msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n"
"Last-Translator: Marco Gonçalves\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1745 ../roomops.c:1776
-#: ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
msgid "Add"
msgstr "Adicionar "
-#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
+#: ../auth.c:22
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
-#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
+#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
msgid "New User"
msgstr "Novo Usuário"
-#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
+#: ../auth.c:24
msgid "Problem User"
msgstr "Usuário problemático "
-#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
+#: ../auth.c:25
msgid "Local User"
msgstr "Usuário local "
-#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
+#: ../auth.c:26
msgid "Network User"
msgstr "Usuário remoto "
-#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
+#: ../auth.c:27
msgid "Preferred User"
msgstr "Usuário preferencial"
-#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
+#: ../auth.c:28
msgid "Aide"
msgstr "Aide"
msgid "Please specify the user name you would like to use."
msgstr ""
-#: ../auth.c:89 ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:493
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:221 ../auth.c:849
+#: ../auth.c:218 ../auth.c:875
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
-#: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
+#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Sua senha não foi aceita"
-#: ../auth.c:557 ../static/t/iconbar.html:76
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
msgid "Log off"
msgstr "Log off"
-#: ../auth.c:570
+#: ../auth.c:569
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Citadel. Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
"sistema."
-#: ../auth.c:576
+#: ../auth.c:575
msgid "Read More..."
msgstr "Continuar..."
-#: ../auth.c:581
+#: ../auth.c:580
msgid "Log in again"
msgstr "Refazer log in"
-#: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela "
-
-#: ../auth.c:604 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+#: ../auth.c:611
msgid "Validate new users"
msgstr "Validar novos usuários"
-#: ../auth.c:627
+#: ../auth.c:634
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Sem usuários para validar no momento"
-#: ../auth.c:675
+#: ../auth.c:682
msgid "very weak"
msgstr ""
-#: ../auth.c:678
+#: ../auth.c:685
msgid "weak"
msgstr ""
-#: ../auth.c:681
+#: ../auth.c:688
msgid "ok"
msgstr ""
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:692
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "parar"
-#: ../auth.c:703
+#: ../auth.c:710
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:711
+#: ../auth.c:718
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-#: ../auth.c:775 ../static/t/menu_your_info.html:4
+#: ../auth.c:801
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar sua senha"
-#: ../auth.c:799
+#: ../auth.c:825
msgid "Enter new password:"
msgstr "Digite nova senha:"
-#: ../auth.c:803
+#: ../auth.c:829
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-#: ../auth.c:809
+#: ../auth.c:835
msgid "Change password"
msgstr "Modificar senha"
-#: ../auth.c:811 ../calendar.c:765 ../event.c:741 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1514 ../paging.c:51
-#: ../roomops.c:1549 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762
-#: ../roomops.c:2827 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:1061
-#: ../who.c:204
+#: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
+#: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
+#: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
+#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:830
+#: ../auth.c:856
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada. "
-#: ../auth.c:841
+#: ../auth.c:867
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada."
-#: ../availability.c:139
+#: ../availability.c:141
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilidade desconhecida"
-#: ../availability.c:160
+#: ../availability.c:162
msgid "free"
msgstr "livre"
-#: ../availability.c:170
+#: ../availability.c:172
msgid "BUSY"
msgstr "OCUPADO"
+#: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:232
+#, fuzzy
+msgid "older messages"
+msgstr "Sem mensagens velhas."
+
+#: ../bbsview_renderer.c:245
+msgid "No messages here."
+msgstr "Sem mensagens aqui."
+
+#: ../bbsview_renderer.c:276
+#, fuzzy
+msgid "newer messages"
+msgstr "Sem mensagens novas."
+
+#: ../bbsview_renderer.c:295
+#, fuzzy
+msgid "no more messages"
+msgstr "Mensagens anonimas"
+
#: ../calendar.c:67
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Convite para reunião"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
-#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:654 ../calendar_view.c:270
-#: ../calendar_view.c:939 ../calendar_view.c:981 ../calendar_view.c:1060
+#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
+#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:278 ../calendar_view.c:944
-#: ../calendar_view.c:986 ../calendar_view.c:1065
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:950
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:345 ../calendar_view.c:991
-#: ../calendar_view.c:1075
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
+#: ../calendar_view.c:1088
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Dia/hora de início:"
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:348 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1077
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
+#: ../calendar_view.c:1090
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Dia/hora de término:"
-#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:745 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
msgid "Recurrence"
msgstr ""
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:457
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
msgid "This is a recurring event"
msgstr ""
msgstr ""
"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
-#: ../calendar.c:635
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarefa"
-
-#: ../calendar.c:665
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de início:"
-
-#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:703
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../calendar.c:677 ../calendar.c:706
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:691 ../calendar.c:720
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#: ../calendar.c:695
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data prometida:"
-
-#: ../calendar.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../calendar.c:735
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:763 ../event.c:738
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../calendar.c:764 ../event.c:739 ../roomops.c:734
-#: ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
-#: ../static/t/view_message.html:36
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../calendar.c:835 ../calendar_view.c:1378
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:1304
+#: ../calendar.c:902
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Dia da visualização do calendário começa em: "
-#: ../calendar.c:1305
+#: ../calendar.c:903
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Dia da visualização do calendário termina em: "
-#: ../calendar.c:1306
+#: ../calendar.c:904
msgid "Week starts on:"
msgstr "Semana começa em:"
-#: ../calendar_tools.c:86
+#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Hour: "
msgstr "Hora: "
-#: ../calendar_tools.c:106
+#: ../calendar_tools.c:107
msgid "Minute: "
msgstr "Minuto: "
-#: ../calendar_tools.c:177
+#: ../calendar_tools.c:178
msgid "(status unknown)"
msgstr "(estado desconhecido)"
-#: ../calendar_tools.c:193
+#: ../calendar_tools.c:194
msgid "(needs action)"
msgstr "(necessita ação)"
-#: ../calendar_tools.c:196
+#: ../calendar_tools.c:197
msgid "(accepted)"
msgstr "(aceitado)"
-#: ../calendar_tools.c:199
+#: ../calendar_tools.c:200
msgid "(declined)"
msgstr "(rejeitado)"
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:203
msgid "(tenative)"
msgstr "(temporário)"
-#: ../calendar_tools.c:205
+#: ../calendar_tools.c:206
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegado)"
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../calendar_tools.c:209
msgid "(completed)"
msgstr "(completado)"
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../calendar_tools.c:212
msgid "(in process)"
msgstr "(em processo)"
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:215
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../calendar_view.c:249 ../calendar_view.c:446 ../calendar_view.c:920
-#: ../event.c:828
+#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
+#: ../event.c:848
msgid "Untitled Event"
msgstr ""
-#: ../calendar_view.c:269 ../calendar_view.c:938 ../calendar_view.c:980
-#: ../calendar_view.c:1059 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
+#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:954
+#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
#, fuzzy
msgid "Starting date:"
