edit.c:1164
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1158
+#: ../../vcard_edit.c:1170
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Mobiltelefon:"
 
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Mobiltelefon:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1164
+#: ../../vcard_edit.c:1176
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Faxnummer."
 
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Faxnummer."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1175
+#: ../../vcard_edit.c:1187
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1182
+#: ../../vcard_edit.c:1194
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet EMail-Aliase"
 
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet EMail-Aliase"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
-#: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1249
+#: ../../vcard_edit.c:1261
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
 
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1258
+#: ../../vcard_edit.c:1265
 msgid "Aborting."
 msgstr "Abgebrochen."
 
 msgid "Aborting."
 msgstr "Abgebrochen."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1396
+#: ../../vcard_edit.c:1399
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
 
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
 
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr "Vollständig?"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
 
 
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Name der Aufgaben"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Als Startseite setzen"
 
 
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
 
 
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Startseite gelöscht"
 
 
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Bevorzugte Startseite"
 
 
-#: ../../tasks.c:226
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Terminvorschlag"
 
 
-#: ../../tasks.c:256
-msgid "Start date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
 
-#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
-msgid "No date"
-msgstr "Kein Datum"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
 
 
-#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
 
-#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
-msgid "Time associated"
-msgstr "assoziierte Uhrzeit"
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 
-#: ../../tasks.c:286
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fälligkeitsdatum:"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
 
-#: ../../tasks.c:315
-msgid "Completed:"
-msgstr "Vollständig:"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
 
-#: ../../tasks.c:326
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
 
-#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wiederholung"
 
 
-#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Terminserie hinzufügen"
 
 
-#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
-#: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Teilnehmer:"
 
 
-#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
 
 
-#: ../../sieve.c:27
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
-"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt ist."
 
 
-#: ../../sieve.c:115
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Update:"
 
 
-#: ../../sieve.c:119
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
 
 
-#: ../../sieve.c:123
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
 
 
-#: ../../sieve.c:128
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
 
 
-#: ../../sieve.c:139
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Vorläufig"
 
 
-#: ../../sieve.c:154
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
 
 
-#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"übernehmen."
 
 
-#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
 
 
-#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
 
-#: ../../sieve.c:655
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Neues Script hinzufügen"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
 
-#: ../../sieve.c:658
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-
-#: ../../sieve.c:664
-msgid "Script name: "
-msgstr "Script-Name: "
-
-#: ../../sieve.c:667
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: ../../sieve.c:672
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Script bearbeiten"
-
-#: ../../sieve.c:675
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
-
-#: ../../sieve.c:682
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Script Löschen"
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
 
-#: ../../sieve.c:685
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
-"dann 'Löschen' Klicken"
-
-#: ../../sieve.c:709
-msgid "Delete script"
-msgstr "Script löschen"
-
-#: ../../sieve.c:709
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Dieses Script löschen?"
-
-#: ../../sieve.c:746
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt."
 
 
-#: ../../sieve.c:755
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
-"aktiviert werden."
+"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
+"Kalender übernommen."
 
 
-#: ../../sieve.c:972
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Regel nach oben bewegen"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
 
-#: ../../sieve.c:977
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Regel nach unten bewegen"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
 
-#: ../../sieve.c:982
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Regel löschen"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
 
-#: ../../sieve.c:990
-msgid "If"
-msgstr "Wenn"
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
 
 
-#: ../../sieve.c:994
-msgid "To or Cc"
-msgstr "To oder Cc"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
 
 
-#: ../../sieve.c:996
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Reply-to"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten am:"
 
 
-#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
-#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Kurznachricht senden"
 
 
-#: ../../sieve.c:998
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
 
-#: ../../sieve.c:999
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1000
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
 
 
-#: ../../sieve.c:1001
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
 
-#: ../../sieve.c:1002
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
 
-#: ../../sieve.c:1003
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Iconbar einstellungen"
 
 
-#: ../../sieve.c:1004
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
 
-#: ../../sieve.c:1005
-msgid "List-ID"
-msgstr "Listen-ID"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "frei"
 
 
-#: ../../sieve.c:1006
-msgid "Message size"
-msgstr "Nachrichten größe"
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
 
-#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
+"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
+"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
 
 
-#: ../../sieve.c:1026
-msgid "contains"
-msgstr "beinhaltet"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
 
 
-#: ../../sieve.c:1027
-msgid "does not contain"
-msgstr "beinhaltet nicht"
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
+"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../../sieve.c:1028
-msgid "is"
-msgstr "ist"
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
 
 
-#: ../../sieve.c:1029
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
 
 
-#: ../../sieve.c:1030
-msgid "matches"
-msgstr "trifft zu"
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
 
