msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-25 22:18-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: ../auth.c:13
+#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
-#: ../auth.c:15
+#: ../auth.c:25
msgid "Problem User"
msgstr "Utente con Problemi"
-#: ../auth.c:16
+#: ../auth.c:26
msgid "Local User"
msgstr "Utente Locale"
-#: ../auth.c:17
+#: ../auth.c:27
msgid "Network User"
msgstr "Utente di Rete"
-#: ../auth.c:18
+#: ../auth.c:28
msgid "Preferred User"
msgstr "Utente Preferito"
-#: ../auth.c:19
+#: ../auth.c:29
msgid "Aide"
msgstr "Aide"
-#: ../auth.c:41
+#: ../auth.c:52
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-#: ../auth.c:57 ../who.c:258
+#: ../auth.c:68 ../who.c:262
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
-#: ../auth.c:58
+#: ../auth.c:69
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../auth.c:59
+#: ../auth.c:70
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua:"
-#: ../auth.c:60
+#: ../auth.c:71
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:62 ../paging.c:474
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:491
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
-#: ../auth.c:64
+#: ../auth.c:75
#, c-format
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
+#: ../auth.c:165 ../auth.c:533
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-#: ../auth.c:167
+#: ../auth.c:186
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "La tua password non è stata accettata."
-#: ../auth.c:267
+#: ../auth.c:294
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-#: ../auth.c:274
+#: ../auth.c:301
msgid "Log in again"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-#: ../auth.c:277
+#: ../auth.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:325 ../mainmenu.c:240
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
-#: ../auth.c:318
+#: ../auth.c:345
msgid "No users require validation at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-#: ../auth.c:359
+#: ../auth.c:386
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:367
+#: ../auth.c:394
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:457 ../mainmenu.c:136
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
-#: ../auth.c:458
+#: ../auth.c:486
msgid "Enter new password:"
msgstr "Inserisci la nuova password:"
-#: ../auth.c:462
+#: ../auth.c:490
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-#: ../auth.c:467
+#: ../auth.c:495
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
-#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2701
-#: ../messages.c:2787 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
-#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+#: ../auth.c:497 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:57
+#: ../iconbar.c:711 ../mainmenu.c:299 ../messages.c:2782 ../messages.c:2903
+#: ../messages.c:2991 ../netconf.c:85 ../netconf.c:148 ../paging.c:57
+#: ../preferences.c:378 ../roomops.c:1232 ../roomops.c:1560 ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:2140 ../roomops.c:2204 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:58
+#: ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:272
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
-#: ../auth.c:485
+#: ../auth.c:514
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. "
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:525
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
-#: ../availability.c:122
+#: ../availability.c:140
msgid "availability unknown"
msgstr "Disponibilità sconosciuta"
-#: ../availability.c:142
+#: ../availability.c:161
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: ../availability.c:152
+#: ../availability.c:171
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPATO"
-#: ../calendar.c:18
+#: ../calendar.c:24
msgid ""
"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
"abilitato.</I><br />\n"
-#: ../calendar.c:28
+#: ../calendar.c:38
msgid ""
"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
"i><br />\n"
-#: ../calendar.c:36
+#: ../calendar.c:50
msgid ""
"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
"i><br />\n"
-#: ../calendar.c:90
+#: ../calendar.c:107
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invito a un incontro"
-#: ../calendar.c:99
+#: ../calendar.c:116
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:125
msgid "Published event"
msgstr "Evento pubblicato"
-#: ../calendar.c:113
+#: ../calendar.c:130
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto."
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
-#: ../calendar.c:131
+#: ../calendar.c:148
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
-#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:167
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:161
+#: ../calendar.c:178
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Data e ora di inizio:"
-#: ../calendar.c:172
+#: ../calendar.c:189
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Data e ora di fine:"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../calendar.c:190
+#: ../calendar.c:207
msgid "Attendee:"
msgstr "Membro:"
-#: ../calendar.c:230
+#: ../calendar.c:247
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:251
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
"nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:239
+#: ../calendar.c:256
msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"
-#: ../calendar.c:240
+#: ../calendar.c:257
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLITTO:"
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:275
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:276
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativo"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:277
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../calendar.c:285
+#: ../calendar.c:301
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
"calendario."
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:302
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:303
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../calendar.c:310
+#: ../calendar.c:330
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
-#: ../calendar.c:336
+#: ../calendar.c:357
msgid "Respond to meeting request"
msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-#: ../calendar.c:355
+#: ../calendar.c:376
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
"calendario."
-#: ../calendar.c:359
+#: ../calendar.c:380
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
"nel tuo calendario"
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:384
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:389
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
+#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
msgid "Return to messages"
msgstr "Ritorna ai messaggi."
-#: ../calendar.c:397
+#: ../calendar.c:418
msgid "Update your calendar with this RSVP"
msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:437
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr ""
"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:439
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
"verrà aggiornato."
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:540
msgid "Edit task"
msgstr "Aggiorna questa operazione."