msgstr "Data de início:"
-#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:956
+#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
#, fuzzy
msgid "Ending date:"
msgstr "Dia/hora de término:"
-#: ../calendar_view.c:341 ../calendar_view.c:1071
+#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
#, fuzzy
msgid "Date/time:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:960 ../calendar_view.c:996
-#: ../calendar_view.c:1081 ../roomops.c:1695
+#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
+#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../calendar_view.c:739
+#: ../calendar_view.c:752
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../calendar_view.c:741
+#: ../calendar_view.c:754
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:742 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
#: ../static/t/summary_header.html:9
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../calendar_view.c:743 ../event.c:180
+#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../calendar_view.c:744 ../event.c:229
+#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../calendar_view.c:937 ../calendar_view.c:967 ../event.c:223
+#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
msgid "All day event"
msgstr "Evento ocupando todo o dia"
-#: ../calendar_view.c:979 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
msgid "Ongoing event"
msgstr "Evento em curso"
-#: ../calendar_view.c:1608
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../calendar_view.c:1610
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome da tarefa"
-
-#: ../calendar_view.c:1612
-msgid "Date due"
-msgstr "Data prometida"
-
-#: ../calendar_view.c:1614
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:1616
-msgid "Show All"
+#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:270
+#: ../downloads.c:271
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
-#: ../event.c:40
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:41 ../event.c:389 ../event.c:401
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
-#: ../event.c:117
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Adicionar ou editar um evento"
-
-#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: ../event.c:169
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
-
-#: ../event.c:279 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:321
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: ../event.c:326
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(você é o organizador)"
-
-#: ../event.c:344
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
-
-#: ../event.c:367
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: ../event.c:375
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../event.c:392
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Um por linha)"
-
-#: ../event.c:402 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
-#: ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
-
-#: ../event.c:465
+#: ../event.c:59
msgid "seconds"
msgstr ""
-#: ../event.c:466
+#: ../event.c:60
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
-#: ../event.c:467
+#: ../event.c:61
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Horas"
-#: ../event.c:468
+#: ../event.c:62
msgid "days"
msgstr ""
-#: ../event.c:469
+#: ../event.c:63
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Semana"
-#: ../event.c:470
+#: ../event.c:64
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "bate"
-#: ../event.c:471
+#: ../event.c:65
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Cabeçalhos"
-#: ../event.c:472
+#: ../event.c:66
msgid "never"
msgstr ""
-#: ../event.c:477
+#: ../event.c:70
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Primeiro"
-#: ../event.c:478
+#: ../event.c:71
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Enviar"
-#: ../event.c:479
+#: ../event.c:72
msgid "third"
msgstr ""
-#: ../event.c:480
+#: ../event.c:73
msgid "fourth"
msgstr ""
-#: ../event.c:481
+#: ../event.c:74
msgid "fifth"
msgstr ""
-#: ../event.c:485
+#: ../event.c:77
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../event.c:154
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Adicionar ou editar um evento"
+
+#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../event.c:206
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:358
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../event.c:363
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(você é o organizador)"
+
+#: ../event.c:381
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
+
+#: ../event.c:404
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: ../event.c:412
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../event.c:429
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Um por linha)"
+
+#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: ../event.c:502
#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: ../event.c:489
+#: ../event.c:506
msgid "Repeats every"
msgstr ""
-#: ../event.c:507
+#: ../event.c:524
msgid "on these weekdays:"
msgstr ""
-#: ../event.c:567
+#: ../event.c:582
#, c-format
msgid "on day %s%d%s of the month"
msgstr ""
-#: ../event.c:576 ../event.c:638
+#: ../event.c:591 ../event.c:653
#, fuzzy
msgid "on the "
msgstr "Mês: "
-#: ../event.c:600
+#: ../event.c:615
msgid "of the month"
msgstr ""
-#: ../event.c:629
+#: ../event.c:644
msgid "every "
msgstr ""
-#: ../event.c:630
+#: ../event.c:645
msgid "year on this date"
msgstr ""
-#: ../event.c:662 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "of"
msgstr ""
-#: ../event.c:686
+#: ../event.c:701
msgid "Recurrence range"
msgstr ""
-#: ../event.c:694
+#: ../event.c:709
#, fuzzy
msgid "No ending date"
msgstr "Notas"
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:716
#, fuzzy
msgid "Repeat this event"
msgstr "Excluir essa entrada?"
-#: ../event.c:704
+#: ../event.c:719
#, fuzzy
msgid "times"
msgstr "Notas"
-#: ../event.c:712
+#: ../event.c:727
msgid "Repeat this event until "
msgstr ""
-#: ../event.c:740
+#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
+#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../event.c:755
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Checar disponibilidade do participante"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:768 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:771
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Reset form"
msgstr "Limpar campos"
-#: ../graphics.c:78
+#: ../graphics.c:79
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
-#: ../graphics.c:85
+#: ../graphics.c:86
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Você não fez upload do arquivo."
-#: ../graphics.c:132
+#: ../graphics.c:133
msgid "your photo"
msgstr "sua foto"
-#: ../graphics.c:138
+#: ../graphics.c:139
msgid "the icon for this room"
msgstr "o ícone para essa sala"
-#: ../graphics.c:145
+#: ../graphics.c:146
msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
-#: ../graphics.c:152
+#: ../graphics.c:153
msgid "the Logoff banner picture"
msgstr "a figura para o banner de logoff"
-#: ../graphics.c:161
+#: ../graphics.c:162
msgid "the icon for this floor"
msgstr "o ícone para esse andar"
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizar a barra de ícones"
-
-#: ../iconbar.c:141
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Exibir ícones como:"
-
-#: ../iconbar.c:148
-msgid "pictures and text"
-msgstr "imagens e texto"
-
-#: ../iconbar.c:149
-msgid "pictures only"
-msgstr "apenas imagens"
-
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "text only"
-msgstr "apenas texto"
-
-#: ../iconbar.c:155
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
-"esquerdo da tela"
-
-#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
-#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
-#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
-#: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:198
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
-#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
-#: ../roomops.c:1982 ../static/t/box_preferences.html:200
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../iconbar.c:174
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logotipo do site"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
-
-#: ../iconbar.c:193
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Sua página de resumo"
-
-#: ../iconbar.c:210
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Correio (caixa de entrada)"
-
-#: ../iconbar.c:211
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
-
-#: ../iconbar.c:229
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
-
-#: ../iconbar.c:247
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Suas notas pessoais"
-
-#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../iconbar.c:265
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
-
-#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:203 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: ../iconbar.c:283
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
-
-#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
-
-#: ../iconbar.c:301
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) acessíveis."