 
-#: ../../sieve.c:1031
-msgid "does not match"
-msgstr "trifft nicht zu"
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
 
 
-#: ../../sieve.c:1051
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle Beiträge)"
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
 
 
-#: ../../sieve.c:1055
-msgid "is larger than"
-msgstr "ist größer als"
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "Monate"
 
 
-#: ../../sieve.c:1056
-msgid "is smaller than"
-msgstr "ist kleiner als"
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "Jahre"
 
 
-#: ../../sieve.c:1079
-msgid "Keep"
-msgstr "Behalten"
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nie"
 
 
-#: ../../sieve.c:1080
-msgid "Discard silently"
-msgstr "still verwerfen"
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "erster"
 
 
-#: ../../sieve.c:1081
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "zweiter"
 
 
-#: ../../sieve.c:1082
-msgid "Move message to"
-msgstr "Meldung verschieben nach"
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "dritter"
 
 
-#: ../../sieve.c:1083
-msgid "Forward to"
-msgstr "Weiterleiten an"
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "vierter"
 
 
-#: ../../sieve.c:1084
-msgid "Vacation"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "fünfter"
 
 
-#: ../../sieve.c:1121
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Ereignis"
 
 
-#: ../../sieve.c:1131
-msgid "continue processing"
-msgstr "weiter Bearbeiten"
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
 
 
-#: ../../sieve.c:1132
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
 
-#: ../../sieve.c:1135
-msgid "and then"
-msgstr "und dann"
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 
-#: ../../sieve.c:1156
-msgid "Add rule"
-msgstr "Neue Regel"
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
 
 
-#: ../../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
 
 
-#: ../../preferences.c:1059
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Als Startseite setzen"
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
 
 
-#: ../../preferences.c:1099
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
 
 
-#: ../../preferences.c:1103
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Startseite gelöscht"
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notiz"
 
 
-#: ../../preferences.c:1154
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Bevorzugte Startseite"
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
 
 
-#: ../../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
 
-#: ../../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
 
-#: ../../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Raumname:"
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
 
 
-#: ../../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Raumnamen ändern"
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Belegt"
 
 
-#: ../../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Rechnername:"
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(einen pro Zeile)"
 
 
-#: ../../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnernamen ändern"
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
 
 
-#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Serientermin"
 
 
-#: ../../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzernamen ändern"
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Wiederholt sich alle"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "an diesem Werktag:"
 
 
-#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
-#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
-#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Ungültiger Parameter"
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
+
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "an dem "
+
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "des Monats"
+
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "jedes "
+
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "Jahr an diesem Tag"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "im"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Serie endet..."
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Kein Enddatum"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "mal"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Diese Serie geht bis "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Unbenanntes Ereignis"
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:33
+#: ../../sysmsgs.c:52
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "%s bearbeiten"
 
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "%s bearbeiten"
 
-#: ../../sysmsgs.c:36
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
 "forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
 "forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
-"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
-"Leerschritt beginnt."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers "
+"formatiert.Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit "
+"einem Leerschritt beginnt."
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:70
+#: ../../sysmsgs.c:89
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s wurde gespeichert."
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " wurde gespeichert."
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
 msgstr "Rauminfo"
 
 msgid "Room info"
 msgstr "Rauminfo"
 
-#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
-
-#: ../../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Von"
 
 
-#: ../../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s.  Ihr "
-"Systemverwalter ist %s."
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
 
 
-#: ../../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Terminende:"
 
 
-#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-#: ../../static/t/iconbar.html:38
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
 
 
-#: ../../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
 
 
-#: ../../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "vorheriger"
 
 
-#: ../../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "nächster"
 
 
-#: ../../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Zusammenfassung für %s"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
 
 
-#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer "
-"als WebCit?"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
 
 
-#: ../../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
 
 
-#: ../../downloads.c:285
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
 
 
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEHLER:"
 
 
-#. a new user
-#: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Leere Nachricht"
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problematischer Benutzer"
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokaler Benutzer"
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
-msgid "Network User"
-msgstr "Netzwerk Benutzer"
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
 
 
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-msgid "Preferred User"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
 
 
-#. chief
-#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
-msgid "Aide"
-msgstr "Verantwortlicher"
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
 
-#: ../../auth.c:603 ../../webcit.c:657
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
-"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
 
 
-#: ../../auth.c:609
-msgid "Read More..."
-msgstr "Weiter lesen..."
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
 
 
-#: ../../auth.c:614
-msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut anmelden"
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
 
-#: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Diese Signatur benutzen:"
 
 
-#: ../../auth.c:658
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
 
 
-#: ../../auth.c:705
-msgid "very weak"
-msgstr "sehr schwach"
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
 
 
-#: ../../auth.c:708
-msgid "weak"
-msgstr "schwach"
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
 
 
-#: ../../auth.c:711
-msgid "ok"
-msgstr "in Ordnung"
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
 
 
-#: ../../auth.c:715
-msgid "strong"
-msgstr "stark"
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Anzeigen als Postfach"
 
 
-#: ../../auth.c:733
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Ungültiger Parameter"
 
 
-#: ../../auth.c:741
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " wurde gelöscht."
 