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:567
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:580
msgid "Due date:"
msgstr "Data dovuta:"
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
+#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044
+#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:833 ../messages.c:2177
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: ../calendar_tools.c:90
+#: ../calendar_tools.c:97
msgid "Month: "
msgstr "Mese:"
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../calendar_tools.c:108
msgid "Day: "
msgstr "Giorno:"
-#: ../calendar_tools.c:111
+#: ../calendar_tools.c:118
msgid "Year: "
msgstr "Anno:"
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:136
msgid "Hour: "
msgstr "Ora:"
-#: ../calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:156
msgid "Minute: "
msgstr "Minuto:"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:225
msgid "(status unknown)"
msgstr "(stato sconosciuto)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:241
msgid "(needs action)"
msgstr "(serve una azione)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:244
msgid "(accepted)"
msgstr "(accettato)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:247
msgid "(declined)"
msgstr "(declinato)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:250
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentativo) "
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:253
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegato)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:256
msgid "(completed)"
msgstr "(completato)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:259
msgid "(in process)"
msgstr "(in lavorazione)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:262
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#: ../calendar_view.c:14
+#: ../calendar_view.c:16
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La vista calendario non è disponibile."
-#: ../calendar_view.c:20
+#: ../calendar_view.c:23
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La vista operazione non è disponibile."
-#: ../calendar_view.c:632
+#: ../calendar_view.c:674
msgid "Name of task"
msgstr "Nome dell'operazione"
-#: ../calendar_view.c:634
+#: ../calendar_view.c:676
msgid "Date due"
msgstr "Data dovuta"
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76
+#: ../event.c:76 ../paging.c:77
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:122 ../iconbar.c:538
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
-#: ../event.c:149
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
-#: ../event.c:160
+#: ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
-#: ../event.c:203
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "Evento per tutto il giorno"
-#: ../event.c:213
+#: ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:198 ../iconbar.c:585
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../event.c:283
+#: ../event.c:291
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:296
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
-#: ../event.c:306
+#: ../event.c:314
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostra l'ora come:"
-#: ../event.c:328
+#: ../event.c:336
msgid "Free"
msgstr "Libero"
-#: ../event.c:335
+#: ../event.c:343
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:349
msgid "Attendees"
msgstr "Membri"
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:352
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno per linea)"
-#: ../event.c:384
+#: ../event.c:392
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
-#: ../floors.c:31
+#: ../floors.c:34
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../floors.c:59
+#: ../floors.c:62
msgid "Floor number"
msgstr "Numero del piano"
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:64
msgid "Floor name"
msgstr "Nome del piano"
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:66
msgid "Number of rooms"
msgstr "Numero di stanze"
-#: ../floors.c:76
+#: ../floors.c:79
msgid "(delete floor)"
msgstr "(Cancella il piano)"
-#: ../floors.c:82
+#: ../floors.c:85
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Modifica la grafica)"
-#: ../floors.c:95
+#: ../floors.c:98
msgid "Change name"
msgstr "Cambia nome"
-#: ../floors.c:107
+#: ../floors.c:110
msgid "Create new floor"
msgstr "Crea un nuovo piano"
-#: ../floors.c:126
+#: ../floors.c:131
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Il piano è stato cancellato."
-#: ../floors.c:147
+#: ../floors.c:154
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Il nuovo piano è stato creato."
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Non carichi un file."
-#: ../html2html.c:52
+#: ../html2html.c:54
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
+#: ../iconbar.c:104 ../iconbar.c:390
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Scopri di più su Citadel"
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:102
+#: ../iconbar.c:109
msgid "switch to room list"
msgstr "cambia la lista di stanze"
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
+#: ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:539
msgid "Your summary page"
msgstr "La tua pagina di sommario"
-#: ../iconbar.c:125
+#: ../iconbar.c:132
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:132
+#: ../iconbar.c:139
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: ../iconbar.c:150
+#: ../iconbar.c:157
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Vai al tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
+#: ../iconbar.c:164 ../iconbar.c:602 ../roomops.c:21
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../iconbar.c:167
+#: ../iconbar.c:174
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
+#: ../iconbar.c:181 ../iconbar.c:569
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
-#: ../iconbar.c:184
+#: ../iconbar.c:191
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Vai alle tue Note personali"
-#: ../iconbar.c:201
+#: ../iconbar.c:208
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Vai alla tua lista di operazioni"
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
+#: ../iconbar.c:215 ../iconbar.c:617 ../summary.c:135
msgid "Tasks"
msgstr "Operazioni"
-#: ../iconbar.c:216
+#: ../iconbar.c:223
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
+#: ../iconbar.c:230 ../iconbar.c:633
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
-#: ../iconbar.c:232
+#: ../iconbar.c:239
msgid "See who is online right now"
msgstr "Vedi che è on line ora"
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
+#: ../iconbar.c:246 ../iconbar.c:649
msgid "Who is online?"
msgstr "Chi è on line?"
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:264 ../iconbar.c:665
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:267
+#: ../iconbar.c:274
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
"dell'utente e Chat"
-#: ../iconbar.c:274
+#: ../iconbar.c:281
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
-#: ../iconbar.c:284
+#: ../iconbar.c:291
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
+#: ../iconbar.c:298 ../roomops.c:949
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
-#: ../mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:315 ../iconbar.c:401 ../iconbar.c:410
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Log off"
msgstr "Esci"
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:402
msgid "Log off now?"
msgstr "Uscire adesso?"