-
-#: ../iconbar.c:320
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Sim com lista de usuários"
-
-#: ../iconbar.c:321
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Quem está online?"
-
-#: ../iconbar.c:322
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
-
-#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
-
-#: ../iconbar.c:341
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários da "
-"mesma sala."
-
-#: ../iconbar.c:360
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
-
-#: ../iconbar.c:361
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:380
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logotipo do Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:381
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
-
-#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915
-#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1060
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar modificações"
-
-#: ../iconbar.c:460
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#: ../iconbar.c:250
+msgid "Iconbar Setting"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
#: ../netconf.c:258
#, c-format
msgid "Invalid Parameter"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:126
+#: ../inetconf.c:129
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s foi excluído."
+#: ../inetconf.c:147
+msgid "added."
+msgstr ""
+
#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Inscrição da lista"
msgid "Go back..."
msgstr "Voltar..."
-#: ../mainmenu.c:221
+#: ../mainmenu.c:40
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrar um comando de servidor"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:50
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela não "
"será de muita utilidade para você."
-#: ../mainmenu.c:239
+#: ../mainmenu.c:58
msgid "Enter command:"
msgstr "Entre comando:"
-#: ../mainmenu.c:242
+#: ../mainmenu.c:61
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:65
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:248
+#: ../mainmenu.c:67
msgid "Send command"
msgstr "Enviar comando"
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Server command results"
msgstr "Resultados do comando"
-#: ../messages.c:62
+#: ../messages.c:58
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
-#: ../messages.c:76 ../messages.c:81
+#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fim de mensagem inesperado"
-#: ../messages.c:492
+#: ../messages.c:662
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../messages.c:788
-msgid "No new messages."
-msgstr "Sem mensagens novas."
-
-#: ../messages.c:791
-msgid "No old messages."
-msgstr "Sem mensagens velhas."
-
-#: ../messages.c:794
-msgid "No messages here."
-msgstr "Sem mensagens aqui."
-
-#: ../messages.c:1168
+#: ../messages.c:1090
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada."
-#: ../messages.c:1174
+#: ../messages.c:1096
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
-#: ../messages.c:1245
-#, c-format
+#: ../messages.c:1120
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1197
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Mensagem foi enviada para"
+
+#: ../messages.c:1206
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
-#: ../messages.c:1248
-#, c-format
+#: ../messages.c:1209
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
-#: ../messages.c:1458
+#: ../messages.c:1423
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "A mensagem não foi movida."
-#: ../messages.c:1483
+#: ../messages.c:1445
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
-#: ../messages.c:1491
+#: ../messages.c:1453
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover essa mensagem para:"
-#: ../messages.c:1512 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:35
+#: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:39
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../messages.c:1551
+#: ../messages.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-#: ../messages.c:1604
+#: ../messages.c:1574
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1728
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
-#: ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1731
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar essa assinatura:"
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1733
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1736
#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
msgstr "Endereço de e-mail primário"
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1738
#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
-#: ../messages.c:1737
+#: ../messages.c:1742
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1740
+#: ../messages.c:1745
msgid "Mailbox view mode"
msgstr ""
-#: ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+#: ../msg_renderers.c:503 ../vcard_edit.c:62
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../msg_renderers.c:943
+#: ../msg_renderers.c:989
#, fuzzy
msgid "I don't know how to display "
msgstr "Eu não sei como exibir %s"
-#: ../notes.c:324
+#: ../notes.c:349
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Mensagem foi enviada para"
-#: ../paging.c:153
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
-"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
-"Citadel Instant Messenger falhou em abrir. A causa provável é a ação de um "
-"bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' para "
-"permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
-"instantâneas."
-
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
-#: ../paging.c:318
+#: ../paging.c:283
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Saindo do modo bate-papo."