 
-#: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " aufgenommen."
 
 
-#: ../../auth.c:852
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
 
-#: ../../auth.c:856
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
 
 
-#: ../../auth.c:862
-msgid "Change password"
-msgstr "Passwort ändern"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Raumname:"
 
 
-#: ../../auth.c:883
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Raumnamen ändern"
 
 
-#: ../../auth.c:894
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Rechnername:"
 
 
-#: ../../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
 
 
-#: ../../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
 
 
-#: ../../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
 
 
-#: ../../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "Stunden"
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
 
 
-#: ../../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer "
+"als WebCit?"
 
 
-#: ../../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "Wochen"
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
 
 
-#: ../../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "Monate"
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
 
 
-#: ../../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "Jahre"
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
 
 
-#: ../../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "nie"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
 
 
-#: ../../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "erster"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
 
 
-#: ../../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "zweiter"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
 
-#: ../../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "dritter"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "vierter"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(anzeigen)"
 
 
-#: ../../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "fünfter"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Aktuelle Version"
 
 
-#: ../../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Ereignis"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(zurücknehmen)"
 
 
-#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Seitentitel"
 
 
-#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Wiederholung"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
 
-#: ../../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und "
+"Passwort.Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
 
-#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-#: ../../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
+"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
 
-#: ../../event.c:218
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
 
 
-#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-#: ../../static/t/iconbar.html:33
-msgid "Notes"
-msgstr "Notiz"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
 
 
-#: ../../event.c:370
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Erster Versuch steht aus"
 
 
-#: ../../event.c:375
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisator)"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Meine Ordner"
 
 
-#: ../../event.c:393
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Zeit anzeigen als:"
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
 
 
-#: ../../event.c:416
-msgid "Free"
-msgstr "Frei"
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
 
 
-#: ../../event.c:424
-msgid "Busy"
-msgstr "Belegt"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
 
 
-#: ../../event.c:441
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(einen pro Zeile)"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
 
 
-#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
 
 
-#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Terminserie hinzufügen"
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "bearbeiten"
 
 
-#: ../../event.c:514
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Serientermin"
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
 
 
-#: ../../event.c:518
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Wiederholt sich alle"
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:536
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "an diesem Werktag:"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 
-#: ../../event.c:594
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
 
 
-#: ../../event.c:603 ../../event.c:665
-msgid "on the "
-msgstr "an dem "
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
 
 
-#: ../../event.c:627
-msgid "of the month"
-msgstr "des Monats"
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
 
 
-#: ../../event.c:656
-msgid "every "
-msgstr "jedes "
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokaler Benutzer"
 
 
-#: ../../event.c:657
-msgid "year on this date"
-msgstr "Jahr an diesem Tag"
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
 
-#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "im"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
 
-#: ../../event.c:713
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Serie endet..."
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Verantwortlicher"
 
 
-#: ../../event.c:721
-msgid "No ending date"
-msgstr "Kein Enddatum"
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
 
 
-#: ../../event.c:728
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut anmelden"
 
 
-#: ../../event.c:731
-msgid "times"
-msgstr "mal"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
 
-#: ../../event.c:739
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Diese Serie geht bis "
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
 
 
-#: ../../event.c:767
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "sehr schwach"
 
 
-#: ../../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "schwach"
 
 
-#: ../../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Änderungen verworfen."
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "in Ordnung"
 
 
-#: ../../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "stark"
 
 
-#: ../../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
-"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:287
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Zur Seite gehen: "
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:321
-msgid "First"
-msgstr "Anfang"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:327
-msgid "Last"
-msgstr "Ende"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
 
 
-#: ../../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Bild hochladen"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
 
 
-#: ../../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Passwort ändern"
 
 
-#: ../../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
 
 
-#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
 
 
-#: ../../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Formular löschen"
-
-#: ../../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-
-#: ../../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-
-#: ../../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Ihr Photo"
-
-#: ../../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
-
-#: ../../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
-
-#: ../../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
-
-#: ../../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "Das Symbol für diese Etage"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
 
-#: ../../openid.c:17
+#: ../../openid.c:34
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
 
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
 
-#: ../../openid.c:35
+#: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
 
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
 
-#: ../../openid.c:36
+#: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../../openid.c:44
+#: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
 