-#: ../iconbar.c:318
+#: ../iconbar.c:325
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personalizza questo menu"
-#: ../iconbar.c:319
+#: ../iconbar.c:326
msgid "customize this menu"
msgstr "modifica questo menu"
-#: ../iconbar.c:386
+#: ../iconbar.c:395
msgid "switch to menu"
msgstr "Passa al menu"
-#: ../iconbar.c:468
+#: ../iconbar.c:480
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personalizza la barra delle icone"
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../iconbar.c:492
msgid "Display icons as:"
msgstr "Mostra le icone come:"
-#: ../iconbar.c:486
+#: ../iconbar.c:498
msgid "pictures and text"
msgstr "immagini e testo"
-#: ../iconbar.c:487
+#: ../iconbar.c:499
msgid "pictures only"
msgstr "solo immagini"
-#: ../iconbar.c:488
+#: ../iconbar.c:500
msgid "text only"
msgstr "solo testo"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:505
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
-#: ../iconbar.c:511
+#: ../iconbar.c:523
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sito"
-#: ../iconbar.c:512
+#: ../iconbar.c:524
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Una icona che descriva questo sito"
-#: ../iconbar.c:541
+#: ../iconbar.c:553
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
-#: ../iconbar.c:542
+#: ../iconbar.c:554
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
-#: ../iconbar.c:558
+#: ../iconbar.c:570
msgid "Your personal address book"
msgstr "I tuoi Contatti personali"
-#: ../iconbar.c:574
+#: ../iconbar.c:586
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
-#: ../iconbar.c:591
+#: ../iconbar.c:603
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
-#: ../iconbar.c:606
+#: ../iconbar.c:618
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
-#: ../iconbar.c:622
+#: ../iconbar.c:634
msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr ""
"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
"disponibili."
-#: ../iconbar.c:638
+#: ../iconbar.c:650
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
"momento."
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:666
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con "
"gli altri utenti nella stessa stanza."
-#: ../iconbar.c:671
+#: ../iconbar.c:683
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:684
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
-#: ../iconbar.c:688
+#: ../iconbar.c:700
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo Citadel"
-#: ../iconbar.c:689
+#: ../iconbar.c:701
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+#: ../iconbar.c:710 ../netconf.c:145 ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1558
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:56 ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:335
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
-#: ../iconbar.c:751
+#: ../iconbar.c:765
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
"delle sue possibilità per continuare."
-#: ../inetconf.c:35
+#: ../inetconf.c:38
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
-#: ../inetconf.c:36
+#: ../inetconf.c:39
msgid "directory"
msgstr "directory"
-#: ../inetconf.c:37
+#: ../inetconf.c:40
msgid "gatewaydomain"
msgstr "dominio del gateway"
-#: ../inetconf.c:38
+#: ../inetconf.c:41
msgid "smarthost"
msgstr "smarthost"
-#: ../inetconf.c:39
+#: ../inetconf.c:42
msgid "rbl"
msgstr "rbl"
-#: ../inetconf.c:40
+#: ../inetconf.c:43
msgid "spamassassin"
msgstr "spamassassin"
-#: ../inetconf.c:42
+#: ../inetconf.c:45
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias degli host locali"
-#: ../inetconf.c:43
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Directory domains"
msgstr "Domini delle directory"
-#: ../inetconf.c:44
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Gateway domains"
msgstr "Domini del gateway"
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Host"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:49
msgid "RBL hosts"
msgstr "Host RBL"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:50
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "Host Spamassassin"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:52
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-#: ../inetconf.c:91
+#: ../inetconf.c:94
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configurazione internet"
-#: ../inetconf.c:118
+#: ../inetconf.c:121
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Cancello questa voce?"
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:208
msgid "(Delete)"
msgstr "(Cancella)"
-#: ../inetconf.c:167
+#: ../inetconf.c:173
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s è stato cancellato."
-#: ../listsub.c:41
+#: ../listsub.c:44
msgid "List subscription"
msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
-#: ../listsub.c:53
+#: ../listsub.c:56
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
-#: ../listsub.c:73
+#: ../listsub.c:76
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Richiesta di conferma inviata"
-#: ../listsub.c:75
+#: ../listsub.c:78
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
-#: ../listsub.c:88
+#: ../listsub.c:91
msgid "Go back..."
msgstr "Indietro..."
-#: ../mainmenu.c:21
+#: ../mainmenu.c:22
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandi base"
-#: ../mainmenu.c:30
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Dove posso andare da qui?"