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:456
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:457
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:458
msgid "List users"
msgstr "Listar usuários"
-#: ../preferences.c:685
+#: ../preferences.c:748
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
-#: ../preferences.c:883
+#: ../preferences.c:950
msgid "Make this my start page"
msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-#: ../preferences.c:908
+#: ../preferences.c:968
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
-#: ../roomops.c:35
+#: ../preferences.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usuário preferencial"
+
+#: ../roomlist.c:55
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Pasta para Correio"
+
+#: ../roomops.c:24
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Quadro de Mensagens"
-#: ../roomops.c:36
+#: ../roomops.c:25
msgid "Mail Folder"
msgstr "Pasta para Correio"
-#: ../roomops.c:37
+#: ../roomops.c:26
msgid "Address Book"
msgstr "Caderno de Endereços"
-#: ../roomops.c:39
+#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../roomops.c:28
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tarefas"
-#: ../roomops.c:40
+#: ../roomops.c:29
msgid "Notes List"
msgstr "Lista de Notas"
-#: ../roomops.c:41
+#: ../roomops.c:30
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:42
+#: ../roomops.c:31
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendários"
-#: ../roomops.c:43
+#: ../roomops.c:32
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
-#: ../roomops.c:280
+#: ../roomops.c:218
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas esquecidas"
-#: ../roomops.c:290
+#: ../roomops.c:228
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr ""
"Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
-#: ../roomops.c:412
+#: ../roomops.c:267
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela "
+
+#: ../roomops.c:349
msgid "View as:"
msgstr "Visualizar como:"
-#: ../roomops.c:452
+#: ../roomops.c:389
msgid "Search: "
msgstr "Pesquisar: "
-#: ../roomops.c:519
+#: ../roomops.c:459
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: ../roomops.c:519
+#: ../roomops.c:459
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../roomops.c:525
+#: ../roomops.c:465
#, c-format
msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
-#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#: ../roomops.c:487
msgid "Ungoto"
msgstr "Desfazer 'ir'"
-#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+#: ../roomops.c:496
msgid "Read new messages"
msgstr "Ler mensagens novas"
-#: ../roomops.c:570
+#: ../roomops.c:510
msgid "View contacts"
msgstr "Visualizar contatos"
-#: ../roomops.c:581
+#: ../roomops.c:521
msgid "Day view"
msgstr "Visualização por dia"
-#: ../roomops.c:590
+#: ../roomops.c:530
msgid "Month view"
msgstr "Visualização por mês"
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:541
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista de calendários"
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:552
msgid "View tasks"
msgstr "Visualizar tarefas"
-#: ../roomops.c:623
+#: ../roomops.c:563
msgid "View notes"
msgstr "Visualizar notas"
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:574
#, fuzzy
msgid "Refresh message list"
msgstr "Visualizar lista de mensagens"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:585
msgid "Wiki home"
msgstr "Página inicial do Wiki"
-#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+#: ../roomops.c:596
msgid "Read all messages"
msgstr "Ler todas as mensagens"
-#: ../roomops.c:671
+#: ../roomops.c:612
msgid "Add new contact"
msgstr "Adicionar novo contato"
-#: ../roomops.c:684
+#: ../roomops.c:626
msgid "Add new event"
msgstr "Adicionar novo evento"
-#: ../roomops.c:694
+#: ../roomops.c:637
msgid "Add new task"
msgstr "Adicionar nova tarefa"
-#: ../roomops.c:704
+#: ../roomops.c:648
msgid "Add new note"
msgstr "Adicionar nova nota"
-#: ../roomops.c:716
+#: ../roomops.c:664
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar essa página"
-#: ../roomops.c:726
+#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:688
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Diretório"
+
+#: ../roomops.c:700
msgid "Write mail"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: ../roomops.c:744 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+#: ../roomops.c:719
msgid "Enter a message"
msgstr "Colocar uma mensagem"
-#: ../roomops.c:757
+#: ../roomops.c:733
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
"com mensagens não lidas."
-#: ../roomops.c:758
+#: ../roomops.c:734
msgid "Skip this room"
msgstr "Pular essa sala"
-#: ../roomops.c:768
+#: ../roomops.c:745
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com mensagens "
"não lidas."
-#: ../roomops.c:769 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#: ../roomops.c:746
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir para próxima sala"
-#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202 ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
-#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
+#: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de vencimento de mensagens"
-#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
+#: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acesso"
-#: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"
-#: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
+#: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
msgid "Mailing list service"
msgstr "Serviço de correio em massa"
-#: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
-#: ../roomops.c:1306
+#: ../roomops.c:1134
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
-#: ../roomops.c:1308
+#: ../roomops.c:1136
msgid "Delete this room"
msgstr "Remover essa sala"
-#: ../roomops.c:1311
+#: ../roomops.c:1141
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
-#: ../roomops.c:1314
+#: ../roomops.c:1144
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
+#: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
-#: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
+#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome da sala: "
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
+#: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Reside no andar: "
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
+#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo da sala:"
-#: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
-#: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
+#: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privado - requer senha: "
-#: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
+#: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privado - apenas por convite"
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
-#: ../roomops.c:1430
+#: ../roomops.c:1260
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1268
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuários preferenciais apenas"
-#: ../roomops.c:1444
+#: ../roomops.c:1274
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala somente leitura"
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1280
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
-#: ../roomops.c:1457
+#: ../roomops.c:1287
msgid "File directory room"
msgstr "Sala diretório de arquivos"
-#: ../roomops.c:1460
+#: ../roomops.c:1290
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome do diretório: "
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1298
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Uploads permitidos"
-#: ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1304
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloads permitidos"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1310
msgid "Visible directory"
msgstr "Diretório visível"
-#: ../roomops.c:1489
+#: ../roomops.c:1319
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala compartilhada por rede"
-#: ../roomops.c:1495
+#: ../roomops.c:1325
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
-#: ../roomops.c:1501
+#: ../roomops.c:1331
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1336
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensagens anonimas"
-#: ../roomops.c:1514
+#: ../roomops.c:1344
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sem mensagens anonimas"
-#: ../roomops.c:1520
+#: ../roomops.c:1350
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
-#: ../roomops.c:1532
+#: ../roomops.c:1362
msgid "Room aide: "
msgstr "Aide da sala: "
-#: ../roomops.c:1607
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartilhado com"
+#: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
+#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar modificações"
+
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartilhado com"
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1440
msgid "Not shared with"
msgstr "Não compartilhado com"
-#: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
msgid "Remote node name"
msgstr "Nome do nódulo remoto"
-#: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
+#: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome da sala remota"
-#: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
+#: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../roomops.c:1650
+#: ../roomops.c:1480
msgid "Unshare"
msgstr "Des-compartilhar"
-#: ../roomops.c:1687
+#: ../roomops.c:1517
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
-#: ../roomops.c:1696
+#: ../roomops.c:1526
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
"sala aqui.</ul></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1720
+#: ../roomops.c:1550
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
"os seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
+#: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
msgid "(remove)"
msgstr "(excluir)"
-#: ../roomops.c:1750
+#: ../roomops.c:1580
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
"seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1618
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../roomops.c:1789
+#: ../roomops.c:1619
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
-#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
+#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
-#: ../roomops.c:1801
+#: ../roomops.c:1631
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
"usuário (self-service)"
-#: ../roomops.c:1805
+#: ../roomops.c:1635
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
-#: ../roomops.c:1811
+#: ../roomops.c:1641
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
-#: ../roomops.c:1817
+#: ../roomops.c:1647
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1691
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
-#: ../roomops.c:1867
+#: ../roomops.c:1697
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
-#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
+#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
-#: ../roomops.c:1875 ../roomops.c:1902
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
+#: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar por número de mensagens"
-#: ../roomops.c:1879 ../roomops.c:1906
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
+#: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar por idade das mensagens"
-#: ../roomops.c:1881 ../roomops.c:1908
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
+#: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensagens ou dias: "
-#: ../roomops.c:1888
+#: ../roomops.c:1718
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:1724
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar o padrão do sistema"
-#: ../roomops.c:1941
+#: ../roomops.c:1771
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
-#: ../roomops.c:1946
+#: ../roomops.c:1776
msgid "Remote host"
msgstr "Servidor remoto"
-#: ../roomops.c:1948 ../static/t/wholiststatic.html:6
-#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+#: ../roomops.c:1778
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../roomops.c:1950 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+#: ../roomops.c:1780
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../roomops.c:1952
+#: ../roomops.c:1782
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Manter mensagens no servidor?"
