* move locations around as needed to do automatic syncing with launchpad.
authorWilfried Goesgens <dothebart@citadel.org>
Thu, 21 Oct 2010 17:04:46 +0000 (19:04 +0200)
committerWilfried Goesgens <dothebart@citadel.org>
Thu, 21 Oct 2010 17:04:46 +0000 (19:04 +0200)
31 files changed:
webcit/Makefile.in
webcit/configure.ac
webcit/po/Makefile.in [deleted file]
webcit/po/create-pot.sh [deleted file]
webcit/po/da.po [deleted file]
webcit/po/de.po [deleted file]
webcit/po/en_GB.po [deleted file]
webcit/po/es.po [deleted file]
webcit/po/et.po [deleted file]
webcit/po/et_EE.po [deleted file]
webcit/po/fr.po [deleted file]
webcit/po/hu.po [deleted file]
webcit/po/it.po [deleted file]
webcit/po/nl.po [deleted file]
webcit/po/pt_BR.po [deleted file]
webcit/po/ru.po [deleted file]
webcit/po/webcit.pot [deleted file]
webcit/po/webcit/Makefile.in [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/create-pot.sh [new file with mode: 0755]
webcit/po/webcit/da.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/de.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/en_GB.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/es.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/et.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/fr.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/hu.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/it.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/nl.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/pt_BR.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/ru.po [new file with mode: 0644]
webcit/po/webcit/webcit.pot [new file with mode: 0644]

index bfd7e378f963a8daf3eea89239104210233f18be..9b2c6a6305c0ea7305360950537455b14a8e27e4 100644 (file)
@@ -36,7 +36,7 @@ clean:
 
 distclean: clean
        rm -f Makefile config.cache config.log config.status \
-               po/Makefile \
+               po/webcit/Makefile \
                $(srcdir)/TAGS
 
 setup: setup.o gettext.o
@@ -132,7 +132,7 @@ install-tinymce:
        done
 
 install-locale:
-       cd po; $(MAKE)
+       cd po/webcit/; $(MAKE)
        for i in `find locale -type d | grep -v .svn` \
                ; do \
                test -d $(DESTDIR)$(LOCALEDIR)/$$i || mkdir -p $(DESTDIR)$(LOCALEDIR)/$$i; \
index 54f2b205e3d3c200bebce8b8a53cfb387b4c9f2c..d1048f93d290751d1a2fa1976d63986628051d91 100644 (file)
@@ -401,7 +401,7 @@ fi
 if test "$ok_nls" != "no"; then
        AC_MSG_RESULT(WebCit will be built with national language support.)
        AC_DEFINE(ENABLE_NLS, [], [whether we have NLS support])
-       PROG_SUBDIRS="$PROG_SUBDIRS po"
+       PROG_SUBDIRS="$PROG_SUBDIRS po/webcit/"
 else
        AC_MSG_RESULT(WebCit will be built without national language support.)
 fi
@@ -507,7 +507,7 @@ if test "$abs_srcdir" != "$abs_builddir"; then
    CFLAGS="$CFLAGS -I $abs_builddir"
 fi
 AC_CONFIG_HEADER(sysdep.h)
-AC_OUTPUT(Makefile po/Makefile tests/Makefile)
+AC_OUTPUT(Makefile po/webcit/Makefile tests/Makefile)
 
 if test "$abs_srcdir" != "$abs_builddir"; then
    ln -s $abs_srcdir/static $abs_builddir
diff --git a/webcit/po/Makefile.in b/webcit/po/Makefile.in
deleted file mode 100644 (file)
index ec42176..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-SRCS:=  $(wildcard *.po)
-OBJS:=  $(patsubst %.po, ../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo, $(SRCS))
-
-.SUFFIXES: .po .mo
-
-.PHONY: all
-
-all: $(OBJS)
-
-clean:
-       rm -r ../locale/*
-
-../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo: %.po
-       mkdir -p $(patsubst %.po, ../locale/%/LC_MESSAGES, $<)
-       msgfmt -o $@ $<
-
diff --git a/webcit/po/create-pot.sh b/webcit/po/create-pot.sh
deleted file mode 100755 (executable)
index e8c6d3a..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-#!/bin/bash
-
-echo Updating webcit.pot from strings in the source code ...
-xgettext \
-       --copyright-holder='The Citadel Project - http://www.citadel.org' \
-        --from-code='utf-8' \
-       -k_ \
-       -o webcit.pot \
-       --add-comments \
-       ../*.c ../static/t/*.html
-
-for x in *.po
-do
-       echo Merging webcit.pot into $x ...
-       msgmerge $x webcit.pot -o $x
-done
diff --git a/webcit/po/da.po b/webcit/po/da.po
deleted file mode 100644 (file)
index 04acaa9..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3814 +0,0 @@
-# Danish localization for WebCit
-# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under GPL v3
-# Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
-"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Ny Bruger"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problem Bruger"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokal Bruger"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netværk Bruger"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Systemansvarlig"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
-"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Læs mere..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Log på igen"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validér nye brugere"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "meget svag"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "svag"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "stærk"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Skift din adgangskode"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Skriv adgangskode igen:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Skift adgangskode"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbryd"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "tilgængelighed ukendt"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "fri"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OPTAGET"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Vælg"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "første"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Møde invitaion"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Deltagers svar på din invitation"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Publiseret aftale"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Summering:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Start dato/tid:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Gentagelse"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Dette er en gentagende aftale"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Deltager:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Opdatering:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Foreløbig"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
-"kalender."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
-"din kalender 'med blyant'"
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
-"din kalender."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
-"opdateret."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Ugen starter:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Time:"
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minut:"
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(status ukendt)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(behøver aktion)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accepteret)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(afvist)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(foreløbig)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegeret)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(færdig)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(igang)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "fra"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Start dato:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Noter:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Uge"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Timer"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen aftale"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Igangværende aftale"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minutter"
-
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Timer"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "dage"
-
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Uger"
-
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "måneder"
-
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "år"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
-
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "første"
-
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "anden"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "tredie"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "fjerde"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "femte"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Aftale"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Summering"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lokation"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(du er organisator)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Vis tid som:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Fri"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Optaget"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Én per linie)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
-
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Gentagelsesregel"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Gentages hver"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "på disse ugedage"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "på den"
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "i måneden"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "hver"
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "år på denne dato"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "af"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Gentagelsesområde"
-
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Ingen slutdato"
-
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Gentag denne aftale"
-
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "gange"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Gentag denne aftale indtil"
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Time format"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload billede"
-
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Vælg en fil til upload:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Slet form"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload er blevet afbrudt."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Du uploadede ikke en fil."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "dit billede"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikonet for dette rum"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Velkomstbillede ved login"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "Logaf banner billede"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikonet for denne etage"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Invalid Parameter"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Vis Listeabonnementer"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnér/slet abonnement"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
-"abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEJL:"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Opslå meddelelse"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Brug denne signatur"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
-
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Vist navn på email meddelelser"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postkasse visning"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en note for at ændre den."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
-
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
-
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(slet)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Tilføj et OpenID:"
-
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Du har ikke længere en startside."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mine foldere"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Vis tomme etager"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "fil"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "filer"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Opslagstavle"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
-"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
-"administrator."
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vis/Editér server post filtre"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
-"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
-"funktion.<br>"
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Når ny post ankommer:"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Det aktive script er:"
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Tilføj eller slet scripts"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
-
-#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj et ny script"
-
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
-"klik 'Opret'."
-
-#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Scriptnavn: "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
-
-#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér scripts"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retunér til script editéring"
-
-#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet scripts"
-
-#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
-"'Slet'."
-
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Slet script"
-
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet dette script?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
-"rette og aktivere det."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Flyt regel op"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Flyt regel ned"
-
-#: ../sieve.c:984
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet regel"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Hvis"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Til eller Cc"
-
-#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar-til"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
-
-#: ../sieve.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Gensendt-Fra"
-
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Gensendt-Til"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Konvolut Fra"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Konvolut Til"
-
-#: ../sieve.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Liste-ID"
-
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelse størrelse"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "indeholder ikke"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "er"
-
-#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
-
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "matcher"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "matcher ikke"
-
-#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle meddelelser)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "er større end"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "er mindre end"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Behold"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt meddelelse til"
-
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend til"
-
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
-
-#: ../sieve.c:1123
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-#, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "fortsæt behandling"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "og"
-
-#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj regel"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelses ID"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Dato/tid afsendt"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Sidste forsøg"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Modtagere"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne kø er tom."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Vis udgående SMTP kø"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Opfrisk denne side"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
-"%s.  Din systemadministrator er %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "Færdig?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Vis Alle"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Ingen dato"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "eller"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Time format"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
-
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Færdig:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategori:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
-"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
-"systemet, ikke i Citadel."
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr "(arbejde)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr "(hjem)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr "(afdeling)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En intern fejl er opstået"
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellemnavn"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax nummer"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editér din session visning"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(hjem)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(fjern)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "fra"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "i"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Filer til download i"
-
-#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Indhold"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "upload en fil:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editér grafik)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Online brugere"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Indlæser"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personliggør denne menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "skift til rum listen"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "skift til menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Mine foldere"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "skift til rum listen"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Folder liste"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Rum liste"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "powered by"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log ind med OpenID"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
-"&quot;Ny Bruger.&quot; "
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "anbefalet browser liste"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
-"til. "
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
-"være i stand til at modtage popup medelelser."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Meddelelser"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "ældste til nyeste"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nyeste til ældste"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Åbn i nyt vindue"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Gå tilbage"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Læs nye meddelelser"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Skriv en meddelelse"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj ny aftale"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Bibliotek"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-#, fuzzy
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Tilret dine OpenID'er"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Vælg"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg:"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "fra"
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "til"
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editér)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Brugere i øjeblikket på "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Skift navn"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Skift CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Opret ny etage"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Vis ikoner som:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "billeder og tekst"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "kun billeder"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "kun tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
-#~ "af skærmen."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Site logo"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Din summeringsside"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Post (indbakke)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Din personlige adressebog"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Dine personlige noter"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-#~ "foldere)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Hvem er online?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
-#~ "ind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logo"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "System Administration Menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Directory domæner"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL værter"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin værter"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Maskerade domæner"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Bruger navn"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rum"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Fra host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
-#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editér dit online foto"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Global Konfiguration"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Bruger konto administration"
-
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Luk Citadel"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Rum og Etager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
-
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol server port"
-
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
-
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 timer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Søndag"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Mandag"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ingen signatur"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Sikker kørsel"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ret"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editér bruger konto"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Antal gange logget på"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Meddelelser sendt"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Bruger type"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Bruger ID nummer"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
-
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-#~ "fortsætte."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
-
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Skift Login Logo"
-
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Skift Logout Logo"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Node navn"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefon nummer"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Tilføj en ny node"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Delt kodeord"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Port nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Tilføj node"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(dræb)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Foreløbig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editér)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Godkend sletning"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Send"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Gør dette til min startside"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Opslå meddelelse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(fjern)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sidste login"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Billeder i"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
-
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Tilføj brugere"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Index og Journal"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
-#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Ny bruger: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
-#~ "og klik 'Editér'."