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
 
-#: ../../openid.c:47
+#: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
 msgstr "Verbinden"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: ../../openid.c:51
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
 
-#: ../../roomviews.c:50
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
 
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail-Ordner"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
 
 
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressbuch"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
 
 
-#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-#: ../../static/t/iconbar.html:23
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
 
 
-#: ../../roomviews.c:54
-msgid "Task List"
-msgstr "Aufgabenliste"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
 
 
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Notes List"
-msgstr "Notizliste"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
 
 
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
 
 
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalenderliste"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
 
 
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
 
 
-#: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Drafts"
-msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
 
 
-#: ../../roomviews.c:60
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandzeitpunkt"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Letzter Versuch"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Empfänger"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:251
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Diese Seite neu laden"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Listenteilnehmer"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Anfrage bestätigt"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "Listen-ID"
 
 
-#: ../../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-msgstr ""
-"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
-"auf einer Liste anmelden kann.<br>\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
 
 
-#: ../../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Zurück..."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#: ../../webcit.c:341
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authentifizierung benötigt"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
 
 
-#: ../../webcit.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
 
 
-#: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "ist"
 
 
-#: ../../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
 
 
-#: ../../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
 
 
-#: ../../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
-"Raum erzeugen möchten."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
 
 
-#: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
-#: ../../static/t/msg_listview.html:12
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
 
 
-#: ../../wiki.c:166
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
 
 
-#: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
-msgid "(show)"
-msgstr "(anzeigen)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
 
 
-#: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr "Aktuelle Version"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
 
-#: ../../wiki.c:207
-msgid "(revert)"
-msgstr "(zurücknehmen)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
 
 
-#: ../../wiki.c:284
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
 
 
-#: ../../inetconf.c:122
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s wurde gelöscht."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:140
-msgid "added."
-msgstr "hinzugefügt."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
 
 
-#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
-#: ../../blogview_renderer.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d comments"
-msgstr "Kommando senden"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
 
 
-#: ../../roomtokens.c:563
-msgid "file"
-msgstr "Datei"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
 
 
-#: ../../roomtokens.c:565
-msgid "files"
-msgstr "Dateien"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
 
 
-#: ../../messages.c:54
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEHLER:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
 
 
-#: ../../messages.c:72
-msgid "Empty message"
-msgstr "Leere Nachricht"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
 
 
-#: ../../messages.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../../messages.c:1030
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
 
 
-#: ../../messages.c:1055
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
 
 
-#: ../../messages.c:1121
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 
-#: ../../messages.c:1147
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name: "
 
 
-#: ../../messages.c:1156
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
 
 
-#: ../../messages.c:1159
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
 
 
-#: ../../messages.c:1481
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
 
 
-#: ../../messages.c:1503
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../../messages.c:1511
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
-#: ../../static/t/msg_listview.html:28
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: ../../messages.c:1574
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
-
-#: ../../messages.c:1634
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
-
-#: ../../messages.c:1801
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-
-#: ../../messages.c:1804
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Diese Signatur benutzen:"
-
-#: ../../messages.c:1806
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
-
-#: ../../messages.c:1809
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
-
-#: ../../messages.c:1811
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
-
-#: ../../messages.c:1815
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
-
-#: ../../messages.c:1818
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Anzeigen als Postfach"
-
-#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
-msgid "edit"
-msgstr "bearbeiten"
-
-#: ../../msg_renderers.c:1101
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
-
-#: ../../msg_renderers.c:1330
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
-
-#: ../../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
-
-#: ../../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Kurznachricht senden"
-
-#: ../../paging.c:43
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
-
-#: ../../paging.c:57
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "betrieben mit"
 
 
-#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Anmelden"
 
 
-#: ../../paging.c:85
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
+"Systems stehen nicht zur verfügung."
 
 
-#: ../../paging.c:99
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Kurznachricht gesendet an "
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "von "
 
 
-#: ../../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Terminvorschlag"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
 
 
-#: ../../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Sie abonnieren "
 
 
-#: ../../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " die "
 
 
-#: ../../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " Mailing-Liste."
 
 
-#: ../../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Teilnehmer:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
+"auf den Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen."
 
 
-#: ../../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
+"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können."
 
 
-#: ../../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt ist."
+"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
+"Ihr Abonnement wird bestätigt."
 
 
-#: ../../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Update:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
 
 
-#: ../../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Sie kündigen das Abonnement"
 
 
-#: ../../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "from the"
+msgstr "der"
 
 
-#: ../../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "Mailing-Liste."
 
 
-#: ../../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Vorläufig"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
+"auf den Sie klicken müssen, um die Kündigung Ihres Abonnements zu bestätigen."
 