-#: ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1784
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Geral"
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../roomops.c:1812
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../roomops.c:1855
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
-#: ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1861
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do arquivo RSS"
-#: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
-#: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas modificações foram salvas"
-#: ../roomops.c:2372
+#: ../roomops.c:2202
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuário %s foi chutado da sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2386
+#: ../roomops.c:2216
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuário %s foi convidado para a sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2414
+#: ../roomops.c:2244
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
"'Chutar'."
-#: ../roomops.c:2435
+#: ../roomops.c:2265
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
-#: ../roomops.c:2439
+#: ../roomops.c:2269
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
-#: ../roomops.c:2446
+#: ../roomops.c:2276
msgid "Invite:"
msgstr "Convidar:"
-#: ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:2281
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: ../roomops.c:2458
+#: ../roomops.c:2288
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:2289
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: ../roomops.c:2489 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+#: ../roomops.c:2322
msgid "Create a new room"
msgstr "Criar uma nova sala"
-#: ../roomops.c:2525
+#: ../roomops.c:2358
msgid "Default view for room: "
msgstr "Visualização padrão para sala: "
-#: ../roomops.c:2601
+#: ../roomops.c:2434
msgid "Create new room"
msgstr "Criar nova sala"
-#: ../roomops.c:2671
+#: ../roomops.c:2505
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
-#: ../roomops.c:2723
+#: ../roomops.c:2557
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir para uma sala oculta"
-#: ../roomops.c:2732
+#: ../roomops.c:2566
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal "
"para que você não precise voltar aqui."
-#: ../roomops.c:2744
+#: ../roomops.c:2578
msgid "Enter room name:"
msgstr "Digite nome da sala:"
-#: ../roomops.c:2751
+#: ../roomops.c:2585
msgid "Enter room password:"
msgstr "Digite senha da sala:"
-#: ../roomops.c:2761
+#: ../roomops.c:2595
msgid "Go there"
msgstr "Ir"
-#: ../roomops.c:2813
+#: ../roomops.c:2647
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
-#: ../roomops.c:2819
+#: ../roomops.c:2653
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
"salas. Gostaria mesmo de fazer isso?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2825
+#: ../roomops.c:2659
msgid "Zap this room"
msgstr "Esquecer essa sala"
-#: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#: ../roomops.c:3656
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
-
-#: ../roomops.c:4050
+#: ../roomops.c:3194
msgid "Room list view"
msgstr "Visualização lista de salas"
-#: ../roomops.c:4053
+#: ../roomops.c:3197
msgid "Show empty floors"
msgstr "Exibir andares vazios"
-#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:19
-#: ../static/t/view_message.html:24 ../static/t/view_message.html:29
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../rss.c:36
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: ../rss.c:95
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Não logado"
-
-#: ../rss.c:114
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
-
-#: ../rss.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from"
-msgstr "de "
-
-#: ../rss.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "Imagens em %s"
+#: ../serv_func.c:172
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
-#: ../rss.c:237
-#, c-format
-msgid " on %s"
+#: ../serv_func.c:196
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
msgstr ""
-#: ../rss.c:240
+#: ../serv_func.c:206
#, c-format
-msgid "%s"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
+"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
+"mais novo. \n"
+"\n"
+"\n"
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:660
msgid "Add a new script"
msgstr "Adicionar novo script"
-#: ../sieve.c:661
+#: ../sieve.c:663
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
"clique em 'Criar'."
-#: ../sieve.c:667
+#: ../sieve.c:669
msgid "Script name: "
msgstr "Nome do script: "
-#: ../sieve.c:670
+#: ../sieve.c:672
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../sieve.c:674
+#: ../sieve.c:676
msgid "Edit scripts"
msgstr "Editar scripts"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:679
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
-#: ../sieve.c:683
+#: ../sieve.c:685
msgid "Delete scripts"
msgstr "Excluir scripts"
-#: ../sieve.c:686
+#: ../sieve.c:688
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
"clique em 'Excluir script'."
-#: ../sieve.c:710
+#: ../sieve.c:712
msgid "Delete script"
msgstr "Excluir script"
-#: ../sieve.c:710
+#: ../sieve.c:712
msgid "Delete this script?"
msgstr "Excluir esse script?"
-#: ../sieve.c:747
+#: ../sieve.c:749
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Um script com esse nome já existe."
-#: ../sieve.c:756
+#: ../sieve.c:758
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-"
"lo."
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:975
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover regra para cima"
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:980
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover regra para baixo"
-#: ../sieve.c:983
+#: ../sieve.c:985
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: ../sieve.c:991
+#: ../sieve.c:993
msgid "If"
msgstr "Se"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:997
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:999
msgid "Reply-to"
msgstr "Responder para (reply-to)"
-#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
#: ../static/t/summary_header.html:10
msgid "Sender"
msgstr "Autor"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1001
msgid "Resent-From"
msgstr "Reenviado-De"
-#: ../sieve.c:1000
+#: ../sieve.c:1002
msgid "Resent-To"
msgstr "Reenviado-Para"
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../sieve.c:1003
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope De"
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../sieve.c:1004
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope Para"
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1005
msgid "X-Mailer"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1006
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../sieve.c:1007
msgid "X-Spam-Status"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../sieve.c:1008
#, fuzzy
msgid "List-ID"
msgstr "Lista"
-#: ../sieve.c:1007
+#: ../sieve.c:1009
msgid "Message size"
msgstr "Tamanho da mensagem"
-#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1029
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1030
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1031
msgid "is"
msgstr "é"
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1032
msgid "is not"
msgstr "não é"
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1033
msgid "matches"
msgstr "bate"
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1034
msgid "does not match"
msgstr "não bate"
-#: ../sieve.c:1052
+#: ../sieve.c:1054
msgid "(All messages)"
msgstr "(Todas as mensagens)"
-#: ../sieve.c:1056
+#: ../sieve.c:1058
msgid "is larger than"
msgstr "é maior que"
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../sieve.c:1059
msgid "is smaller than"
msgstr "é menor que"
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1082
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../sieve.c:1083
msgid "Discard silently"
msgstr "Descartar silenciosamente"
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../sieve.c:1084
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1085
msgid "Move message to"
msgstr "Mover mensagens para"
-#: ../sieve.c:1084
+#: ../sieve.c:1086
msgid "Forward to"
msgstr "Encaminhar para"
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../sieve.c:1087
msgid "Vacation"
msgstr "Férias"
-#: ../sieve.c:1122
+#: ../sieve.c:1124
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
-#: ../sieve.c:1132
+#: ../sieve.c:1134
msgid "continue processing"
msgstr "continuar processando"
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../sieve.c:1135
msgid "stop"
msgstr "parar"
-#: ../sieve.c:1136
+#: ../sieve.c:1138
msgid "and then"
msgstr "e depois"
-#: ../sieve.c:1157
+#: ../sieve.c:1159
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
-#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+#: ../smtpqueue.c:135
msgid "(Delete)"
msgstr "(Excluir)"
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:193
msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensagem"
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:195
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Data/hora do envio"
-#: ../smtpqueue.c:192
+#: ../smtpqueue.c:197
msgid "Last attempt"
msgstr "Última tentativa"
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:201
msgid "Recipients"
msgstr "Recipientes"
-#: ../smtpqueue.c:210
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "The queue is empty."