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
+#: ../mainmenu.c:38 ../roomops.c:593
msgid "Goto next room"
msgstr "Vai nella prossima stanza"
-#: ../mainmenu.c:40
+#: ../mainmenu.c:41
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
msgstr "... con messaggi <em>non letti</em>"
-#: ../mainmenu.c:45
+#: ../mainmenu.c:46
msgid "Skip to next room"
msgstr "passa ala prossima stanza"
-#: ../mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:49
msgid "(come back here later)"
msgstr "(torna più tardi)"
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
+#: ../mainmenu.c:56 ../roomops.c:409
msgid "Ungoto"
msgstr "Non andare"
-#: ../mainmenu.c:58
+#: ../mainmenu.c:59
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! Torna a %s)"
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
+#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:418
msgid "Read new messages"
msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:70
msgid "...in this room"
msgstr "... in questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:507
msgid "Read all messages"
msgstr "leggi tutti i messaggi"
-#: ../mainmenu.c:77
+#: ../mainmenu.c:78
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...vecchio <em>e</em> nuovo"
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
+#: ../mainmenu.c:83 ../roomops.c:568
msgid "Enter a message"
msgstr "Inserisci un messaggio"
-#: ../mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:86
msgid "(post in this room)"
msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-#: ../mainmenu.c:92
+#: ../mainmenu.c:93
msgid "Summary page"
msgstr "Sommario"
-#: ../mainmenu.c:95
+#: ../mainmenu.c:96
msgid "Summary of my account"
msgstr "Sommario del mio account"
-#: ../mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "lista dell'utente"
-#: ../mainmenu.c:103
+#: ../mainmenu.c:104
msgid "(all registered users)"
msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-#: ../mainmenu.c:111
+#: ../mainmenu.c:112
msgid "Bye!"
msgstr "Ciao!"
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni"
-#: ../mainmenu.c:130
+#: ../mainmenu.c:131
msgid "Update your contact information"
msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto"
-#: ../mainmenu.c:140
+#: ../mainmenu.c:141
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Inserisci la tua biografia"
-#: ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:146
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Modifica la tua foto on line"
-#: ../mainmenu.c:152
+#: ../mainmenu.c:153
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-#: ../mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:159
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:165
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
+#: ../mainmenu.c:170 ../roomops.c:1889
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:175
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)"
-#: ../mainmenu.c:179
+#: ../mainmenu.c:180
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-#: ../mainmenu.c:198
+#: ../mainmenu.c:199
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-#: ../mainmenu.c:207
+#: ../mainmenu.c:208
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
-#: ../mainmenu.c:212
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-#: ../mainmenu.c:217
+#: ../mainmenu.c:218
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-#: ../mainmenu.c:222
+#: ../mainmenu.c:223
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:230
msgid "User account management"
msgstr "Gestione account utenti"
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:235
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-#: ../mainmenu.c:244
+#: ../mainmenu.c:245
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Stanze e piani"
-#: ../mainmenu.c:249
+#: ../mainmenu.c:250
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-#: ../mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:272
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:280
+#: ../mainmenu.c:281
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:288
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:291
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:295
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:297
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../messages.c:368
+#: ../mainmenu.c:326
+msgid "Server command results"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:383
msgid " (work)"
msgstr "(lavoro)"
-#: ../messages.c:370
+#: ../messages.c:385
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
-#: ../messages.c:372
+#: ../messages.c:387
msgid " (cell)"
msgstr "(cellulare)"
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
+#: ../messages.c:398 ../vcard_edit.c:252
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
-#: ../messages.c:443
+#: ../messages.c:458
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:463
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089
+#: ../messages.c:571 ../messages.c:1151
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190
+#: ../messages.c:594 ../messages.c:862 ../messages.c:1160 ../messages.c:1256
msgid "unexpected end of message"
msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109
+#: ../messages.c:607 ../messages.c:1172
msgid "from "
msgstr "da"
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125
+#: ../messages.c:635 ../messages.c:1188
msgid "in "
msgstr "in"
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146
+#: ../messages.c:656 ../messages.c:1209
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:2739
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173
+#: ../messages.c:757 ../messages.c:1238
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
+#: ../messages.c:781 ../rss.c:27
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
-#: ../messages.c:774
+#: ../messages.c:796
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Rispondi con cronistoria"
-#: ../messages.c:791
+#: ../messages.c:813
msgid "ReplyAll"
msgstr "Rispondi A Tutti"
-#: ../messages.c:799
+#: ../messages.c:821
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2785
+#: ../messages.c:828 ../messages.c:2989
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../messages.c:811
+#: ../messages.c:833
msgid "Delete this message?"
msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-#: ../messages.c:816
+#: ../messages.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Headers"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../messages.c:844
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../messages.c:922
+#: ../messages.c:950
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Non so come mostrare %s"
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420
+#: ../messages.c:985 ../messages.c:1493
msgid "edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1456 ../messages.c:1765
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
-#: ../messages.c:1506
+#: ../messages.c:1584
msgid "(no name)"
msgstr "(nessun nome)"
-#: ../messages.c:1552
+#: ../messages.c:1636
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-#: ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:2052
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-#: ../messages.c:1921
+#: ../messages.c:2054
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-#: ../messages.c:1923
+#: ../messages.c:2056
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:2039
+#: ../messages.c:2172
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
-#: ../messages.c:2041
+#: ../messages.c:2174
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
-#: ../messages.c:2043
+#: ../messages.c:2176
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../messages.c:2143
+#: ../messages.c:2289
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
-#: ../messages.c:2196
+#: ../messages.c:2342
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
-#: ../messages.c:2378
+#: ../messages.c:2526
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../messages.c:2384
+#: ../messages.c:2532
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
-#: ../messages.c:2401
+#: ../messages.c:2551
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
-#: ../messages.c:2404
+#: ../messages.c:2554
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:2508
+#: ../messages.c:2688
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
-#: ../messages.c:2518
+#: ../messages.c:2698
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
-#: ../messages.c:2536
+#: ../messages.c:2728
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../messages.c:2558
+#: ../messages.c:2750
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2576
+#: ../messages.c:2768
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
-#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2696 ../paging.c:55
+#: ../messages.c:2777 ../messages.c:2898 ../paging.c:56
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"
-#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2779 ../messages.c:2900
msgid "Post message"
msgstr "Posta il messaggio"
-#: ../messages.c:2603
+#: ../messages.c:2795
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-#: ../messages.c:2673
+#: ../messages.c:2875
msgid "Attachments:"
-msgstr ""
+msgstr "Allegati:"
-#: ../messages.c:2688
+#: ../messages.c:2890
msgid "Attach file:"
-msgstr ""
+msgstr "Allega file:"
-#: ../messages.c:2691 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
+#: ../messages.c:2893 ../roomops.c:1424 ../roomops.c:1454
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: ../messages.c:2758
+#: ../messages.c:2962
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-#: ../messages.c:2765
+#: ../messages.c:2969
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-#: ../messages.c:2809
+#: ../messages.c:3015
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
+#: ../netconf.c:67 ../netconf.c:182
msgid "Add a new node"
msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:128 ../siteconfig.c:112
+#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nome del nodo"
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
+#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:132
msgid "Shared secret"
msgstr "Segreto condiviso"
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
+#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:136
msgid "Host or IP address"
msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:140
msgid "Port number"
msgstr "Numero di porta"
-#: ../netconf.c:77
+#: ../netconf.c:83
msgid "Add node"
msgstr "Aggiungi un nodo"
-#: ../netconf.c:100
+#: ../netconf.c:109
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
-#: ../netconf.c:164
+#: ../netconf.c:175
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
-#: ../netconf.c:177
+#: ../netconf.c:188
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Nodi configurati"
-#: ../netconf.c:192
+#: ../netconf.c:203
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifica)"
-#: ../netconf.c:215
+#: ../netconf.c:228
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma la cancellazione"
-#: ../netconf.c:222
+#: ../netconf.c:235
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:242
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../netconf.c:232
+#: ../netconf.c:245
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../netconf.c:291
+#: ../netconf.c:308
msgid "Back to menu"
msgstr "Torna al menu"
-#: ../paging.c:22
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
-#: ../paging.c:31
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-#: ../paging.c:47
+#: ../paging.c:48
msgid "Enter message text:"
msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:88
msgid "Message was not sent."
msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-#: ../paging.c:97
+#: ../paging.c:98
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
+#: ../paging.c:109
msgid "[ close window ]"
msgstr "[ chiudi la finestra ]"
-#: ../paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Messaggio Istantaneo da"
-
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+#: ../paging.c:290 ../paging.c:452
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
-#: ../paging.c:300
+#: ../paging.c:317
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-#: ../paging.c:471
+#: ../paging.c:488
msgid "Send"
msgstr "Invia"
-#: ../paging.c:472
+#: ../paging.c:489
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../paging.c:473
+#: ../paging.c:490
msgid "List users"
msgstr "Mostra gli utenti"
-#: ../preferences.c:186
+#: ../preferences.c:203
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferenze e impostazioni"
-#: ../preferences.c:207
+#: ../preferences.c:224
msgid "Room list view"
msgstr "Vista della lista delle stanze"
-#: ../preferences.c:213
+#: ../preferences.c:230
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-#: ../preferences.c:219
+#: ../preferences.c:236
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-#: ../preferences.c:230
+#: ../preferences.c:247
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
-#: ../preferences.c:236
+#: ../preferences.c:253
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
-#: ../preferences.c:242
+#: ../preferences.c:259
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
-#: ../preferences.c:253
+#: ../preferences.c:270
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-#: ../preferences.c:282
+#: ../preferences.c:299
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-#: ../preferences.c:311
+#: ../preferences.c:328
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-#: ../preferences.c:329
+#: ../preferences.c:346
msgid "No signature"
msgstr "Nessuna firma"
-#: ../preferences.c:335
+#: ../preferences.c:352
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usa questa firma:"
-#: ../preferences.c:360
+#: ../preferences.c:377
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#: ../preferences.c:382
+#: ../preferences.c:399
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
-#: ../roomops.c:14
+#: ../roomops.c:18
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:15
+#: ../roomops.c:19
msgid "Mail Folder"
msgstr "Cartella di Posta"
-#: ../roomops.c:16
+#: ../roomops.c:20
msgid "Address Book"
msgstr "Contatti"
-#: ../roomops.c:18
+#: ../roomops.c:22
msgid "Task List"
msgstr "Lista delle Operazioni"
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:23
msgid "Notes List"
msgstr "Lista delle Note"
-#: ../roomops.c:204
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:217
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
-#: ../roomops.c:210
+#: ../roomops.c:223
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
-#: ../roomops.c:299
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:317
msgid "View as:"
-msgstr "Mostra le Operazioni"
+msgstr "Vedi come:"
-#: ../roomops.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: ../roomops.c:388
+#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "di %d messaggi."