 
-#: ../../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Ablehnen"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
+"dass andere ohne Ihre Zustimmung Ihre Mailing-Listen-Abonnements kündigen "
+"können."
 
 
-#: ../../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
-"übernehmen."
+"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
+"Ihre Abonnement-Kündigung wird bestätigt."
 
 
-#: ../../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Zurück …"
 
 
-#: ../../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Bestätigung erfolgreich!"
 
 
-#: ../../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Bestätigung gescheitert."
 
 
-#: ../../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Das könnte eines von zwei Dingen bedeuten:"
 
 
-#: ../../calendar.c:337
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
 msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt."
+"Sie haben mit der Bestätigung Ihres Abonnements/Ihrer Abonnement-Kündigung "
+"zu lange gewartet (der Verweis zur Bestätigung ist nur drei Tage lang gültig)"
 
 
-#: ../../calendar.c:341
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
 msgid ""
 msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
-"Kalender übernommen."
+"Sie <i>haben bereits</i> erfolgreich Ihr Abonnement/Ihre Abonnement-"
+"Kündigung bestätigt und versuchen es gerade erneut."
 
 
-#: ../../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "Der vom Server gemeldete Fehler war: "
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Name der Liste:"
 
 
-#: ../../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
 
 
-#: ../../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "Bevorzugtes Format (falls Sie abonnieren): "
 
 
-#: ../../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Eine Nachricht auf einmal"
 
 
-#: ../../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Wochen starten am:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+msgid "Digest format"
+msgstr "Digest-Format"
 
 
-#: ../../serv_func.c:187
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
 msgid ""
 msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
-"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
-"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
-
-#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
+"Sie werden eine E-Mail mit einem zusätzlichen Verweis erhalten, auf den Sie "
+"zur endgültigen Bestätigung klicken müssen, wenn Sie versuchen, eine Mailing-"
+"Liste zu abonnieren oder zu kündigen."
 
 
-#: ../../serv_func.c:232
-#, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
-"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Uhrzeitformat"
+"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
+"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren oder Ihre "
+"Mailing-Listen-Abonnements kündigen können."
 
 
-#: ../../iconbar.c:256
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Iconbar einstellungen"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Etage löschen)"
 
 
-#: ../../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Benutzerliste für %s"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Bild verändern)"
 
 
-#: ../../userlist.c:56
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
 
 
-#: ../../userlist.c:57
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etagen-Nr."
 
 
-#: ../../userlist.c:58
-msgid "Access Level"
-msgstr "Zugangsberechtigung"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etagen-Name"
 
 
-#: ../../userlist.c:59
-msgid "Last Login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Zahl der Räume"
 
 
-#: ../../userlist.c:60
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesamt"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
 
 
-#: ../../userlist.c:61
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Summe aller Beiträge"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
 
 
-#: ../../userlist.c:118
-msgid "User profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
 
 
-#: ../../userlist.c:155
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
 
 
-#: ../../roomops.c:848
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
 
-#: ../../roomops.c:864
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
 
 
-#: ../../roomops.c:894
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
 
-#: ../../roomops.c:1179
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage gelöscht."
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Lade"
 
 
-#: ../../roomops.c:1203
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-
-#: ../../roomops.c:1282
-msgid "Room list view"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "von"
 
 
-#: ../../roomops.c:1285
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr "neu von"
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "in"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Seite wählen: "
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
 
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
-msgid "from "
-msgstr "von "
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Herunterladen"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Betreff (optional):"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message.html:16
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-#: ../../static/t/view_message.html:12
-msgid "to"
-msgstr "an"
-
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Anzeigen"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:16
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Als Entwurf speichern."
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
-#: ../../static/t/view_message.html:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:19
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwortenAnAlle"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Weiteren Befehl eingeben"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:37
-msgid "Headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Standortskonfiguration"
 
 
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(beenden)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Raum"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Zugang"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Client DNS Name / IP"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Feinabstimmung"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
 
 
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etagen-Nr."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen-Name"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Zahl der Räume"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etagen CSS"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
 
 
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage löschen)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
 