msgstr "A fila está vazia."
-#: ../smtpqueue.c:216
+#: ../smtpqueue.c:222
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+#: ../smtpqueue.c:238
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
-#: ../smtpqueue.c:269
+#: ../smtpqueue.c:254
msgid "Refresh this page"
msgstr "Atualizar essa página"
-#: ../summary.c:33
+#: ../summary.c:34
msgid "(nothing)"
msgstr "(nada)"
-#: ../summary.c:108
+#: ../summary.c:116
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../summary.c:149
+#: ../summary.c:168
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nada)"
-#: ../summary.c:162
+#: ../summary.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s. Seu "
"administrador de sistema é %s."
-#: ../summary.c:190
+#: ../summary.c:210
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../summary.c:216
+#: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../summary.c:236
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Hoje no seu calendário"
-#: ../summary.c:231
+#: ../summary.c:251
msgid "Who's online now"
msgstr "Quem está online agora"
-#: ../summary.c:244
+#: ../summary.c:264
msgid "About this server"
msgstr "Sobre esse servidor"
-#: ../summary.c:270
+#: ../summary.c:290
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Página de resumo de %s"
msgid "Your bio"
msgstr "Sua bio"
-#: ../useredit.c:508
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome da tarefa"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data prometida"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarefa"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Data prometida:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:532
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
-#: ../useredit.c:586
+#: ../useredit.c:609
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Modificações não foram salvas."
-#: ../useredit.c:687
+#: ../useredit.c:699
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Um novo usuário foi criado."
-#: ../useredit.c:694
+#: ../useredit.c:704
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
-#: ../vcard_edit.c:164 ../vcard_edit.c:167
+#: ../vcard_edit.c:161 ../vcard_edit.c:164
msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"
-#: ../vcard_edit.c:429
+#: ../vcard_edit.c:428
msgid " (work)"
msgstr "(trabalho) "
-#: ../vcard_edit.c:431
+#: ../vcard_edit.c:430
msgid " (home)"
msgstr "(casa)"
-#: ../vcard_edit.c:433
+#: ../vcard_edit.c:432
msgid " (cell)"
msgstr "(celular)"
-#: ../vcard_edit.c:444 ../vcard_edit.c:965
+#: ../vcard_edit.c:443 ../vcard_edit.c:947
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
-#: ../vcard_edit.c:512
+#: ../vcard_edit.c:511
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefone:"
-#: ../vcard_edit.c:517
+#: ../vcard_edit.c:516
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../vcard_edit.c:604
+#: ../vcard_edit.c:606
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
-#: ../vcard_edit.c:618
+#: ../vcard_edit.c:620
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Um erro interno ocorreu."
-#: ../vcard_edit.c:892
+#: ../vcard_edit.c:874
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editar informação do contato"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:895
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: ../vcard_edit.c:934
+#: ../vcard_edit.c:916
msgid "Display name:"
msgstr "Nome para visualização:"
-#: ../vcard_edit.c:941
+#: ../vcard_edit.c:923
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../vcard_edit.c:948
+#: ../vcard_edit.c:930
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../vcard_edit.c:959
+#: ../vcard_edit.c:941
msgid "PO box:"
msgstr "Caixa de correio:"
-#: ../vcard_edit.c:975
+#: ../vcard_edit.c:957
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:963
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../vcard_edit.c:987
+#: ../vcard_edit.c:969
msgid "ZIP code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../vcard_edit.c:993
+#: ../vcard_edit.c:975
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../vcard_edit.c:1003
+#: ../vcard_edit.c:985
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefone em casa:"
-#: ../vcard_edit.c:1009
+#: ../vcard_edit.c:991
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefone no trabalho:"
-#: ../vcard_edit.c:1015
+#: ../vcard_edit.c:997
msgid "Mobile telephone:"
msgstr "Telefone móvel:"
-#: ../vcard_edit.c:1021
+#: ../vcard_edit.c:1003
msgid "Fax number:"
msgstr "Número de fax:"
-#: ../vcard_edit.c:1032
+#: ../vcard_edit.c:1014
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail primário"
-#: ../vcard_edit.c:1039
+#: ../vcard_edit.c:1021
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
-#: ../vcard_edit.c:1120 ../vcard_edit.c:1166
+#: ../vcard_edit.c:1088
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1097
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1133 ../vcard_edit.c:1179
msgid "An error has occurred."
msgstr "Um erro ocorreu."
-#: ../vcard_edit.c:1218
+#: ../vcard_edit.c:1235
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:406
+#: ../webcit.c:354
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
-#: ../webcit.c:408
+#: ../webcit.c:363
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
"pode não estar logado: %s \n"
-#: ../webcit.c:836
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:860
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
-"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
-"mais novo. \n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:154
msgid "Edit your session display"
msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
-#: ../who.c:162
+#: ../who.c:158
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
"caixa correspondente."
-#: ../who.c:175
+#: ../who.c:171
msgid "Room name:"
msgstr "Nome da sala:"
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:176
msgid "Change room name"
msgstr "Mudar nome da sala"
-#: ../who.c:184
+#: ../who.c:180
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do host:"
-#: ../who.c:189
+#: ../who.c:185
msgid "Change host name"
msgstr "Mudar nome do host"
-#: ../who.c:199
+#: ../who.c:195
msgid "Change user name"
msgstr "Mudar nome do usuário"
-#: ../wiki.c:56
+#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Não há sala de nome '%s'."