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editér konfiguration"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Slet bruger"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Slet denne bruger?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Slet regel"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Lysbilledshow"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-#~ "Citadel serveren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
-#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Forbind DN"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Opret et nyt rum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editér site konfiguration"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Gå til din indbakke"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Log af nu?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netværk konfiguration"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Konfigurede noder"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
-
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Autosisations måde"
-
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Indeholder"
-
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Host navn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
-#~ "rum"
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Genstart Nu"
-
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
-
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
-
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol server port"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Site konfiguration"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Adgang"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Tuning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "katalog"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Auto-tømmer"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Index/Journal"
-
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
-
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Vist kendte rum"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...i dette rum"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(opret i dette rum)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Fil bibliotek"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Summerings side"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Summering af min konto"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Bruger liste"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Farvel!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netværk service"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
-
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
-
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
-
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Gem ændringer"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Skriv en server kommando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-#~ "stedt for dig."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Skriv kommando:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Send kommando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server kommando resultater"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
-#~ "meddelelser"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Adgangskontrol"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Deling"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailing liste service"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Fjernhentning"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Slet dette rum"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Navn på rum"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Ligger på etage: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type på rum"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Kun-læs rum"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "uploading tilladt"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Downloading tilladt"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Synligt bibliotek"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netværksdelt rum"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Delt med"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Ikke delt med"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Fjernnode navn"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Fjernrum navn"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktioner"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Fjern deling"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Deling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
-#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
-#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
-#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
-#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
-#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
-#~ "I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
-#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(fjern)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
-#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Oversigt"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
-#~ "abonement forspørgsler."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Brug system standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart værter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Interval"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Spark"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitér:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Bruger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Brugere"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Standard visning for rum: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Opret nyt rum"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
-#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
-#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
-#~ "ikke behøver at komme her igen."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Gå dertil"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
-#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Zap dette rum"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(ingenting)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Afslutter nu Chat."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Vis brugere"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Ingen meddelelser her."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-#~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
-#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ikke logget ind"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s fra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s i %s"
-
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " på %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
-#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
-#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
-#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
-#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
-#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
-#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
-#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
-#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Lær mere om Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Personliggør denne menu"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet konfiguration"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "af %d meddelelser."
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>fra</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>i</I> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Editér node konfiguration for "
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
-#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
-#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
-#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
-#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
-#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
-#~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
-#~ "i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Dag:"
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "År:"
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway domæner"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
-#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Klik for at aktivere."
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Tilbage til menu"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Offentlig rum"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privat - gæt navn"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privat - med adgangskode"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "lokalvært"
-
-#~ msgid "gatewaydomain"
-#~ msgstr "gatewaydomæne"
-
-#~ msgid "rbl"
-#~ msgstr "rbl"
-
-#~ msgid "spamassassin"
-#~ msgstr "spamassassin"
-
-#~ msgid "[ close window ]"
-#~ msgstr "[ luk vindue ]"
diff --git a/webcit/po/de.po b/webcit/po/de.po
deleted file mode 100644 (file)
index 9c26f47..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3713 +0,0 @@
-# translation of de.po to
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
-# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
-# German localization
-# Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
-# This file is distributed under the revised BSD license
-# "ä ö ü
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problematischer Benutzer"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokaler Benutzer"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netzwerk Benutzer"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Verantwortlicher"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
-"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Weiter lesen..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut anmelden"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "sehr schwach"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "schwach"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "in Ordnung"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "stark"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Passwort ändern"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "frei"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "BESCHÄFTIGT"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Zur Seite gehen:"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Einladung für ein Treffen"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Öffentliches Ereignis"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Übersicht:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/-Datum:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/-Datum:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Serie"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Terminserie hinzufügen"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Teilnehmer:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt ist."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Update:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Vorläufig"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
-"übernehmen."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
-"Kalender übernommen."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Wochen starten am:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Stunde: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Zustand unbekannt)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(zu bearbeiten)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(Angenommen)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(Abgelehnt)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(Vorläufig)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegiert)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(Vollständig)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in Bearbeitung)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Ereignis ohne Titel"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Endzeit/-Datum:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Datum/Zeit:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Mehrtägiger Termin"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Task ohne Titel"
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "Monate"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "Jahre"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "nie"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "erster"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "zweiter"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "dritter"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "vierter"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "fünfter"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Ereignis"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notiz"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Zeit anzeigen als:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Frei"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Besetzt"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(einen pro Zeile)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Serientermin"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Wiederholt sich alle"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "an diesem Werktag:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "am tag %s%d%s des Monats"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "an dem "
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "des Monats"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "jedes "
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "Jahr an diesem Tag"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "im"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Serie endet..."
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Kein Enddatum"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "mal"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Diese Serie geht bis "
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Uhrzeitformat"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Bild hochladen"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Formular löschen"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Ihr Photo"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Ungültiger Parameter"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s wurde gelöscht."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Listenteilnehmer"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Anfrage bestätigt"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
-"auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Zurück..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEHLER:"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Beitrag senden"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
-"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
-
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Zurück zur Nachricht"
-
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Verschieben bestätigen"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Meldung verschieben nach:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Diese Signatur benutzen:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "bearbeiten"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Kurznachricht senden"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Als Startseite setzen"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Startseite gelöscht"
-
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Bevorzugte Startseite"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte "
-
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr "Meine Ordner"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage gelöscht."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "Datei"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail-Ordner"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressbuch"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Aufgabenliste"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Notizliste"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalenderliste"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
-"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
-"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
-"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
-"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script bearbeiten/löschen"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Neues Script hinzufügen"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Script-Name:  "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Script bearbeiten"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Script Löschen"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
-"dann 'Löschen' Klicken"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Script löschen"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Dieses Script löschen?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
-"aktiviert werden."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Regel nach oben bewegen"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Regel nach unten bewegen"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Regel löschen"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Wenn"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "To oder Cc"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Reply-to"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "Listen-ID"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Nachrichten größe"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "beinhaltet"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "beinhaltet nicht"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "ist"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "trifft zu"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "trifft nicht zu"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle Beiträge)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "ist größer als"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "ist kleiner als"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Behalten"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "still verwerfen"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Meldung verschieben nach"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Weiterleiten an"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "weiter Bearbeiten"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "und dann"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Neue Regel"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandzeitpunkt"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Letzter Versuch"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Empfänger"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Diese Seite neu laden"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist "
-"%."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Zusammenfassung für %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "%s bearbeiten"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
-"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
-"Leerschritt beginnt."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s wurde gespeichert."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rauminfo"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Ihre Biographie"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Vollständig?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Name der Aufgaben"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Kein Datum"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "oder"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "assoziierte Uhrzeit "
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Vollständig:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Änderungen verworfen."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
-"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Benutzerliste für %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Zugangsberechtigung"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesamt"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Summe aller Beiträge"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(kein Name)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (Firma)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (Privat)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (Handy)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-Mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Anrede"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mittelinitial"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Zähler"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Namen anzeigen:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postfach:"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Bundesland:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefon/Büro:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faxnummer."
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Haupt-EMailadresse"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet EMail-Aliase"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr "Abgebrochen."
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authentifizierung benötigt"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Raumname:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Raumnamen ändern"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Rechnername:"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnernamen ändern"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzernamen ändern"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
-"Raum erzeugen möchten."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr "(anzeigen)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr "Aktuelle Version"
-
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr "(zurücknehmen)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Einfache Kommandos"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Ihre Biographie"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "von "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Betreff (optional):"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anhänge:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Datei anhängen:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei hochladen:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage löschen)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Bild verändern)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etagen-Nr."
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen-Name"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Zahl der Räume"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etagen CSS"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Räume"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Angemeldete Benutzer"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Lade"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Meine Ordner"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordner Liste"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "betrieben mit"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-"eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken"
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Die"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
-"sein. "
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lese #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "alte vor neu"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "neue vor alte"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "in neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Alle Beiträge"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "neuer Beitrag"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte anzeigen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Tagesübersicht"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Monatsübersicht"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalenderliste"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Aufgaben anzeigen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Neue Aufgabe"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Nachrichten anzeigen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notiz"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Email schreiben"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki-Startseite"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr "Ältere Versionen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Raum weglassen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "nächster Raum"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Neue Startseite setzen"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
-"Seite beim anmelden an"
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Ihre OpenIDs verwalten"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Dein OpenID <tt>%s</tt> wurde erfolgreich verifiziert."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Benutzernamen ändern"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-"Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits "
-"vorhandenen Benutzer"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Seite wählen"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Suchen: "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Alte Nachrichten"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Neue Nachrichten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "von "
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "an"
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwortenAnAlle"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Anzeigen als:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Namen ändern"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS ändern"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Neue Etage"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Icons anzeigen als:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "Bilder und Text"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "Nur Bilder"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "Nur Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
-#~ "möchten"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Seitenlogo"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Meine Übersichtsseite"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Posteingang"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Ihre Notizen"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Wer ist da?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel Logo"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Aliase für diese Maschine"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Verzeichnis Namen"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Hosts"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Blacklist-Maschinen"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
-
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Masquarading-Domains"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Client DNS Name / IP"
-
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
-
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
-#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
-#~ "Seite erlauben."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Ihr Photo ändern"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
-
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar "
-#~ "sein."
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Herunterladen"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Globale Konfiguration"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Benutzer verwalten"
-
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Citadel Restarten"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Räume und Etagen"
-
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Mobile Push-EMail"
-
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
-
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol Serverport"
-
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
-
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
-
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 Stunden"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sonntag"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Montag"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Keine Signatur"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Volle Funktion"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Eingeschränkter modus"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Nachricht abgeschickt"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Zugangsberechtigung"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Benutzer-ID"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
-
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
-
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln"
-
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Name des Knotens"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefonnummer"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Name des Verwalters"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Gemeinsames Passwort"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Portnummer"
-
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(beenden)"
-
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "inaktiv seit"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
-
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "aktiv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(bearbeiten)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Löschen bestätigen"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "wirklich löschen?"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
-
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Absenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Neue Startseite setzen"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Beitrag senden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to Drafts"
-#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(Löschen)"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
-
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Bilder in"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Neuer Benutzer: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und "
-#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken"
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Benutzer löschen"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Regel löschen"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diashow"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers "
-#~ "aktiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese "
-#~ "Option wird keine Auswirkung haben."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Diesen Raum vergessen"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
-#~ "dann neu gestarted."