 
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Bild verändern)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Verzeichnis Namen"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Hosts"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "nächster Raum"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Ausweich Smart-Hosts"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Benachrichtigungshosts"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(später zurückkehren)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Zurück"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "Hoppla! Zurück zu"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in diesem Raum"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Neuer Benutzer"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
-#: ../../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Alle Beiträge"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "... alte <em>und</em> neue"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "neuer Beitrag"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Datei-Bibliothek"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Übersichtsseite"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Mein Benutzerkonto"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Benutzerliste"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(alle Benutzer)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Auf Wiedersehen!"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:9
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Diesen Raum vergessen"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Ihr Photo ändern"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Ihre OpenID"
-
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Alte Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Neue Nachrichten"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lese #"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "alte vor neu"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "neue vor alte"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
-msgid "Loading"
-msgstr "Lade"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "von"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:63
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Betreff (optional):"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:86
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:110
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag senden"
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:118
-#, fuzzy
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
-
-#: ../../static/t/edit_message.html:126
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anhänge:"
-
-#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Datei anhängen:"
-
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Icons anzeigen als:"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures and text"
-msgstr "Bilder und Text"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "pictures only"
-msgstr "Nur Bilder"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
-msgid "text only"
-msgstr "Nur Text"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
-"möchten"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-#: ../../static/t/prefs/box.html:198
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
-#: ../../static/t/prefs/box.html:200
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "Site logo"
-msgstr "Seitenlogo"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Meine Übersichtsseite"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Ihre Notizen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
-msgid "Rooms"
-msgstr "Räume"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Wer ist da?"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Citadel Logo"
-
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diashow"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Neue Startseite setzen"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
-
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
-"Seite beim anmelden an"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
-msgid "Log in"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:18
-msgid "Mail"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:49
-msgid "Online users"
-msgstr "Angemeldete Benutzer"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-#: ../../static/t/room/edit.html:5
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:82
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:91
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "My folders"
-msgstr "Meine Ordner"
-
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Suchen: "
-
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte anzeigen"
-
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Tagesübersicht"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Monatsübersicht"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalenderliste"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Aufgaben anzeigen"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Benutzer-ID"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Neue Aufgabe"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Nachrichten anzeigen"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notiz"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Neuer Benutzer: "
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Email schreiben"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki-Startseite"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Diese Seite bearbeiten"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr "Ältere Versionen"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Raum weglassen"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Der gefundene Host Header ist "
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
-"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server "
-"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie "
-"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
-"Zusammenfassung der mail senden lassen."
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Citadel neu starten"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-#, fuzzy
-msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Funambol Serverport"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-#, fuzzy
-msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird "
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
-"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
-"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
-msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted. "
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-#, fuzzy
-msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "Nicht benachrichtigen"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 Stunden"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:152
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Keine Signatur"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Volle Funktion"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Eingeschränkter modus"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:242
-msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen "
+"fehlschlägt)"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
-
-#: ../../static/t/files.html:16
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../../static/t/files.html:17
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: ../../static/t/files.html:18
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:19
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "wirklich löschen? "
 
 
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei hochladen:"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "in neuem Fenster öffnen"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Name des Knotens"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Gemeinsames Passwort"
 
 
-#: ../../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
 
 
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Anmelden"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Portnummer"
 
 
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Not logged in."
-msgstr "Nicht angemeldet"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Bearbeiten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-#, fuzzy
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Neue Startseite setzen"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Globale Konfiguration"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Benutzer verwalten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Return to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Räume und Etagen"
 
 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
 msgid "Edit site-wide configuration"
 
 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
 msgid "Edit site-wide configuration"
@@ -2611,46 +2341,62 @@ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
 
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
-"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando eingeben:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografische Position dieses Systems"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Name des Verwalters"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
@@ -2707,51 +2453,111 @@ msgstr ""
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerkdienste"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-msgid "Node name"
-msgstr "Name des Knotens"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefonnummer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Geografische Position dieses Systems"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Name des Verwalters"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
+"Installation zu verwenden"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 zum Abschalten"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Original IMAP-Header behalten"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
@@ -2787,47 +2593,28 @@ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
 msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv."
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
-"wird keine Auswirkung haben."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+"Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
 msgid "Access controls and site policy settings"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
 msgid "Access controls and site policy settings"
@@ -2850,27 +2637,24 @@ msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-#, fuzzy
 msgid "Authentication mode"
 msgid "Authentication mode"
-msgstr "Systemauthentifizierung benutzen"
+msgstr "Authentifizierungsmodus"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-#, fuzzy
 msgid "Self contained"
 msgid "Self contained"
-msgstr "Integriert"
+msgstr "Abgeschlossen"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-#, fuzzy
 msgid "Host based"
 msgid "Host based"
-msgstr "Rechnername:"
+msgstr "Host-basiert"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
 msgid "LDAP (RFC2307)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
 msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
 msgid "LDAP (Active Directory)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
 msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
 msgid "Master user name (blank to disable)"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
 msgid "Master user name (blank to disable)"
@@ -2890,30 +2674,34 @@ msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
 msgstr ""
 "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr "Automatisch Erstellern von BLOG-Räumen Moderator-Status geben"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
 
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
 msgid "Hint: do not select both!"
 msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
 msgid "Allow anonymous guest access"
 msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
+msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
 msgid "Indexing and Journaling"
 