-#: ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:62
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
-#: ../wiki.c:92
+#: ../wiki.c:96
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
-#: ../wiki.c:94
+#: ../wiki.c:98
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
"essa página."
-#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
-#: ../static/t/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Adicionar novo nódulo"
-
-#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome do nódulo"
-
-#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segredo compartilhado"
-
-#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
-
-#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Número da porta"
-
-#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configurações globais do site"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
-
-#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
-#, fuzzy
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
+#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#: ../wiki.c:170
+msgid "Author"
msgstr ""
-"(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos para "
-"um desses computadores)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu de administração do sistema"
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Aide da sala: "
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domínios do diretório"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Servidores inteligentes"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Computadores RBL"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Computadores SpamAssassin"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domínios mascaráveis"
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar agora"
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
-
-#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
-
-#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário na "
-"lista e clique em 'Editar'."
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Visualização em tabela (salas)"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 horas (am/pm)"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
-#: ../static/t/box_preferences.html:152
+#: ../wiki.c:211
#, fuzzy
-msgid "Sunday"
-msgstr "Resumo"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Sem assinatura"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:242
-msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
+msgid "(revert)"
+msgstr "(excluir)"
-#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
+#: ../wiki.c:291
+msgid "Page title"
msgstr ""
-"Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o servidor "
-"Citadel será reiniciado logo após... "
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuração Global"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
-msgid "User account management"
-msgstr "Manejamento de contas de usuário"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
-#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Desligar o Citadel"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
-#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salas e andares"
-
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmar exclusão"
-
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Tem certeza que quer excluir "
#: ../static/t/display_main_menu.html:8
msgid "Basic commands"
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandos avançados de sala"
-#: ../static/t/display_netconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
-
-#: ../static/t/display_netconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nódulos atualmente configurados"
-
-#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
-#, fuzzy
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-
-#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuração do sítio"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
-#: ../static/t/edituser_select.html:10
-#, fuzzy
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Acesso"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
-#: ../static/t/subject_tuning.html:1
-msgid "Tuning"
-msgstr "Afinação"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Excluidor automático"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexação/Journaling"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
-#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email Push"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:20
+#: ../static/t/edit_message.html:25
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "de "
-#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
-#: ../static/t/edit_message.html:44
+#: ../static/t/edit_message.html:49
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "em "
-#: ../static/t/edit_message.html:48
+#: ../static/t/edit_message.html:53
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:15
-#: ../static/t/view_message_print.html:15
+#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../static/t/edit_message.html:65
+#: ../static/t/edit_message.html:70
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:16
-#: ../static/t/view_message_print.html:16
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
+#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../static/t/edit_message.html:74
+#: ../static/t/edit_message.html:79
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Assunto (opcional):"
-#: ../static/t/edit_message.html:89
+#: ../static/t/edit_message.html:95
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
-#: ../static/t/edit_message.html:112
+#: ../static/t/edit_message.html:115
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
-#: ../static/t/edit_message.html:116
+#: ../static/t/edit_message.html:119
msgid "Attach file:"
msgstr "Anexar arquivo:"
-#: ../static/t/edituser_add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado na "
-"caixa abaixo e clique em 'Criar'."
-
-#: ../static/t/edituser_add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Novo usuário: "
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editar ou excluir usuários"
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Adicionar usuários"
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:19
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editar ou Remover usuários"
-
#: ../static/t/files.html:3
#, fuzzy
msgid "Files available for download in"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
-#: ../static/t/files_jspicview.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Pictures in"
-msgstr "Imagens em %s"
-
#: ../static/t/iconbar.html:17
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
+
#: ../static/t/iconbar.html:47
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Validar novos usuários"
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
#: ../static/t/iconbar.html:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../static/t/iconbar.html:77
msgid "customize this menu"
msgstr "personalizar esse menu"
-#: ../static/t/iconbar.html:83
+#: ../static/t/iconbar.html:80
msgid "switch to room list"
msgstr "mudar para lista de salas"
-#: ../static/t/iconbar.html:84
+#: ../static/t/iconbar.html:81
msgid "switch to menu"
msgstr "mudar para menu"
-#: ../static/t/iconbar.html:85
+#: ../static/t/iconbar.html:82
#, fuzzy
msgid "My folders"
msgstr "Pasta para Correio"
-#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "mudar para lista de salas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
msgid "powered by"
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:18
+#: ../static/t/login.html:21
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../static/t/login.html:36
+#: ../static/t/login.html:39
msgid "Log in using OpenID"
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:40
+#: ../static/t/login.html:43
msgid "If you already have an account on"
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:41
+#: ../static/t/login.html:44
msgid "enter your user name and password and click "Login.""
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:42
+#: ../static/t/login.html:45
msgid ""
"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
"and click "New User." "
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
msgid "Please log off properly when finished. "
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
#, fuzzy
msgid "See the"
msgstr "Excluir"
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "recommended browser list"
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
msgid ""
"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
"turned on. "
msgstr ""
-#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
msgid ""
"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
"windows, you will not be able to receive any instant messages."