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "mit Citadel Technologie"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Zum Posteingang"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
-#~ "Bearbeiten, Chatten"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
-
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Integriert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Rechnername:"
-
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum "
-#~ "Abschalten)"
-
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status "
-#~ "geben."
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Diese Notiz löschen?"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Jetzt neustarten"
-
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
-
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
-
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
-
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol "
-#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist "
-#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
-#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol Serverport"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Kurznachricht senden an: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
-#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "Nicht benachrichtigen"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Standortskonfiguration"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Zugang"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Feinabstimmung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
-
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
-
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(später zurückkehren)"
-
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in diesem Raum"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... alte <em>und</em> neue"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Datei-Bibliothek"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Übersichtsseite"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Mein Benutzerkonto"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Benutzerliste"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle Benutzer)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Auf Wiedersehen!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Anzeigen"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netzwerkdienste"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
-
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
-#~ "Installation zu verwenden"
-
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
-
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 zum Abschalten"
-
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
-
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
-#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen "
-#~ "sein."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Kommando eingeben:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Kommando senden"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Vergessene Räume"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
-#~ "Nachrichten gehen"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
-#~ "ungelesenen Nachrichten gehen"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Zugangskontrolle"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Teilen"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailinglistendienst"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Sammeldienste"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Raum löschen"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Name des Raums: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Raum-Typ:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Hochladen erlaubt"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Herunterladen erlaubt"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Raumverantwortlicher: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Geteilt mit"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Nicht geteilt mit"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Entfernter Knotenname"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Entfernter Raumname"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktionen"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Freigabe widerrufen"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Freigabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er "
-#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe "
-#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht "
-#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht "
-#~ "übermittelt. <LI> wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer "
-#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der "
-#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier "
-#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> "
-#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(Löschen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
-#~ "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "POP3 Server"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Rhythmus"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer "
-#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' "
-#~ "drücken"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Bannen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Einladen:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Benutzerliste"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Neuer Raum"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder "
-#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn "
-#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Raumname eingeben:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Betreten"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
-#~ "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Raum vergessen"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(Nichts)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Benutzer auflisten"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren."
-#~ "<br><span style=\"font-weight: bold;\">Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein "
-#~ "Neuladen zu erzwingen.</bold>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "EMail"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Nicht angemeldet"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s von "
-
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
-
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " an %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
-#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
-#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
-#~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br /></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
-#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
-#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
-#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
-#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
-#~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "von %d Nachrichten"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>von</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>in</i> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
-#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
-#~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
-#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
-#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
-#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Tag: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Jahr: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway-Domains"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privat - Namen raten"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
diff --git a/webcit/po/en_GB.po b/webcit/po/en_GB.po
deleted file mode 100644 (file)
index 6f1bba6..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,2205 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to en_GB.po
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the revised BSD license
-#
-# WebCit messages for UK English
-# Copyright (C) 2005 David Given
-# This file is distributed under GPL v3
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr ""
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr ""
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr ""
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr ""
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr ""
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr ""
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr ""
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr ""
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr ""
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organiser"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(you are the organiser)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr ""
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr ""
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:73
-msgid "Empty message"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr ""
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (mobile)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "customise this menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Customise the icon bar"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Customise this menu"
diff --git a/webcit/po/es.po b/webcit/po/es.po
deleted file mode 100644 (file)
index 57d6ca5..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3680 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to es_ES.po
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
-#
-# Spanish translation
-# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
-# This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or (at your option) any later version.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
-"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuario Problemático"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuario Local"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuario de la red"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuario Preferente"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
-"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
-"sistema."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidad desconocida"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitación a reunión"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumario"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Attn.:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Actualizar:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLICTO"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativa"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
-"calendario."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
-"calendario"
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Hora"
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto"
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(estado desconocido)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(requiere actuación)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(aceptado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(declinado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativo)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(en proceso)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Comienzo"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuto"
-
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Attn."
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Añadir o editar un evento"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(tu eres el organizador)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno por línea)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "Mes"
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato horario"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Cargar imagen"
-
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
-"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Carga de gafico cancelada."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "No subiste ningún fichero."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Postear mensaje"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Volver a mensajes"
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
-
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
-
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "No se como mostrar %s"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
-
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar fichero"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje: "
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usuario Preferente"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
-
-#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-
-#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
-
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:984
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#: ../sieve.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
-
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
-
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../sieve.c:1123
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1133
-#, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato horario"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
-
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:533
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
-"libreta de direcciones."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de nivel"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (casa)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(remover)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "en"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Adjuntar fichero"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de nivel"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Subidas permitidas"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar este menú"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista de Salas"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-#, fuzzy
-msgid "powered by"
-msgstr "%s - Motor Citadel"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ver lista de mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directorio"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambie su contraseña"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "No hay mensajes antiguos"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de"
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editar)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Respuesta entrecomillada"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambiar nombre"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Cambiar CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imágenes y texto"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "sólo texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-#~ "laizquierda de la pantalla"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo del sitio"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Tu página sumario"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correo (entrante)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sus notas personales"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
-#~ "disponibles (o carpetas)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-#~ "actualmente conectados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
-#~ "otros usuarios en la misma sala"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sumario"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Secreto compartido"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host o dirección IP"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Puerto número"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(remover)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Número de mensajes o días"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Acciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nombre de Host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directorio"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servicios de red"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
-#~ "este sitio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Pulse para desactivar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
-#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Introducir comando"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Enviar comando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala "
-#~ "con mensajes no leídos"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
-#~ "mensajes por leer"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controles de acceso"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nombre de la sala: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Tipo de sala:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nombre de directorio"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Subidas permitidas"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Bajadas permitidas"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Directorio visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Compartido con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "No compartido con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acciones"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Dejar de compartir"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
-#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
-#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
-#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
-#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
-#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
-#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(remover)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
-#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Primero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-#~ "suscripción/cancelación."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Kick"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
-#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitar"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Nuevo Usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
-#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
-#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
-#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-#~ "repetir este proceso. "
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir allí"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
-#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Zap a esta sala"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(nada)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Saliendo de modo chat."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Listar usuarios"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
-#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
-#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
-#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
-#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
-#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
-#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
-#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
-#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Personalizar este menú"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Configuración de internet"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "de %d mensajes."
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>de</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>en</I> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
-#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
-#~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
-#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
-#~ "calendarios.</I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
-#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
-#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Día"
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Año"
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
-#~ "peticiones desuscripción/cancelación."
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Pulse para activar."
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Volver al menú"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Sala pública"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "gatewaydomain"
-#~ msgstr "gatewaydomain"
-
-#~ msgid "rbl"
-#~ msgstr "rbl"
-
-#~ msgid "spamassassin"
-#~ msgstr "spamassassin"
-
-#~ msgid "[ close window ]"
-#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"
diff --git a/webcit/po/et.po b/webcit/po/et.po
deleted file mode 100644 (file)
index b337741..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3082 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Lisa"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Kustutatud"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Uus Kasutaja"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Probleemne Kasutaja"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Kohalik Kasutaja"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Võrgukasutaja"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Korrapidaja"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Välju"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
-"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Loe edasi..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Sisene uuesti"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "väga nõrk"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "nõrk"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "käib kah"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "tugev"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Muuda oma salasõna"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Sisesta uus salasõna:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Muuda salasõna"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Katkesta"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "saadavus teadmata"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "vaba"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "HÕIVATUD"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Vali lehekülg:"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "esimene"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Perekonnanimi"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Koosoleku kutse"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Avaldatud sündmus"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Kokkuvõte:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Kuupäev:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Alguse kuu/kell:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Lõpu kuu/kell:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Korduvus:"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "See on korduv sündmus"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Osaleja:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Uuendus:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "VASTUOLU:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustun"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Üritan"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Keeldun"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Uuenda"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoreeri"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Nädal algab:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Tund: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minut: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(olukord teadmata)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(nõuab tegevust)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(vastu võetud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(keeldutud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(kahtlane)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegeeritud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(lõpetatud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(töös)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(none)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Nimetu Sündmus"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Alates:"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Alguse kuupäev:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Lõpu kuupäev:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Märkmed:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Nädal"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Tunnid"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Pealkiri"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Algus"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Lõpp"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Kogu päeva sündmus"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Käimasolev sündmus"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Nimetu Ülesanne"
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "tundi"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "päeva"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "nädalat"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "kuud"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "aastat"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "mitte kunagi"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "esimene"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "teine"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "kolmas"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "neljas"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "viies"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Sündmus"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Osalejad"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Lisa või muuda sündmust"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Märkmed"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Korraldaja"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(sina oled korraldaja)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Näita aega kui:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Vaba"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Hõivatud"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(iga nimi uuel real)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktid"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Korduvuse reegel"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Kordumise intervall"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "nendel nädalapäevadel:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "kuu %s%d%s päeval"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Korduvuse vahemik"
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Lõpukuupäev puudub"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Korda seda sündmust"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "korda"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Korda seda sündmust kuni "
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Kustuta"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Aja formaat"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Pildi üleslaadimine"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Lae üles"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Tühjenda vorm"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "sinu foto"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "selle toa pisipilt"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "selle korruse pisipilt"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Ikooniriba seaded"
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Vigane Parameeter"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s on kustutatud."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Mine tagasi..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Sisesta sõnum"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Liiguta"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Kasuta seda allkirja:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postkasti vaade"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "muuda"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pealkiri puudub)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Saada kiirsõnum"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Saada sõnum"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Sõnumit ei saadetud."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Minu kaustad"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Korrus on kustutatud."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Uus korrus on loodud."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Tubade nimekirja vaade"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Näita tühje korruseid"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "fail"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "faili"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Teadetetahvel"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Meilikast"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Aadressiraamat"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Ülesannete nimekiri"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Märkmete nimekiri"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalendri nimekiri"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Kui uus kiri saabub:"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Lisa või kustuta skripte"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvesta muudatused"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Lisa uus skript"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Skripti nimi: "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Loo"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Muuda skripte"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Kustuta skripte"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Kustuta skript"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Liiguta reeglit üles"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Liiguta reeglit alla"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Kustuta reegel"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Kui"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Saaja või Koopia"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Vastus"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Saatja"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Sõnumi suurus"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "on"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "kattub"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "ei kattu"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Kõik sõnumid)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "on suurem kui"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "on väiksem kui"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Säilita"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Kustuta vaikides"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Hülga"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Liiguta kausta"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Saada edasi"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Puhkusel"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Vastus:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "jätka töötlemist"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "peatu"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "ja siis"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Lisa reegel"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Kustuta)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ei midagi)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
-"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Sõnumid"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Ülesanded"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Muuda %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s salvestati."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Toa info"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Sinu info"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Lõpetatud?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Ülesande nimi"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Lõpetamise kuupäev"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Näita kõiki"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Muuda ülesannet"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Alguse kuupäev:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Kuupäev puudub"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "või"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "Seostatud aeg"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Tähtaeg:"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Lõpetatud:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategooria:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Uus kasutaja on loodud"
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "%s kasutajate nimekiri"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Kasutajanimi"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Number"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Juurdepääsutase"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Viimati sees"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Logimisi kokku"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Postitusi kokku"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Kasutajaprofiil"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nimetu)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (töö)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (kodune)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (mobiil)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Aadress:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "See aadressiraamat on tühi"
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Tekkis sisemine viga"
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Muuda kontaktinfot"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Tiitel"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Eesnimi"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Lisanimi"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Perekonnanimi"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Kuvatav nimi:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Ametinimi:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisatsioon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postkast"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postiindeks"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Kodune telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Töötelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiiltelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faks:"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Interneti e-maili aliased"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Nõutav Autoriseering"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Toa nimi:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Muuda toa nime"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Muuda kasutajanime"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (kodune)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(eemalda)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Põhikäsud"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Sinu info"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "saatja"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonüümne"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Saaja:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Koopia:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "Pimekoopia:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Pealkiri:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Pealkiri (valikuline)"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- edastatud sõnum ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Manused:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Lisa manus:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Failid kaustas"
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Sisu"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Lae fail üles:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(kustuta korrus)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(muuda kujundust)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Korruse number"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Korruse nimi"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Tubade arv"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Korruse CSS"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Kirjakast"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Toad"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Online kasutajad"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Laadimine"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestle"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Põhjalikum"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administratsioon"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "muuda menüüd"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "tubade vaade"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "menüü"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Minu kaustad"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Kataloogide nimekiri"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "tubade vaade"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Kataloogide nimekiri"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "jooksutab"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasõna:"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Keel:"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Kui sul on juba konto"
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga"
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Vaata"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
-"olema."