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-#: ../roomops.c:408
+#: ../roomops.c:432
msgid "View contacts"
msgstr "Vista contatti"
-#: ../roomops.c:419
+#: ../roomops.c:443
msgid "Day view"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../roomops.c:428
+#: ../roomops.c:452
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../roomops.c:439
+#: ../roomops.c:463
msgid "View tasks"
msgstr "Mostra le Operazioni"
-#: ../roomops.c:450
+#: ../roomops.c:474
msgid "View notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../roomops.c:461
+#: ../roomops.c:485
msgid "View message list"
msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-#: ../roomops.c:486
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Wiki home"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../roomops.c:521
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-#: ../roomops.c:495
+#: ../roomops.c:530
msgid "Add new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:539
msgid "Add new task"
msgstr "Aggiungi una nuova Operazione"
-#: ../roomops.c:513
+#: ../roomops.c:548
msgid "Add new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../roomops.c:581
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
"con messaggi non letti."
-#: ../roomops.c:536
+#: ../roomops.c:582
msgid "Skip this room"
msgstr "Salta questa stanza"
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:592
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:908
+#: ../roomops.c:965
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:924
+#: ../roomops.c:981
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:940
+#: ../roomops.c:997
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:956
+#: ../roomops.c:1013
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:972
+#: ../roomops.c:1029
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:994
+#: ../roomops.c:1051
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-#: ../roomops.c:996
+#: ../roomops.c:1053
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1056
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1002
+#: ../roomops.c:1059
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
+#: ../roomops.c:1068 ../roomops.c:1901
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
+#: ../roomops.c:1075 ../roomops.c:1905
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
+#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1945
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1039
+#: ../roomops.c:1096
msgid "Public room"
msgstr "Stanza pubblica"
-#: ../roomops.c:1047
+#: ../roomops.c:1104
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privato - indovina il nome"
-#: ../roomops.c:1054
+#: ../roomops.c:1111
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privato - richiede la password"
-#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
+#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1976
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1068
+#: ../roomops.c:1125
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-#: ../roomops.c:1076
+#: ../roomops.c:1133
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1139
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
-#: ../roomops.c:1089
+#: ../roomops.c:1146
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
-#: ../roomops.c:1092
+#: ../roomops.c:1149
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
-#: ../roomops.c:1100
+#: ../roomops.c:1157
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1163
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1169
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
-#: ../roomops.c:1121
+#: ../roomops.c:1178
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1184
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-#: ../roomops.c:1132
+#: ../roomops.c:1189
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1140
+#: ../roomops.c:1197
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1203
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-#: ../roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1209
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-#: ../roomops.c:1158
+#: ../roomops.c:1215
msgid "Room aide: "
msgstr "Aide di stanza:"
-#: ../roomops.c:1230
+#: ../roomops.c:1287
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
-#: ../roomops.c:1233
+#: ../roomops.c:1290
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
+#: ../roomops.c:1295 ../roomops.c:1340
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
+#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../roomops.c:1275
+#: ../roomops.c:1332
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
-#: ../roomops.c:1312
+#: ../roomops.c:1369
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1377
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
-#: ../roomops.c:1321
+#: ../roomops.c:1378
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1399
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
+#: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:1446
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
-#: ../roomops.c:1372
+#: ../roomops.c:1429
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1403
+#: ../roomops.c:1460
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1406
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Click to disable."
msgstr "Clicca per disabilitare."
-#: ../roomops.c:1408
+#: ../roomops.c:1465
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-#: ../roomops.c:1414
+#: ../roomops.c:1471
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1475
msgid "Click to enable."
msgstr "Clicca per abilitare."
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1504
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-#: ../roomops.c:1453
+#: ../roomops.c:1510
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1514 ../roomops.c:1541 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
+#: ../roomops.c:1518 ../roomops.c:1545 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1549 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-#: ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1531
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1537
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
+#: ../roomops.c:1612 ../roomops.c:2976
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1694
+#: ../roomops.c:1751
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1726
+#: ../roomops.c:1783
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1740
+#: ../roomops.c:1797
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1768
+#: ../roomops.c:1825
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1845
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
-#: ../roomops.c:1792
+#: ../roomops.c:1849
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
-#: ../roomops.c:1798
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:1855
msgid "Invite:"
-msgstr "Invita"
+msgstr "Invita:"
-#: ../roomops.c:1803
+#: ../roomops.c:1860
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:1924
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista di default della stanza:"
-#: ../roomops.c:1895
+#: ../roomops.c:1954
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1961
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:1909
+#: ../roomops.c:1968
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:1925
+#: ../roomops.c:1984
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-#: ../roomops.c:1930
+#: ../roomops.c:1989
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:1998
+#: ../roomops.c:2057
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-#: ../roomops.c:2041
+#: ../roomops.c:2100
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
-#: ../roomops.c:2052
+#: ../roomops.c:2111
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
-#: ../roomops.c:2064
+#: ../roomops.c:2123
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-#: ../roomops.c:2071
+#: ../roomops.c:2130
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-#: ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2139
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
-#: ../roomops.c:2133
+#: ../roomops.c:2192
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-#: ../roomops.c:2138
+#: ../roomops.c:2197
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:2143
+#: ../roomops.c:2202
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:2926 ../roomops.c:2932
msgid "Room list"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
+msgstr "Lista delle stanze"
-#: ../roomops.c:2848
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:2929
msgid "Folder list"
-msgstr "lista dell'utente"
+msgstr "Lista delle cartelle"
-#: ../rss.c:28
+#: ../rss.c:33
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: ../rss.c:62
+#: ../rss.c:72
msgid "Not logged in"
msgstr "Non autenticato"
-#: ../rss.c:81
+#: ../rss.c:91
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr ""
"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-#: ../siteconfig.c:28
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
-#: ../siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
-
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
-
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Tuning"
msgstr "Rifiniture"
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-
-#: ../siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Directory"
msgstr "Direttorio"
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-
-#: ../siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Auto-purger"
msgstr "Eliminatore automatico"
-#: ../siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:71
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:75
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:79
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
"il server Citadel."