msgstr ""
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editar ou excluir essa sala"
-
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
-
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
-
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Listar salas conhecidas"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Aonde posso ir daqui?"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Pular para próxima sala"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volte aqui mais tarde)"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-#, fuzzy
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "(Voltar para %s)"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "...nessa sala"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Biblioteca de arquivos"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Página resumo"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Resumo da minha conta"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Lista de usuários"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(todos os usuários registrados)"
-
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Adeus!"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Atualizar suas informações para contato"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entre sua 'bio'"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar sua foto online"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
-
-#: ../static/t/menu_your_info.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Modificar sua senha"
-
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
msgid "Reading #"
msgid "newest to oldest"
msgstr "novas para mais antigas"
-#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
#: ../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:39
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
"you begin on when you log on to"
msgstr ""
-#: ../static/t/openid_login.html:16
+#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
-#: ../static/t/openid_login.html:28
+#: ../static/t/openid_login.html:31
msgid "Log in using a user name and password"
msgstr ""
-#: ../static/t/openid_login.html:31
+#: ../static/t/openid_login.html:34
msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
msgstr ""
-#: ../static/t/openid_login.html:33
+#: ../static/t/openid_login.html:36
msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
msgstr ""
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferências e configurações"
-#: ../static/t/pushemail.html:2
+#: ../static/t/roombanner.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
#, fuzzy
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Email Push"
+msgid "to"
+msgstr "para "
-#: ../static/t/pushemail.html:8
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
+#: ../static/t/view_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editar)"
-#: ../static/t/pushemail.html:16
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
+#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
-#: ../static/t/pushemail.html:19
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
+#: ../static/t/view_message.html:24
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "ResponderComCitação"
-#: ../static/t/pushemail.html:28
-msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
+#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "ResponderTodos"
-#: ../static/t/pushemail.html:31
-msgid "Don't send any notifications"
-msgstr ""
+#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
-#: ../static/t/roombanner.html:14
+#: ../static/t/view_message.html:42
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: ../static/t/who.html:14
#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Excluir"
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuários atualmente em %s"
-#: ../static/t/section_files_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Apresentação"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones"
-#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Editar)"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Exibir ícones como:"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "imagens e texto"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "apenas imagens"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "apenas texto"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Requerer registro de usuários novos"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
+#~ "esquerdo da tela"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logotipo do site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome da sala de quarentena"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Sua página de resumo"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome da sala para logar páginas"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Correio (caixa de entrada)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr ""
-"Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-service)"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Suas notas pessoais"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) "
+#~ "acessíveis."
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Sim com lista de usuários"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Quem está online?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários "
+#~ "da mesma sala."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções avançadas"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logotipo do Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
+#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir. A causa provável é a ação de "
+#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' "
+#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
+#~ "instantâneas."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Não logado"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
#, fuzzy
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Modo de autenticação"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
#, fuzzy
-msgid "Self contained"
-msgstr "contém"
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "Imagens em %s"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Adicionar novo nódulo"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome do nódulo"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Segredo compartilhado"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Número da porta"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editar configurações globais do site"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
#, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nome do host:"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr ""
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr ""
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
-msgid "Master user password"
-msgstr "Senha do usuário mestre"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos "
+#~ "para um desses computadores)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
-"sala ou andar."
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu de administração do sistema"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Aide da sala: "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domínios do diretório"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Servidores inteligentes"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Computadores RBL"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
-"Citadel."
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Computadores SpamAssassin"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP. Essas opções não "
-"terão efeito."
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domínios mascaráveis"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Reiniciar agora"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário "
+#~ "na lista e clique em 'Editar'."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Senha para bind DN"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Visualização em tabela (salas)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Mudar Logotipo de Login"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Resumo"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome legível do nódulo"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Sem assinatura"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número do telefone"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o "
+#~ "servidor Citadel será reiniciado logo após... "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Local geográfico desse sistema"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Global"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome do administrador do sistema"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Manejamento de contas de usuário"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Desligar o Citadel"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexação e Journaling"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salas e andares"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmar exclusão"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir "
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuração da rede"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nódulos atualmente configurados"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
-msgid "Network services"
-msgstr "Serviços de rede"
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuração do sítio"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr ""
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Acesso"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinação"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Excluidor automático"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexação/Journaling"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email Push"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado "
+#~ "na caixa abaixo e clique em 'Criar'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Novo usuário: "
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editar ou excluir usuários"
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Adicionar usuários"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editar ou Remover usuários"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
#, fuzzy
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
-"domínios desse sítio"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Imagens em %s"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editar ou excluir essa sala"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
#, fuzzy
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listar salas conhecidas"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Aonde posso ir daqui?"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr ""
-"Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Pular para próxima sala"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
-msgid "POP3"
-msgstr ""
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(volte aqui mais tarde)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(Voltar para %s)"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...nessa sala"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Biblioteca de arquivos"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Página resumo"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Resumo da minha conta"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Lista de usuários"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(todos os usuários registrados)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Adeus!"
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Atualizar suas informações para contato"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entre sua 'bio'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editar sua foto online"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
#, fuzzy
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#~ msgid "Manage your OpenIDs"
+#~ msgstr "Modificar sua senha"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
#, fuzzy
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email Push"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Apresentação"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Requerer registro de usuários novos"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nome da sala de quarentena"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Porta do servidor Funambol"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nome da sala para logar páginas"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-"
+#~ "service)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
#, fuzzy
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Detalhes para autorização Funambol (usuário:senha em Base64)"
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Modo de autenticação"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contém"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nome do host:"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Senha do usuário mestre"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
+#~ "sala ou andar."
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Extensão máxima de mensagem"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editar conta de usuário: "
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
+#~ "Citadel."
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Número de logins"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP. Essas opções "
+#~ "não terão efeito."
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Mensagens enviadas"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
-msgid "Access level"
-msgstr "Nível de acesso"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
-msgid "User ID number"
-msgstr "Número ID do usuário"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e hora do último login"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Senha para bind DN"
-#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
-#: ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Mudar Logotipo de Login"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome legível do nódulo"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Número do telefone"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Local geográfico desse sistema"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome do administrador do sistema"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexação e Journaling"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Serviços de rede"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
-#: ../static/t/view_message.html:14 ../static/t/view_message_print.html:14
#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "para "
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
+#~ "domínios desse sítio"
-#: ../static/t/view_message.html:20
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "ResponderComCitação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
-#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message.html:30
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "ResponderTodos"
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
-#: ../static/t/view_message.html:26 ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
-#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
-#: ../static/t/who.html:14
#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuários atualmente em %s"
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "De host"
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Porta do servidor Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:14
#, fuzzy
-msgid "Click on a name to read user info. Click on"
-msgstr ""
-"Clique num nome para ler as informações do usuário. Clique em %s para "
-"mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Detalhes para autorização Funambol (usuário:senha em Base64)"
+
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Extensão máxima de mensagem"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editar conta de usuário: "
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Número de logins"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Mensagens enviadas"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Nível de acesso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Número ID do usuário"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e hora do último login"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualizar"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "De host"
-#: ../static/t/wholiststatic.html:16
#, fuzzy
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique num nome para ler as informações do usuário. Clique em %s para "
+#~ "mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
-#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
#, fuzzy
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usuários atualmente em %s"
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usuários atualmente em %s"
-#: ../static/t/whosection.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(terminar)"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(terminar)"
#~ msgid "idle since"
#~ msgstr "ocioso desde"