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
-"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Loed #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "sõnumist"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "vanimast uuemani"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "uuemast vanimani"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ava uues aknas"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopeeri"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Mine tagasi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Loe uusi sõnumeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Sisesta sõnum"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vaata kontakte"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Lisa uus kontakt"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Päeva vaade"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Kuu vaade"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Lisa uus sündmus"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalendri nimekiri"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vaata ülesandeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Lisa uus ülesanne"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Vaata märkmeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Lisa uus märge"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Saada kiri"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki koduleht"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Muuda seda lehekülge"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Jäta tuba vahele"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Uus avaleht"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
-"näedesimesena, kui siia sisse logid"
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Muuda kasutajanime"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Eelistused ja seaded"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Vali lehekülg:"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsi:"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "postitaja"
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Muuda)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Vasta"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Tsiteeri"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "VastaKõigile"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasta"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Kuva kui:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Välju"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Muuda nime"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Muuda CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Loo uus korrus"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Näita ikoone kui:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "pildid ja tekst"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "ainult pildid"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "ainult tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jah"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ei"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Lehekülje logo"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Kirjakast"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
-#~ "tubadest (või kataloogidest)."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Kes on sisse logitud?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel "
-#~ "sisse logitud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
-#~ "asuvate kasutajatega"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Veel valikuid"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadeli logo"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Administratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveri aadress"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveri aadress"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Tuba"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Aadressilt"
-
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
-
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
-#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
-#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
-#~ "hüpikaknad siit lehelt."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Muuda oma online fotot"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Lae"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Toad ja Korrused"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Seadista Push Email"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 tundi (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 tundi"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Pühapäevaga"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Esmaspäevaga"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ei kasuta allkirja"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Turvarežiim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
-#~ "võimalustega."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Muuda CSS"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Salasõna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Tubade arv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Sõnumi suurus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Juurdepääsutase"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Lisa uus märge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Jagatud "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Korruse number"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Lisa uus märge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Üritan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(Muuda)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Kinnita kustutamine"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Saada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Uus avaleht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "sõnumist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(eemalda)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Viimati sees"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Pildid kaustas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Lisa reegel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Uus kasutaja: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Kustuta reegel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Kustuta reegel"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Pildiesitlus"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Loo uus tuba"
-
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Unusta see tuba"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Välju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Toa nimi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Toa nimi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "sisaldab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Nädal algab:"
-
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Seadista Push Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Juurdepääsutase"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Võrgukasutaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
-
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
-
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "uups! Tagasi"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...selles toas"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...nii vanu kui uusi"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postita siia tuppa)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Failikaust"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Minu konto koondülevaade"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Kasutajate nimekiri"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Nägemist!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Kuva kui:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Võrgukasutaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvesta muudatused"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Unustatud toad"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Sulge aken"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
-#~ "on lugemata sõnumeid"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
-#~ "sõnumeid"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Juurdepääsuõigused"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Jagamine"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Mujalt posti kogumine"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Kustuta see tuba"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Toa nimi: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Asub korrusel: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Toa liik:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Loe-ainult tuba"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Failivahetuse tuba"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Allalaadimine lubatud"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Nähtav kataloog"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Tuba jagatud võrku"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Jagatud "
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Ei ole jagatud"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Tegevused"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Lõpeta jagamine"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Jaga"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(eemalda)"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Serveri aadress"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Säilita koopia serveris?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Intervall"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed'i URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
-#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Löö minema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Kutsu:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Kutsu"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Kasutaja"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Kasutajad"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Loo uus tuba"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Mine peidetud tuppa"
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Sisesta toa nimi:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Mine sinna"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Unusta praegune tuba"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Unusta tuba"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(ei midagi)"
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Abi"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Kuva kasutajad"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
-#~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
-#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ei ole võrgus"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"
diff --git a/webcit/po/et_EE.po b/webcit/po/et_EE.po
deleted file mode 100644 (file)
index b337741..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3082 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Lisa"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Kustutatud"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Uus Kasutaja"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Probleemne Kasutaja"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Kohalik Kasutaja"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Võrgukasutaja"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Korrapidaja"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Välju"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
-"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Loe edasi..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Sisene uuesti"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "väga nõrk"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "nõrk"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "käib kah"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "tugev"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Muuda oma salasõna"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Sisesta uus salasõna:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Muuda salasõna"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Katkesta"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "saadavus teadmata"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "vaba"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "HÕIVATUD"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Vali lehekülg:"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "esimene"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Perekonnanimi"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Koosoleku kutse"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Avaldatud sündmus"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Kokkuvõte:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Kuupäev:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Alguse kuu/kell:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Lõpu kuu/kell:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Korduvus:"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "See on korduv sündmus"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Osaleja:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Uuendus:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "VASTUOLU:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustun"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Üritan"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Keeldun"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Uuenda"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoreeri"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Nädal algab:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Tund: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minut: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(olukord teadmata)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(nõuab tegevust)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(vastu võetud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(keeldutud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(kahtlane)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegeeritud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(lõpetatud)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(töös)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(none)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Nimetu Sündmus"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Alates:"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Alguse kuupäev:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Lõpu kuupäev:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Märkmed:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Nädal"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Tunnid"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Pealkiri"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Algus"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Lõpp"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Kogu päeva sündmus"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Käimasolev sündmus"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Nimetu Ülesanne"
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "tundi"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "päeva"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "nädalat"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "kuud"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "aastat"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "mitte kunagi"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "esimene"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "teine"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "kolmas"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "neljas"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "viies"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Sündmus"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Osalejad"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Lisa või muuda sündmust"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Märkmed"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Korraldaja"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(sina oled korraldaja)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Näita aega kui:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Vaba"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Hõivatud"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(iga nimi uuel real)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktid"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Korduvuse reegel"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Kordumise intervall"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "nendel nädalapäevadel:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "kuu %s%d%s päeval"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Korduvuse vahemik"
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Lõpukuupäev puudub"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Korda seda sündmust"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "korda"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Korda seda sündmust kuni "
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Kustuta"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Aja formaat"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Pildi üleslaadimine"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Lae üles"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Tühjenda vorm"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "sinu foto"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "selle toa pisipilt"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "selle korruse pisipilt"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Ikooniriba seaded"
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Vigane Parameeter"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s on kustutatud."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Mine tagasi..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Sisesta sõnum"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Liiguta"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Kasuta seda allkirja:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postkasti vaade"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "muuda"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pealkiri puudub)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Saada kiirsõnum"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Saada sõnum"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Sõnumit ei saadetud."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Minu kaustad"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Korrus on kustutatud."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Uus korrus on loodud."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Tubade nimekirja vaade"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Näita tühje korruseid"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "fail"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "faili"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Teadetetahvel"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Meilikast"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Aadressiraamat"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Ülesannete nimekiri"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Märkmete nimekiri"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalendri nimekiri"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Kui uus kiri saabub:"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Lisa või kustuta skripte"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvesta muudatused"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Lisa uus skript"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Skripti nimi: "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Loo"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Muuda skripte"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Kustuta skripte"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Kustuta skript"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Liiguta reeglit üles"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Liiguta reeglit alla"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Kustuta reegel"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Kui"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Saaja või Koopia"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Vastus"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Saatja"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Sõnumi suurus"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "on"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "kattub"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "ei kattu"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Kõik sõnumid)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "on suurem kui"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "on väiksem kui"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Säilita"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Kustuta vaikides"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Hülga"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Liiguta kausta"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Saada edasi"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Puhkusel"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Vastus:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "jätka töötlemist"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "peatu"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "ja siis"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Lisa reegel"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Kustuta)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ei midagi)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
-"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Sõnumid"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Ülesanded"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Muuda %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s salvestati."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Toa info"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Sinu info"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Lõpetatud?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Ülesande nimi"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Lõpetamise kuupäev"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Näita kõiki"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Muuda ülesannet"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Alguse kuupäev:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Kuupäev puudub"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "või"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "Seostatud aeg"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Tähtaeg:"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Lõpetatud:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategooria:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Uus kasutaja on loodud"
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "%s kasutajate nimekiri"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Kasutajanimi"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Number"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Juurdepääsutase"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Viimati sees"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Logimisi kokku"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Postitusi kokku"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Kasutajaprofiil"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nimetu)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (töö)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (kodune)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (mobiil)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Aadress:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "See aadressiraamat on tühi"
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Tekkis sisemine viga"
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Muuda kontaktinfot"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Tiitel"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Eesnimi"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Lisanimi"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Perekonnanimi"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Kuvatav nimi:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Ametinimi:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisatsioon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postkast"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postiindeks"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Kodune telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Töötelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiiltelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faks:"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Interneti e-maili aliased"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Nõutav Autoriseering"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Toa nimi:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Muuda toa nime"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Muuda kasutajanime"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (kodune)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(eemalda)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Põhikäsud"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Sinu info"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "saatja"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonüümne"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Saaja:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Koopia:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "Pimekoopia:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Pealkiri:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Pealkiri (valikuline)"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- edastatud sõnum ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Manused:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Lisa manus:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Failid kaustas"
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Sisu"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Lae fail üles:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(kustuta korrus)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(muuda kujundust)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Korruse number"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Korruse nimi"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Tubade arv"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Korruse CSS"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Kirjakast"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Toad"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Online kasutajad"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Laadimine"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestle"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Põhjalikum"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administratsioon"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "muuda menüüd"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "tubade vaade"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "menüü"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Minu kaustad"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Kataloogide nimekiri"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "tubade vaade"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Kataloogide nimekiri"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "jooksutab"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasõna:"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Keel:"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Kui sul on juba konto"
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga"
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Vaata"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
-"olema."