-#: ../siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"
+#: ../siteconfig.c:85
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../siteconfig.c:89
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-#: ../siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-#: ../siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:96
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
"stanza o al piano."
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:119
+#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nome di dominio completo"
-#: ../siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:126
+#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:133
+#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:140
+#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
"creano stanze private"
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:155
+#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:169
+#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nome della stanza di quarantena"
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:192
+#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-#: ../siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:199
+#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-#: ../siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Località geografica di questo server"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:214
+#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:221
+#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-#: ../siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:228
+#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:235
+#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:242
+#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
-#: ../siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:249
+#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:263
+#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-#: ../siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:270
+#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:277
+#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
-#: ../siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:284
+#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:291
+#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze"
-#: ../siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:321
+#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-#: ../siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:352
+#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:359
+#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:366
+#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN di base"
-#: ../siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:373
+#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN bind"
-#: ../siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Password per il DN bind"
-#: ../siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-#: ../siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:395
+#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:402
+#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-#: ../siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:409
+#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:416
+#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-#: ../siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr ""
-"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte "
-"risorse)"
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-#: ../siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-#: ../siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-#: ../siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-#: ../siteconfig.c:765
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:497
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-#: ../siteconfig.c:786
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-#: ../siteconfig.c:790
+#: ../siteconfig.c:522
+#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-#: ../siteconfig.c:896
+#: ../siteconfig.c:644
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
-#: ../subst.c:205
+#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
-#: ../summary.c:19
+#: ../summary.c:20
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
-#: ../summary.c:20
+#: ../summary.c:21
msgid "Monday"
msgstr "Lunedi"
-#: ../summary.c:21
+#: ../summary.c:22
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedi"
-#: ../summary.c:22
+#: ../summary.c:23
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledi"
-#: ../summary.c:23
+#: ../summary.c:24
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedi"
-#: ../summary.c:24
+#: ../summary.c:25
msgid "Friday"
msgstr "Venerdi"
-#: ../summary.c:25
+#: ../summary.c:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
-#: ../summary.c:27
+#: ../summary.c:28
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: ../summary.c:28
+#: ../summary.c:29
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: ../summary.c:29
+#: ../summary.c:30
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: ../summary.c:30
+#: ../summary.c:31
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: ../summary.c:31
+#: ../summary.c:32
msgid "May"
msgstr "Maggio"
-#: ../summary.c:32
+#: ../summary.c:33
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: ../summary.c:33
+#: ../summary.c:34
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: ../summary.c:34
+#: ../summary.c:35
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../summary.c:35
+#: ../summary.c:36
msgid "September"
msgstr "Settembre"
-#: ../summary.c:36
+#: ../summary.c:37
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
-#: ../summary.c:37
+#: ../summary.c:38
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: ../summary.c:38
+#: ../summary.c:39
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
-#: ../summary.c:60
+#: ../summary.c:61
msgid "(nothing)"
msgstr "(nulla)"
-#: ../summary.c:75
+#: ../summary.c:76
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
-#: ../summary.c:112
+#: ../summary.c:113
msgid "Who's online now"
msgstr "Chi è online adesso?"
-#: ../summary.c:147
+#: ../summary.c:148
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
-#: ../summary.c:160
+#: ../summary.c:161
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:177
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-#: ../summary.c:189
+#: ../summary.c:190
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nulla)"
-#: ../summary.c:201
+#: ../summary.c:202
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
-#: ../summary.c:213
+#: ../summary.c:214
msgid "About this server"
msgstr "A proposito di questo server"
-#: ../summary.c:217
+#: ../summary.c:218
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
"amministratore di sistema è %s."
-#: ../summary.c:281
+#: ../summary.c:285
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
-#: ../sysmsgs.c:33
+#: ../sysmsgs.c:39
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
-#: ../sysmsgs.c:37
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
"almeno uno spazio."
-#: ../sysmsgs.c:69
+#: ../sysmsgs.c:78
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato."
-#: ../sysmsgs.c:88
+#: ../sysmsgs.c:97
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s è stato salvato."
-#: ../useredit.c:24
+#: ../useredit.c:30
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-#: ../useredit.c:33
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Aggiungi utenti"
-#: ../useredit.c:36
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
-#: ../useredit.c:41
+#: ../useredit.c:47
msgid "New user: "
msgstr "Nuovo utente:"
-#: ../useredit.c:44
+#: ../useredit.c:50
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../useredit.c:50
+#: ../useredit.c:56
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-#: ../useredit.c:53
+#: ../useredit.c:59
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
"clicca 'Modifica'."