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -2939,491 +2727,531 @@ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
 
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
-msgid "Push Email"
-msgstr "Mobile Push-EMail"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funambol Serverport"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Posteingang"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Räume"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerkdienste"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Angemeldete Benutzer"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Verwaltung"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Meine Ordner"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "an"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
-"Installation zu verwenden"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Ihre OpenID"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 zum Abschalten"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Original IMAP-Header behalten"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Bild hochladen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "neu von"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Seite wählen: "
+
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
+
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf"
+
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lese #"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
 
 
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Neue Startseite setzen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
 
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
 msgid ""
 msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
-"dann neu gestarted."
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Gemeinsames Passwort"
-
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
+"Seite beim anmelden an"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Portnummer"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Keine neuen Nachrichten."
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(bearbeiten)"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Löschen bestätigen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Standortskonfiguration"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server "
+"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie "
+"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
+"Zusammenfassung der mail senden lassen."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Funambol-Server benachrichtigen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Zugang"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Eine Textnachricht senden an..."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
+"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-msgid "Tuning"
-msgstr "Feinabstimmung"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem "
+"Administrator festgelegt wurde."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnisname:  "
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Keine Benachrichtigungen senden."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Systemverwaltungsmenü"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 Stunden"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Aliase für diese Maschine"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Verzeichnis Namen"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Keine Signatur"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Hosts"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Volle Funktion"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-#, fuzzy
-msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Smart Hosts"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Eingeschränkter modus"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
-msgid "Notification hosts"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber "
+"nicht alle Funktionen zur Verfügung."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Blacklist-Maschinen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
-
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Masquarading-Domains"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Wikiseiten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Globale Konfiguration"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "editierte Einträge für diese Seite"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Benutzer verwalten"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Citadel Restarten"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(beenden)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Räume und Etagen"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Benutzerprofil"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Jetzt neustarten"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
 
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
-msgid "Add users"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Neuer Benutzer: "
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer bearbeiten: "
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Benutzer-Liste für "
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Nachricht abgeschickt"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Access level"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer-ID"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
-"'Bearbeiten' Klicken"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Alte Nachrichten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Neue Nachrichten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Einfache Kommandos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren "
+"Möglichkeiten, um fortzufahren."
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr ""
-"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Icons anzeigen als:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "Bilder und Text"
 
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Vergessene Räume"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "Nur Bilder"
 
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "Nur Text"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:17
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Name des Raums: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:19
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Befindet sich auf Etage: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Seitenlogo"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:31
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:67
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Raum-Typ:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:72
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Posteingang"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:76
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:80
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:85
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privat - nur mit Einladung"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Ihre Notizen"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:89
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-msgid "(remove)"
-msgstr "(Löschen)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid ""
 msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
-"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Wer ist da?"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid ""
 msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
-msgid "Invite:"
-msgstr "Einladen:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzerliste"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel Logo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
 msgid "Message expire policy for this room"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
 msgid "Message expire policy for this room"
@@ -3431,7 +3259,7 @@ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
 msgid "Use the default policy for this floor"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
 msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
+msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
 msgid "Message expire policy for this floor"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
 msgid "Message expire policy for this floor"
@@ -3441,62 +3269,68 @@ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />"
-msgstr ""
-"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
-"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br><br>\n"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />"
-msgstr ""
-"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
-"folgende Liste versendet:</i><br><br>\n"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Teilen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "Raumname: "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Raum-Typ:"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum löschen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Das Logo des Raums ändern"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
-#, fuzzy
-msgid "name of room: "
-msgstr "Name des Raums: "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
 msgid "If private, cause current users to forget room"
@@ -3520,7 +3354,7 @@ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
 msgid "Directory name: "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
 msgid "Directory name: "
-msgstr "Verzeichnisname:  "
+msgstr "Verzeichnisname: "
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
 msgid "Uploading allowed"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
 msgid "Uploading allowed"
@@ -3566,55 +3400,60 @@ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
-
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"</ i> <br>: <i> Der Inhalt dieser Raums werden <b> als einzelne Nachrichten "
+"</ b>, an die folgende Liste von Empfängern verschickt"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
-msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangskontrolle"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als einzelne Nachrichten </b> zu "
+"folgenden Listenempfängern versendet:</i><br /><br />"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
-msgid "Sharing"
-msgstr "Teilen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglistendienst"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Sammeldienste"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
-msgid "Remote host"
-msgstr "POP3 Server"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(Löschen)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-msgid "Interval"
-msgstr "Rhythmus"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Raum löschen"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
-msgid "Feed URL"
-msgstr "Feed URL"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
 msgid "Shared with"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
 msgid "Shared with"
@@ -3640,7 +3479,6 @@ msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 msgstr "Aktionen"
 