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
-"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Loed #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "sõnumist"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "vanimast uuemani"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "uuemast vanimani"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ava uues aknas"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopeeri"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Mine tagasi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Loe uusi sõnumeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Sisesta sõnum"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vaata kontakte"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Lisa uus kontakt"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Päeva vaade"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Kuu vaade"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Lisa uus sündmus"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalendri nimekiri"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vaata ülesandeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Lisa uus ülesanne"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Vaata märkmeid"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Lisa uus märge"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Saada kiri"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki koduleht"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Muuda seda lehekülge"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Jäta tuba vahele"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Uus avaleht"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
-"näedesimesena, kui siia sisse logid"
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Muuda kasutajanime"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Eelistused ja seaded"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Vali lehekülg:"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsi:"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "postitaja"
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Muuda)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Vasta"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Tsiteeri"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "VastaKõigile"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasta"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Kuva kui:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Välju"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Muuda nime"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Muuda CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Loo uus korrus"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Näita ikoone kui:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "pildid ja tekst"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "ainult pildid"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "ainult tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Jah"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ei"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Lehekülje logo"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Kirjakast"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
-#~ "tubadest (või kataloogidest)."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Kes on sisse logitud?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel "
-#~ "sisse logitud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
-#~ "asuvate kasutajatega"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Veel valikuid"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadeli logo"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Administratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveri aadress"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveri aadress"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Tuba"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Aadressilt"
-
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
-
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
-#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
-#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
-#~ "hüpikaknad siit lehelt."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Muuda oma online fotot"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Lae"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Toad ja Korrused"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Seadista Push Email"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 tundi (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 tundi"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Pühapäevaga"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Esmaspäevaga"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ei kasuta allkirja"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Turvarežiim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
-#~ "võimalustega."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Muuda CSS"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Salasõna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Tubade arv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Sõnumi suurus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Juurdepääsutase"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Kasutajanimi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Lisa uus märge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Jagatud "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Korruse number"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Lisa uus märge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Üritan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(Muuda)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Kinnita kustutamine"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Saada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Uus avaleht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "sõnumist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(eemalda)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Viimati sees"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Pildid kaustas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Lisa reegel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Uus kasutaja: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Kustuta reegel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Kustuta reegel"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Pildiesitlus"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Loo uus tuba"
-
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Unusta see tuba"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Välju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Toa nimi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Toa nimi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "sisaldab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Nädal algab:"
-
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Seadista Push Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Juurdepääsutase"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Võrgukasutaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
-
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
-
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "uups! Tagasi"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...selles toas"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...nii vanu kui uusi"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postita siia tuppa)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Failikaust"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Minu konto koondülevaade"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Kasutajate nimekiri"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Nägemist!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Kuva kui:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Võrgukasutaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvesta muudatused"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Unustatud toad"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Sulge aken"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
-#~ "on lugemata sõnumeid"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
-#~ "sõnumeid"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguratsioon"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Juurdepääsuõigused"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Jagamine"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Mujalt posti kogumine"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Kustuta see tuba"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Toa nimi: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Asub korrusel: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Toa liik:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Loe-ainult tuba"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Failivahetuse tuba"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Allalaadimine lubatud"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Nähtav kataloog"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Tuba jagatud võrku"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Jagatud "
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Ei ole jagatud"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Tegevused"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Lõpeta jagamine"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Jaga"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(eemalda)"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Serveri aadress"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Säilita koopia serveris?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Intervall"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed'i URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
-#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Löö minema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Kutsu:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Kutsu"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Kasutaja"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Kasutajad"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Loo uus tuba"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Mine peidetud tuppa"
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Sisesta toa nimi:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Mine sinna"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Unusta praegune tuba"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Unusta tuba"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(ei midagi)"
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Abi"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Kuva kasutajad"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
-#~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
-#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ei ole võrgus"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"
diff --git a/webcit/po/fr.po b/webcit/po/fr.po
deleted file mode 100644 (file)
index 2061a4f..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3783 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to fr.po
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-#
-# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
-# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
-# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
-#
-# This file is distributed under GPL v3
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
-"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
-"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nouvel usager"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usager à problème"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usager local"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usager en réseau"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usager privilégié"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "En lire plus..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "très faible"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "faible"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "strong"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Changer le mot de passe"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abandonner"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilité inconnue"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPÉ(E)"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Sélectionner la page :"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Prénom"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitation à une réunion"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Événement publié"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Type d'événement inconnu."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Lieu :"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de début :"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Date et horaire de fin :"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Récurrence"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "C'est un événement récurrent"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant-e-s :"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Mise à jour :"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLIT :"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Peut-être"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Décliner"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
-"votre agenda."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
-"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié. "
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Heure de début de journée :"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Heure de fin de journée :"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semaine démarre le:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Heure :"
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute :"
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(pas encore de réponse)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(action requise) "
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accepté)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(décliné)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentative)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(délégué)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(achevé)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(en cours)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Événement sans titre "
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Date et horaire de fin :"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Date :"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes : "
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Objet"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Évènement en cours"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tâche sans titre"
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "jours"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "mois"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "années"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "Prénom"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "troisième"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Événement"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lieu"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Disponibilité "
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "occupé-e"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(un par ligne)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Règle de récurrence"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Répéter chaque"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "ces jours de la semaine:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "le jour %s%d%s du mois"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "sur le "
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "du mois"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "chaque"
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "année de cette date"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "plage de récurrence"
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Pas de date de fin"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Répéter cet événement"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "heures"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Format horaire"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Image téléchargée "
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger "
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "la bannière de déconnexion"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Paramètre invalide"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Poster le message"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Retourner aux messages"
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Le message a été envoyé à "
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Message envoyé.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Message posté.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Adresse de courriel préférée"
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Mode d'affichage"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Ajouter un compte OpenID"
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Attacher"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usager privilégié"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mes répertoires"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit. "
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Si"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "est"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Format horaire"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché : "
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone professionnel :"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de fax:"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale "
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante."
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (accueil)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(enlever)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "de "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "dans "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) : "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Mes répertoires"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "passer aux salons"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Liste des salons"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "propulsé par"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
-"&quot;"
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Voir la"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "liste des navigateurs recommandés"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
-"<i>cookies</i>"
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
-"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Reading #"
-msgstr "Afficher n°"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Annuaire"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
-"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
-"existant."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page :"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Pas d'ancien message."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Pas de nouveau message."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "à "
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Éditer)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Renommer"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personnalisation du menu"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "icônes et textes"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "icônes seulement"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "textes seulement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-#~ "gauche de l'écran."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo du site"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Votre tableau de bord"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Vos notes personnelles"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Qui est connecté ?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo de Citadel"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu d'administration du système"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Room Aide Menu"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domaines des annuaires"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
-
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nom d'usager"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Machine d'origine"
-
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
-#~ "l'usager. Cliquer sur "
-
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-#~ "messages instantanés."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Poser votre portrait"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
-
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuration générale"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Arrêter Citadel"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salons et paliers"
-
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Transfert du courrier"
-
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
-
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
-
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
-
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vue en arborescence"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vue en tableaux"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 heures"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Pas de signature"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Mode sûr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-#~ "complet."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifier ce compte :"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Nombres de connexions"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Messages soumis"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Niveau d'accès"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
-
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
-
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
-
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Message aux usagers:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
-
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
-
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
-#~ "fuseau"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Code secret partagé"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numéro de port"
-
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(supprimer)"
-
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
-
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmer la suppression"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
-
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(enlever)"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
-
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Images dans"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Ajouter des usagers"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexation et journalisation"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
-#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nouvel usager :"
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Supprimer une règle"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN de base"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN d'association"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
-
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-#~ "serveur redémarrera ensuite..."
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuration réseau"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
-#~ "salon."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
-#~ "privée"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
-
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Mode d'authentification"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contient"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
-
-#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
-#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
-
-#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
-#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
-
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
-
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-#~ "d'administrateurs de ces salons."
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
-
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
-
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
-
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
-#~ "où un client Funambol est installé. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
-#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Globale"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accès"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Réglages"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "répertoire"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Purge automatique"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexation / journalisation"
-
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
-
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Liste des salons connus"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Passer au salon suivant"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
-
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oops! Retour à "
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... dans ce salon"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "Poster dans ce salon"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Informations sur mon compte"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Voir"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Services réseau"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-#~ "session SMTP authentifiées."
-
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
-
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
-#~ "domaine de ce site"
-
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
-
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 pour désactiver."
-
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
-
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
-
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
-
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
-#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
-#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Entrer une commande :"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Envoyer la commande"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-#~ "avec des messages non lus."
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-#~ "des messages non lus."