-#: ../useredit.c:76
+#: ../useredit.c:82
msgid "Edit configuration"
msgstr "Modifica la configurazione"
-#: ../useredit.c:77
+#: ../useredit.c:83
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Modifica il contatto"
-#: ../useredit.c:79
+#: ../useredit.c:85
msgid "Delete user"
msgstr "Cancella l'utente"
-#: ../useredit.c:79
+#: ../useredit.c:85
msgid "Delete this user?"
msgstr "Cancellare questo utente?"
-#: ../useredit.c:192
+#: ../useredit.c:203
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
"della rubrica dei contatti"
-#: ../useredit.c:268
+#: ../useredit.c:282
msgid "Edit user account: "
msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-#: ../useredit.c:288
+#: ../useredit.c:302
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: ../useredit.c:295
+#: ../useredit.c:309
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-#: ../useredit.c:304
+#: ../useredit.c:318
msgid "Number of logins"
msgstr "Numero di login"
-#: ../useredit.c:311
+#: ../useredit.c:325
msgid "Messages submitted"
msgstr "Numero di Messaggi"
-#: ../useredit.c:318
+#: ../useredit.c:332
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
-#: ../useredit.c:332
+#: ../useredit.c:346
msgid "User ID number"
msgstr "Numero indentificativo"
-#: ../useredit.c:340
+#: ../useredit.c:354
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:369
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-#: ../useredit.c:385
+#: ../useredit.c:401
msgid "Changes were not saved."
msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
-#: ../useredit.c:462
+#: ../useredit.c:485
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
-#: ../userlist.c:43
+#: ../userlist.c:48
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Lista utenti per %s"
-#: ../userlist.c:59
+#: ../userlist.c:64
msgid ""
"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
"<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</TH><TH>Ultimo "
"accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</TH></TR>"
-#: ../userlist.c:118
+#: ../userlist.c:123
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"
-#: ../userlist.c:154
+#: ../userlist.c:159
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-#: ../vcard_edit.c:178
+#: ../vcard_edit.c:184
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "First"
msgstr "Nome"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Middle"
msgstr "Secondo nome"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Last"
msgstr "Cognome"
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
-#: ../vcard_edit.c:215
+#: ../vcard_edit.c:221
msgid "Display name:"
msgstr "Nome da mostrare:"
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:228
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:235
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
-#: ../vcard_edit.c:240
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "PO box:"
msgstr "Presso:"
-#: ../vcard_edit.c:256
+#: ../vcard_edit.c:262
msgid "City:"
msgstr "Città:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:268
msgid "State:"
msgstr "Provincia:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:274
msgid "ZIP code:"
msgstr "C.A.P.:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:280
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
-#: ../vcard_edit.c:284
+#: ../vcard_edit.c:290
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefono di casa:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:296
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefono di lavoro:"
-#: ../vcard_edit.c:301
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Indirizzo email principale"
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:314
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
-#: ../webcit.c:630
+#: ../webcit.c:677
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-#: ../webcit.c:711
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr "Fai di questa la mia pagini principale"
-#: ../webcit.c:730
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-#: ../webcit.c:760
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
-#: ../webcit.c:762
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
"autenticato e accedere a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1118
+#: ../webcit.c:1228
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356
+#: ../webcit.c:1465 ../webcit.c:1467
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361
+#: ../webcit.c:1470 ../webcit.c:1472
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../webcit.c:1369
+#: ../webcit.c:1480
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
-#: ../webcit.c:1375
+#: ../webcit.c:1486
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../webcit.c:1389
+#: ../webcit.c:1500
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"
-#: ../who.c:25
+#: ../who.c:26
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../who.c:26
+#: ../who.c:27
msgid "Room"
msgstr "Stanza"
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:28
msgid "From host"
msgstr "Dall'host"
-#: ../who.c:60
+#: ../who.c:61
msgid "(kill)"
msgstr "(termina)"
-#: ../who.c:63
+#: ../who.c:64
msgid "(edit)"
msgstr "(modifica)"
-#: ../who.c:139
+#: ../who.c:140
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-#: ../who.c:149
+#: ../who.c:150
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Utenti attualmente su %s"
-#: ../who.c:164
+#: ../who.c:165
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
-#: ../who.c:223
+#: ../who.c:227
msgid "Edit your session display"
msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
-#: ../who.c:227
+#: ../who.c:231
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
-#: ../who.c:239
+#: ../who.c:243
msgid "Room name:"
msgstr "Nome della stanza:"
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:248
msgid "Change room name"
msgstr "Cambia il nome della stanza"
-#: ../who.c:248
+#: ../who.c:252
msgid "Host name:"
msgstr "Nome dell'host:"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:257
msgid "Change host name"
msgstr "Cambia il nome dell'host"
-#: ../who.c:263
+#: ../who.c:267
msgid "Change user name"
msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
+#~ msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"
+
+#~ msgid "Message auto-purger settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"
+
+#~ msgid "Instant message from "
+#~ msgstr "Messaggio Istantaneo da"