 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -3649,21 +3487,78 @@ msgid ""
 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here."
 msgstr ""
 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here."
 msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
-"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
-"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
-"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
-"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
-"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
-"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
-"I><br>\n"
+"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt "
+"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet "
+"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die "
+"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem "
+"System senden.<li>Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass "
+"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.<li>Falls "
+"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch "
+"den Namen des hiesigen Raumes einstellen."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Rhythmus"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der "
+"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Vergessene Räume"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten."
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -3674,392 +3569,515 @@ msgstr ""
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
 
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Raumname eingeben:"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Raumname eingeben:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Name des Raums: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Wenn Sie diese Option wählen,"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Ihr Photo ändern"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "openID's bearbeiten"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "nächster Raum"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(später zurückkehren)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "Hoppla! Zurück zu "
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in diesem Raum"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Alle Beiträge"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... alte <em>und</em> neue"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "neuer Beitrag"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-#, fuzzy
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
-"verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br>\n"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
-"Systems stehen nicht zur verfügung."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "betrieben mit"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Übersichtsseite"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Benutzerliste"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
-msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle Benutzer)"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-"eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; "
-"Klicken "
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Die"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Diesen Raum vergessen"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
-"sein. "
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
 
 
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Tagesübersicht"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Ihre OpenID"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Monatsübersicht"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalenderliste"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
 
 
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten."
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Neue Notiz"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordner Liste"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Aktualisieren"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki-Startseite"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:37
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
 
-#: ../../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Ältere Versionen"
 
 
-#: ../../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "New blog post"
+msgstr "Neuer Blog-Beitrag"
 
 
-#: ../../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
-msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Raum weglassen"
 
 
-#: ../../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
 
 
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Anzeigen als:"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "in neuem Fenster öffnen"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Einfache Kommandos"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
-msgid "Your info"
-msgstr "Ihre Biographie"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Ursprünglich veröffentlicht in: "
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Ende"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Namen ändern"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS ändern"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Nächster Versuch"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Neue Etage"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
-#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
-#~ "Seite erlauben."
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar "
-#~ "sein."
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
 
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "inaktiv seit"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt"
 
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "aktiv"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann "
+"&quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken "
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Absenden"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
 
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Bilder in"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Über Google anmelden"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Über Yahoo anmelden"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Benutzer löschen"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Über AOL oder AIM anmelden"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Geben Sie Ihren AOL- oder AIM-Benutzernamen ein:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Regel löschen"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte warten"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Übersichtsseite für "
 
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "mit Citadel Technologie"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Zum Posteingang"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wer &nbsp;ist gerade &nbsp;angemeldet"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Sie sind verbunden mit"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "wird ausgeführt"
 
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "mit"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "Server-Build"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
-#~ "Bearbeiten, Chatten"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "und aufgestellt in"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Ihr Systemadministrator ist"
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
 
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
 
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Diese Notiz löschen?"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Angemeldet als"
 
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Nicht angemeldet."
 
 
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
-#~ "Nachrichten gehen"
+#~ "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+#~ "aktiviert werden."
 
 
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
-#~ "ungelesenen Nachrichten gehen"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Anlegen"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Script löschen"
 
 
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Freigabe widerrufen"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Dieses Script löschen?"
 
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Freigabe"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Regel nach oben bewegen"
 
 
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Regel nach unten bewegen"
 
 
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Regel löschen"
+
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Formular löschen"
 
 
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Bannen"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s.  Ihr "
+#~ "Systemverwalter ist %s."
 
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Neuer Raum"
+#~ msgid "View as room list"
+#~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Betreten"
+#~ msgid "View as folder list"
+#~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Raum vergessen"
+#~ msgid "Room Listing"
+#~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(Nichts)"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
 
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende"
+#~ msgid ""
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser "
+#~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne "
+#~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
 
 
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
 
 
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
+#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; "
+#~ "Klicken "
 
 
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Benutzer auflisten"
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
 
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Die"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren."
-#~ "<br><span style=\"font-weight: bold;\">Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein "
-#~ "Neuladen zu erzwingen.</bold>"
+#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
+#~ "aktiviert sein. "
 
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "EMail"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
 
 
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s von "
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
 
 
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
+#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
 
 
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " an %s"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
 
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
@@ -4100,40 +4118,6 @@ msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 #~ "fallen</li>\n"
 #~ "<br></ul>"
 
 #~ "fallen</li>\n"
 #~ "<br></ul>"
 
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "von %d Nachrichten"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>von</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>in</i> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -4162,54 +4146,3 @@ msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
 #~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
 #~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Tag: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Jahr: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway-Domains"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privat - Namen raten"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"