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Contrôles d'accès"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Partage"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Récupération à distance"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Supprimer ce salon"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nom du salon :"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Réside sur le palier :"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type de salon :"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dépot de fichiers"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nom du répertoire :"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Téléversement autorisé"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Répertoire visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrateur "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Partagé avec "
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Pas de partage avec "
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud distant"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nom du salon distant"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Actions"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Arrêter le partage"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Partager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
-#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
-#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
-#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
-#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
-#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
-#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(enlever)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Résumé"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-#~ "salon :"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Intervalle"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "URL du flux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
-#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
-#~ "'Éjecter'."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Éjecter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
-#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Inviter :"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usager"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usagers"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Allez à un salon caché"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
-#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
-#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
-#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Aller là"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
-#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(rien)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "fin de message inattendue"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Pas de message ici."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
-#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
-#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
-#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Courriel"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-
-# c-format
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s de"
-
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s dans %s"
-
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr "sur %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
-#~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</"
-#~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
-#~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel "
-#~ "usager.&quot; </li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> "
-#~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
-#~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
-#~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
-#~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Personnaliser ce menu"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Configuration internet"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "des %d messages."
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>de</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>dans</I> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
-#~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
-#~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
-#~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
-#~ "de planification. </i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
-#~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
-#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
-#~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
-#~ "i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Jour :"
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Année :"
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
-#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Cliquer pour activer."
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Retour au menu"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Répondre à cette invitation."
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Salon public"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "gatewaydomain"
-#~ msgstr "passerelle"
-
-#~ msgid "rbl"
-#~ msgstr "rbl"
-
-#~ msgid "spamassassin"
-#~ msgstr "spamassassin"
diff --git a/webcit/po/hu.po b/webcit/po/hu.po
deleted file mode 100644 (file)
index 21cade7..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3357 +0,0 @@
-# WebCit
-# Hungarian localization
-# Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
-# This file is distributed under the revised BSD license
-# Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
-"Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Hozzáadás"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Törölt"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Új felhasználó"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problémás felhasználó"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Helyi felhasználó"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Hálózati felhasználó"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Kedvelt felhasználó"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Kilépés"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
-"kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "További információk"
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Lépjen be újra"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "nagyon gyenge"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "gyenge"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "OK"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "erős"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Írja be az új jelszót:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Jelszó megváltoztatása"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "elérhetőség ismeretlen"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "Szabad"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "ELFOGLALT"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Oldal kiválasztása:"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "első"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Meghívó megbeszélésre"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Közzétett esemény"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Összegzés:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Hely:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ismétlődés"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Résztvevő:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
-"naptárában."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Frissítés:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "ÜTKÖZÉS:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Elfogad"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Próbaképpen"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Visszautasít"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
-"i>re"
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Frissítés"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Mellőzés"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
-"az ön naptárába."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
-"ön naptárába."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Hét első napja:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Óra: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Perc: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(ismeretlen állapot)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(cselekvés szükséges)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(elfogadott)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(elutasított)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(feltételes)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegált)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(teljesített)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(folyamatban)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(nincs)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Névtelen esemény"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Kezdet: "
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Kezdés dátuma:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Befejezés dátuma:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Dátum/idő:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Jegyzetek:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Hét"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Óra"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Tárgy"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Kezdet"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Befejezés"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Egész napos esemény"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Futó esemény"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Névtelen feladat"
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "másodperc"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "perc"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "óra"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "nap"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "hét"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "hónap"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "év"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "soha"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "első"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "második"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "harmadik"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "negyedik"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "ötödik"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Esemény"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Résztvevők:"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Összegzés"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Jegyzetek"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Szervező"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(ön a szervező)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Szabad"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Elfoglalt"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Soronként egy)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kapcsolatok"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Ismétlődési szabály"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Ismétlődik minden"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "a következő munkanapokon:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "a hónap %s%d%s napján"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "a"
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "a hónapnak"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "minden"
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "az év ezen napján"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "az összesen"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Ismétlődési időszak"
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Nincs végső dátum"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "ennyiszer"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Időformátum"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Kép feltöltése"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Feltöltés"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Űrlap ürítése"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Nem töltött fel fájlt."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "az ön fényképe"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "a szoba ikonja"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "a kilépési reklám kép"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "az szint ikonja"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Érvénytelen paraméter"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s törölve."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista előfizetés"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
-"egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
-"előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
-"megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
-"nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
-"önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Vissza..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "HIBA:"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Üzenet beküldése"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Üzenet elküldve.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Üzenet postázva.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mozgat"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Használja ezt az aláírást:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Kedvelt email cím"
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "szerkeszt"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nincs tárgy)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(törlés)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "OpenID hozzáadása:"
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Hozzárendel"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Azonnali üzenet küldése"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Üzenet küldése"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Kedvelt felhasználó"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Saját mappáim"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "A változtatásait mentettük."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Szint törölve."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Új szint létrehozva."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Szoba lista nézet"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Mutasd az üres szinteket"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "fájl"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "fájlok"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Hirdetőtábla"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Levelek mappa"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Címjegyzék"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Naptár"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Feladatlista"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Jegyzetlista"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Naptárlista"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Napló"
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Ha új email érkezik: "
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Változások mentése"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Új szkript hozzáadása"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Szkript neve: "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Létrehoz"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Szkriptek szerkesztése"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Szkriptek törlése"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Szkript törlése"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Szabály törlése"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Ha"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Címzett vagy másolat"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Válaszcím"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Küldő"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Újraküldő"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Újraküldés címzettje"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Boríték feladó"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Boríték címzett"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Levelezőprogram"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "SPAM jelzés"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "SPAM állapot"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "Listaazonosító"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Levél mérete"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Minden"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "tartalmazza"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "nem tartalmazza"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "pontosan az, hogy"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "nem az, hogy"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "egyezik"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "nem egyezik"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Összes üzenet)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "nagyobb, mint"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "kisebb, mint"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Megtart"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Csendben eldob"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Visszautasít"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Levél mozgatása ide: "
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Továbbítás ide: "
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vakáció"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Üzenet:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "feldolgozás folytatása"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "állj"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "és utána"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Szabály hozzáadása"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Töröl)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Üzenet azonosító"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Feladás dátuma/ideje"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Utolsó kísérlet"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Címzettek"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "A sor üres."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Oldal frissítése"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nincs)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Semmi)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Üzenetek"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Feladatok"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "%s összefoglaló lapja"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "%s szerkesztése"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s elmentve."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Szoba infó"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Befejezve?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Feladat neve"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Esedékesség dátuma"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategória"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Összes megjelenítése"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Feladat szerkesztése"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Kezdési dátum:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Nincs dátum"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "vagy"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "Időponthoz kötött"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Esedékesség dátuma:"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Befejezve:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategória:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "A változások nem lettek mentve."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Felhasználónév"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Szám"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Hozzáférési szint"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Utolsó bejelentkezés"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Összes bejelentkezés"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Összes hozzászólás"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Felhasználói profil"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nincs név)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr "(munka)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr "(otthon)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr "(mobil)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Cím:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Ez a címlista üres."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Belső hiba történt."
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Hiba"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Megszólítás"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Keresztnév"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Középső név"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Vezetéknév"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Utótag"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Megjelenített név:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Megszólítás:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Szervezet:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postafiók:"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Város:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Megye:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Irányítószám:"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Ország:"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Otthoni telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Munkahelyi telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax szám:"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "További Internet e-mail címek"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Egy hiba lépett fel."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Azonosítás szükséges"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Szoba száma:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Gépnév:"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Felhasználónév:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(otthon)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(eltávolít)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Alap parancsok"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Az ön adatai"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Haladó szoba parancsok"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "Feladó:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "Hely:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Címzett:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Másolat:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "Vakmásolat:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Tárgy:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Tárgy (opcionális):"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- továbbított üzenet ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Mellékletek:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Fájl csatolása:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Fájlnév"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Tartalom"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Fájl feltöltése:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(szint törlése)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(grafika szerkesztése)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Szint száma"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Szint neve"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Szobák száma"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Szint CSS"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Levelezés"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Szobák"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Jelenlévő felhasználók"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Betöltés"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Csevegés"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Adminisztráció"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "menü testreszabása"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "váltás a szoba listára"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "váltás a menüre"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Saját mappáim"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Szoba lista"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Mappa lista"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "váltás a szoba listára"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Mappa lista"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Szoba lista"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "működteti a"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó:"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Nyelv:"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Belépés OpenID használatával"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Lásd itt"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "ajánlott böngészők listája"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Olvasás alatt #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "üzenetből"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Megnyitás új ablakban"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Visszalépés"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Új üzenetek olvasása"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Összes üzenet olvasása"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Üzenet beküldése"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Kapcsolatok megnézése"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Új partner felévtele"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Napi nézet"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Havi nézet"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Új esemény felvétele"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Naptár lista"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Feladatok megnézése"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Új feladat felévtele"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Jegyzetek megnézése"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Új jegyzet felévtele"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Üzenetlista frissítése"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Email írása"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki kezdőlap"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Oldal szerkesztése"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Címtár"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Szoba kihagyása"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ugrás a következő szobába"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Új induló oldal"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nincsenek új üzenetek."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-"Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
-"használja azt a Citadel."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Jellemzők és beállítások"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Oldal kiválasztása:"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Keres:"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Nincsenek új üzenetek."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "ettől: "
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "Címzett:"
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Szerkeszt)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Válasz"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "IdézveVálaszol"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "VálaszMindenkinek"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Továbbít"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Fejlécek"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Mutasd mint:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Kilépés"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Név megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Új szint létrehozása"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "eszköztár testre szabása"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "képek és szöveg"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "csak képek"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "csak szöveg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
-#~ "szeretne látni."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Igen"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nem"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Hely logó"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Levél (bejövő)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
-#~ "mappát)."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Ki van itt?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
-#~ "felhasználó listáját."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
-#~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Haladó beállítások"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logó"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Szoba infó"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Címtár domainek"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Levéltovábbító címek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Levéltovábbító címek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Levéltovábbító címek"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Felhasználónév"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Szoba"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Innen jött"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
-#~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
-#~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
-#~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
-#~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Letölt"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Globális beállítások"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
-
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Citadel leállítása"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Szobák és szintek"
-
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Push Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 órás (de/du)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 órás"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Vasárnap"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Hétfő"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Nincs aláírás"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Biztonságos mód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "CSS megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Jelszó"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Belépések száma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Levél mérete"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Hozzáférési szint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Felhasználónév"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
-
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Hely beállítása"
-
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Csomópont neve"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefonszám"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Rendszergazda neve"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Megosztott titok"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Port szám"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(kilő)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "perc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Próbaképpen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(Szerkeszt)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
-
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Küldés"
-
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Citadel újraindítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "üzenetből"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(eltávolít)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés"
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Képek itt"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexelés és naplózás"
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
-#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
-#~ "'Meghív' pontra."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Új felhasználó: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
-#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
-#~ "'Meghív' pontra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Hely beállítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Ez a címlista üres."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Szabály törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Szabály törlése"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diavetítés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Alap DN"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Kapcsolódó DN"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Új szoba létrehozása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Szoba kilövése"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Szoba törlése"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Rendszergazda neve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Kilépés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Szoba törlése"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Hálózat beállítása"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Karantén szoba neve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Szoba neve:"
-
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Azonosítási mód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "tartalmazza"
-
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
-
-#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
-#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
-
-#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
-#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Írja be az új jelszót:"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Szoba törlése"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Újraindítás most"
-
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
-
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Push Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Hely beállítása"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Hozzáférés"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Hálózat"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Hangolás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Könyvtár neve:"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Automatikus-takarító"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexelés/naplózás"
-
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Hova mehetek innen?"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(visszatérés később)"
-
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... ebben a szobában"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Fájl-tár"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Összefoglaló oldal"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Felhasználók listája"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Viszlát!"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Megnéz"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
-
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 kikapcsolja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Változások mentése"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok "
-#~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, "
-#~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Írja be a parancsot:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Parancs elküldése"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Ablak bezárása"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
-#~ "üzenetet tartalmazó szobába"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
-#~ "levelet tartalmazó szobába"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Üzenet elévülési szabály"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Hozzáférés szabályozás"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Megosztás"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Távoli beszerzés"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Szoba törlése"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Szoba neve:"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Ezen a szinten van:"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Szoba típusa:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privát - jelszót igényel:"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privát - csak meghívással"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Csak olvasható szoba"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Fájl mappa szoba"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Könyvtár neve:"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Feltöltés engedélyezett"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Letöltés engedélyezett"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Látható könyvtár"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják "
-#~ "meg a tárgyát)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonym üzenetek"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Minden üzenet anonym"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Megosztva ezzel:"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Távoli csomópont neve"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Távoli szoba neve"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Műveletek"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Megosztás visszavonása"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Megoszt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
-#~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az "
-#~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is "
-#~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. "
-#~ "<li>Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos "
-#~ "a másik oldalon.<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton "
-#~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
-#~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(eltávolít)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
-#~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Kivonat"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Távoli kiszolgáló"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Időköz"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Folyam URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
-#~ "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki "
-#~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Kirúg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
-#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
-#~ "'Meghív' pontra."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Meghív:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Meghív"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Felhasználó"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Felhasználók"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Új szoba létrehozása"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Rejtett szobába ugrás"
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ugrás"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Szoba kilövése"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(semmi)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Súgó"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Felhasználók listája"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonym üzenetek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
-#~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
-#~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
-#~ "érvénybe lépjenek</span>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Nincs belépve"
-
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
-
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
-
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s FIXME418"
diff --git a/webcit/po/it.po b/webcit/po/it.po
deleted file mode 100644 (file)
index a5fdc14..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3676 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to it.po
-# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the revised BSD license
-#
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Cancellato"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nuovo Utente"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Utente con Problemi"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Utente Locale"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Utente di Rete"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Utente Preferito"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Amministratore"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:695
-#, fuzzy
-msgid "strong"
-msgstr "ferma"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambia la tua password"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Inserisci la nuova password:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia la password"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libero"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPATO"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invito a un incontro"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento pubblicato"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Luogo:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Data e ora di inizio:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Data e ora di fine:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Membro:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
-"nel tuo calendario."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Aggiorna:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLITTO:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativo"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
-"calendario."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
-"calendario."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
-"nel tuo calendario"
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
-"verr&agrave; aggiornato."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Ora:"
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto:"
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(stato sconosciuto)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(serve una azione)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accettato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(declinato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativo) "
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in lavorazione)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Data e ora di fine:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Ore"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Inizio"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuto:"
-
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Ore"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Settimana"
-
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "è uguale a"
-
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "Intestazione"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "Invia"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Luogo"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizer"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostra l'ora come:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno per linea)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Cancella la regola"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "Mese:"
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Note"
-
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Cancello questa voce?"
-
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "Note"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato dell'ora"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Carica l'immagine"
-
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
-"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Non carichi un file."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRORE:"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Posta il messaggio"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
-
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
-
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Non so come mostrare %s"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Cancella)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Allega file:"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Utente Preferito"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Titolo:"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Cartella di Posta"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Attività"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista delle Note"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista Calendario"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando arrivano nuove email:"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Lo script attivo è:"
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Aggiungi un nuovo script"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
-"riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome dello script:"
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Modifica gli script"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Cancella gli script"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Cancella'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Cancella lo script"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Cancellare questo script?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
-"modificarlo e attivarlo."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Sposta la regola su"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Sposta la regola giù."
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Cancella la regola"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Se"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Destinatario o Cc"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Rispondi a"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Inoltra da"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Inoltra a"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Mittente del contenitore"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Destinatario del contenitore"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-flag"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Dimensione del messaggio"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "Contiene"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "Non contiene"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "è"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "Non è"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "è uguale a"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "Non è uguale"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(tutti i messaggi)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "E' più grande"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "E' più piccolo"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Tieni"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Scarta silenziosamente"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Rimanda al mittente"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Sposta il messaggio in"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Inoltra a"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacanza"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Messaggio:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "Continua a processare"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "ferma"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "e poi"
-
-#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Aggiungi utenti"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID del messaggio"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Ora/Data fornita"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Ultimo tentativo"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La coda è vuota."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ricarica questa pagina"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completato)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Note"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato dell'ora"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Scadenza:"
-
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completato)"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome Utente"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di Accesso"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Ultimo Login"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Login Totali"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Messaggi Totali"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Secondo nome"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numero del piano"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(rimuovi)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue Informazioni"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "da"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messaggio anonimo"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome del piano"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Upload permesso"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numero del piano"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome del piano"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero di stanze"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Stile del Piano"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Visualizza il menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista delle stanze"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-#, fuzzy
-msgid "powered by"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Stanza Precedente"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Componi un messaggio"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista dei Calendari"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Attività"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Componi un messaggio"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Home Page del Wiki"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Direttorio"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambia la tua password"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "da"
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Modifica)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Rispondi con cronistoria"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Rispondi A Tutti"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Inoltra"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazione"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Uscita"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambia nome"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Modifica lo Stile"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostra le icone come:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "immagini e testo"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "solo immagini"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "solo testo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
-#~ "schermo."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo del sito"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Visualizza il sommario"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Le tue note personali"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-#~ "disponibili."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-#~ "momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo Citadel"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias degli host locali"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domini delle directory"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Host"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Host RBL"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Host Spamassassin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domini del gateway"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome utente"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Stanza"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Dall'host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
-#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
-#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
-#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
-#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Scarica"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione globale"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestione account utenti"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Stanze e piani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 ore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sommario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sommario"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Nessuna firma"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambia"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Password"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Numero di login"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Numero di Messaggi"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Livello di accesso"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Numero indentificativo"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
-#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nome di dominio completo"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numero di telefono"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Località geografica di questo server"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Segreto condiviso"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numero di porta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(termina)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(modifica)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Invia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Posta il messaggio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(rimuovi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ultimo Login"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "solo immagini"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Aggiungi utenti"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indicizzazione"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuovo utente:"
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-#~ "clicca 'Modifica'."
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifica il contatto"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Cancella l'utente"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Cancella la regola"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
-#~ "riavvia il server Citadel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
-#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN di base"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN bind"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Password per il DN bind"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-#~ "dell'utente e Chat"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Uscire adesso?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Cancello questa voce?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configurazione di rete"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodi configurati"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
-#~ "alla stanza o al piano."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Contiene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nome dell'host:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-#~ "creano stanze private"
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Cancello questa voce?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configurazione del sito"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accesso"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rete"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Rifiniture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directory"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Eliminatore automatico"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indicizza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(torna più tardi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in questa stanza"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Sommario"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sommario del mio account"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Utenti"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Ciao!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vedi"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servizi di rete"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
-#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Inserisci il comando:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Invia il comando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
-#~ "successiva con messaggi non letti."
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
-#~ "non letti"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controllo Accessi"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Condivisione"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servizio Mailing List"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Cancella questa stanza"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nome delle stanza:"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Appartiene al piano:"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "TIpo di stanza:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privata - richiede password"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privato - solo su invito"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nome del direttorio:"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Upload permesso"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Download permesso"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Direttorio visibile"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Condivisa con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Non condivisa con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "nome del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nome della stanza remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Azioni"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Elimina condivisione"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Condividi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(rimuovi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Cognome"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
-#~ "cancellazione automatica degli utenti."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usa il default di sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart Host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Nessun messaggio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Espelli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
-#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invita:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Nuovo Utente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Utenti"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
-#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Entra nella stanza"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Zap questa stanza"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(nulla)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
-#~ "chat."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aiuto"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Mostra gli utenti"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Nessun messaggio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non autenticato"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "da"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "solo immagini"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
-#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
-#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
-#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
-#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Personalizza questo menu"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Configurazione internet"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "di %d messaggi."
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr "<i>da</i>"
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr "<i>in</i>"
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
-#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
-#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
-#~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
-#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
-#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-#~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
-#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
-#~ "sistema.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
-#~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
-#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
-#~ "sistema.</i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Giorno:"
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Anno:"
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Domini del gateway"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Clicca per abilitare."
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Torna al menu"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Stanza pubblica"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privato - richiede la password"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "gatewaydomain"
-#~ msgstr "dominio del gateway"
-
-#~ msgid "rbl"
-#~ msgstr "rbl"
-
-#~ msgid "spamassassin"
-#~ msgstr "spamassassin"
-
-#~ msgid "[ close window ]"
-#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"
diff --git a/webcit/po/nl.po b/webcit/po/nl.po
deleted file mode 100644 (file)
index 0f09970..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3697 +0,0 @@
-# translation of nl.po to Nederlands
-# Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the GNU General Public License
-#
-# Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
-# Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
-"Last-Translator: Wim Kuilman\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
-"Language: nl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nieuwe gebruiker"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Probleemgebruiker"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokale gebruiker"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netwerkgebruiker"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Voorkeursgebruiker"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Beheerder"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Uitloggen"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
-"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Lees verder..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Opnieuw inloggen"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "erg zwak"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "zwak"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "sterk"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Wachtwoord wijzigen"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "vrij"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "BEZET"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Selecteren"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "eerste"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Los"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Gepubliceerde afspraak"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Omschrijving: "
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie: "
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum: "
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startdatum/-tijd: "
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Einddatum/-tijd: "
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving: "
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Herhalend"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Deelnemer: "
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Update: "
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLICT: "
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Voorwaardelijk"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Afwijzen"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
-"werken."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Bijwerken"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Negeren"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
-"bijgewerkt."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
-"Het staat 'met potlood' in uw agenda."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
-"agenda opgenomen."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
-"b> bijgewerkt."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Dag in agenda begint om: "
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Week begint op:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Uur: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuut: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(status onbekend)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(actie gevraagd)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(geaccepteerd)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(afgewezen)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(voorwaardelijk)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(gedelegeerd)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(afgehandeld)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in bewerking)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(geen)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "van"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Startdatum:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Einddatum/-tijd: "
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Datum: "
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notities: "
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Week"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Uren"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Onderwerp"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Eind"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Gebeurtenis hele dag"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Doorlopende afspraak"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten "
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "uren"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "dagen"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "weken"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "maanden"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "jaren"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "nooit"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "eerste"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "tweede"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "derde"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "vierde"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "vijfde"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Gebeurtenis"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deelnemers"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Samenvatting"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notities"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(u bent de organisator)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Toon tijd als:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Vrij"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Bezet"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Een per regel)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacten"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Zich herhalende regel"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Herhaalt zich elke"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "op deze weekdagen:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "op de "
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "van de maand"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "iedere"
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "jaar op deze datum"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "van"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Zich herhalende periode"
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Geen einddatum"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "maal"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Bewaren"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "uurformaat"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Afbeelding uploaden"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Uploaden"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Formulier wissen"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "uw foto"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Ongeldige parameter"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s is verwijderd."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonneer op lijst"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
-"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
-"abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
-"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
-"<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
-"bevestigen<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ga terug..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FOUT: "
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Bericht plaatsen"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Bericht is verstuurd naar "
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Verplaatsen"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Voorkeur e-mailadres"
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Mailboxweergave"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "bewerken"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(geen onderwerp)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(verwijderen)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Voeg een OpenID toe:"
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Bijlage "
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Stuur direct bericht"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Stuur direct bericht naar: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Bericht versturen"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Bericht is verstuurd naar "
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Voorkeursgebruiker"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mijn mappen"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Verdieping is verwijderd"
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Bekijk als ruimte"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Toon lege verdiepingen"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "bestanden"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mailmap"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adresboek"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Takenlijst"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lijst notities"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agendalijst"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Verslag"
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
-"geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
-"met uw systeembeheerder."
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
-"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d."
-"%02d of nieuwer hebben.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
-"mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
-"heeft."
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
-"gebruikers)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Het nu actieve script is: "
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Wijzigingen bewaren"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Voeg een nieuw script toe"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
-"'Aanmaken'"
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Naam van het script: "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Scripts bewerken"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Scripts verwijderen"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
-"'Verwijderen'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Script verwijderen"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Dit script verwijderen?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Een script met die naam bestaat al"
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
-"bewerking en activering."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Regel naar boven"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Regel naar beneden"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Verwijder regel"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "als"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Aan of Cc"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Antwoord aan"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Afzender"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Afwijzen-Van"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Afwijzen-Aan"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelop Van"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelop Aan"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "Lijst-ID"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Berichtgrootte"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "bevat"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "bevat niet"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "is"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "is niet"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "komt overeen met"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "komt niet overeen met"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle berichten)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "is groter dan"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "is kleiner dan"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Bewaren"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Stil verwijderen"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Afwijzen"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Verplaats bericht naar"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Doorsturen naar"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vakantie"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Bericht: "
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "doorgaan met bewerking"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "en dan"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Voeg regel toe"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Verwijderen)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Message ID"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Datum/tijd ingesteld"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Laatste poging"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Ontvangers"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "De queue is leeg"
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ververs deze pagina"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Niemand)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Niets)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
-"gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Berichten"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Taken"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wie is nu online"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Bewerk %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
-"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
-"spatie bevat."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s is opgeslagen."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informatie over deze ruimte"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Uw CV"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Afgehandeld?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Naam van taak"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Streefdatum"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Toon alles"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Taak bewerken"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Startdatum:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Geen datum"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "of"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "uurformaat"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Streefdatum: "
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Afgehandeld:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Categorie:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
-"item."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
-"uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
-"op het hostsysteem en niet in Citadel."
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Toegangsniveau"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Laatste login"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Totaal aantal logins"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totaal aantal berichten"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Gebruikersprofiel"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(geen naam)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (werk)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (thuis)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (mobiel)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres: "
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefoon: "
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail: "
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dit adresboek is leeg."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Bewerk contactinformatie"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Aanhef"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Voornaam"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Voorvoegsel"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Achternaam"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffix"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Naamweergave: "
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel: "
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisatie: "
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbus: "
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Plaats: "
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Prov.: "
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postcode: "
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land: "
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefoon thuis: "
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefoon werk: "
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiele telefoon: "
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faxnummer:"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Primair e-mailadres: "
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet e-mail aliases"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Er is een fout opgetreden."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisatie vereist"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
-"niet worden ingelogd in: %s\n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
-"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
-"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
-"vullen in het betreffende veld."
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Naam ruimte: "
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Naam ruimte wijzigen"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Hostnaam:"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Hostnaam wijzigen"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Gebruikersnaam: "
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
-"deze pagina wilt aanmaken."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (thuis)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(verwijderen)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Basiscommando's"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Uw informatie"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "van "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anoniem"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "in "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Naar: "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC: "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Onderwerp: "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Onderwerp (optioneel): "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Bijlagen: "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Bijlage toevoegen: "
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Inhoud"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Upload een bestand:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(verwijder verdieping)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(bewerk afbeelding)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Nummer verdieping"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Naam verdieping"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Aantal ruimtes"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS ruimte"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Ruimtes"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Online gebruikers "
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Laden"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Uitgebreid"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Beheer "
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dit menu aanpassen"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Switch naar menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Mijn mappen"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lijst van ruimtes"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lijst van mappen"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lijst van mappen"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lijst van ruimtes"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "op basis van "
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord: "
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal: "
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Login met OpenID"
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Als u al een account heeft op "
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Login.&quot;"
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
-"wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Bekijk de"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "aanbevolen browser lijst"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
-"toegestaan."
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
-"kunnen ontvangen."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lezen #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Berichten"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "oudste naar nieuwste"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nieuwste naar oudste"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Open in nieuw venster"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieer"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Ongedaan maken"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lees nieuwe berichten"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lees alle berichten"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Bericht opstellen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Toon contacten"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Nieuw contact toevoegen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Toon dag"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Toon maand"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agendalijst"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Toon taken"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Toon notities"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ververs berichtenlijst"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Bericht opstellen"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Deze pagina bewerken"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directory"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Deze ruimte overslaan"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ga naar volgende ruimte"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Geen nieuwe berichten."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Beheer uw OpenIDs"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Voorkeuren en instellingen"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Selecteren"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Zoek: "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Geen oude berichten."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Geen nieuwe berichten."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "van "
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "aan "
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Bewerken)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Antwoord"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "AntwoordQuoted"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwoordAllen"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Doorsturen"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Toon als: "
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Gebruikers op dit moment op "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Stoppen"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Naam wijzigen"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS wijzigen"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Laat menuitems zien als: "
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "plaatjes en tekst"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "alleen plaatjes"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "alleen tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan "
-#~ "de linkerzijde van het scherm"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo van de site"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Uw samenvattingspagina"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Mail (inbox)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Uw persoonlijke notities"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Uw persoonlijke agenda"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) "
-#~ "getoond"
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Wie is online?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment "
-#~ "zijn ingelogd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
-#~ "ruimte."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logo"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu Systeembeheer"
-
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Menu ruimte beheerder"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Local host aliases"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Directory domeinen"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd hosts"
-
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Masqueradable domeinen"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Ruimte"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Van host"
-
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
-
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
-#~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
-#~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
-#~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
-#~ "ontvangen."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Uw online foto bewerken"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Instellingen Totaal"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
-
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Citadel afsluiten"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
-
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Push Email"
-
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
-
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol serverpoort "
-
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol sync bron"
-
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
-
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 uurs (vm/nm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 uur"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Zondag"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Maandag"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Geen ondertekening"
-
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Volledig functioneel"
-
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Veilige modus"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Wijzigen"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Aantal logins"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Bericht geplaatst"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Toegangsniveau"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Gebruiker ID nummer"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Datum en tijd laatste login"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
-
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
-
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
-
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Algemene items site instellingen"
-
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Wijzig logo Inloggen"
-
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Naam knooppunt"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Fully qualified domain name"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefoonnummer"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Naam van de systeembeheerder"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Gedeeld geheim"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host of IP adres"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Poortnummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(beëindig)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minuten "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Voorwaardelijk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(bewerk)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Verwijdering bevestigen"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
-
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Versturen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Bericht plaatsen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(verwijderen)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Laatste login"
-
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Plaatjes in "
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
-
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Gebruikers toevoegen"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexering en Journaling"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Geef full-text index vrij"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste "
-#~ "gebruikersnaam hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nieuwe gebruiker: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximale lengte bericht"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimum aantal worker threads"
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximum aantal worker threads"
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en "
-#~ "klik op 'Bewerken'"
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Instellingen bewerken"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Item adresboek bewerken"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Verwijder regel"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diashow"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
-#~ "Citadel server opnieuw heeft gestart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
-#~ "opties zullen geen effect hebben."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
-
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server "
-#~ "zal daarna opstarten..."
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Nu uitloggen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netwerk instellingen"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of "
-#~ "ruimteniveau."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Verlopen door aantal berichten"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Aantal berichten of dagen: "
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Authenticatie toe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "bevat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Hostnaam:"
-
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
-
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Wachtwoord beheerder: "
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
-#~ "aanmaken"
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Nu opnieuw opstarten"
-
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
-
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Push Email"
-
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Push email en SMS instellingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol serverpoort "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Stuur direct bericht naar: "
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Site instellingen"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Toegang"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afstemmen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Naam van map: "
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Auto-wisser"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexing/Journaling"
-
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
-
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
-
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Ga naar volgende ruimte"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(kom hier later terug)"
-
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oeps! Terug naar "
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...in deze ruimte"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Bestandsbibliotheek"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Samenvattingspagina"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Samenvatting van mijn account"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Gebruikerslijst"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Tot ziens!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "View"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netwerk services"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
-
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Network run frequency (in seconden)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
-
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
-
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
-
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 voor uitschakelen"
-
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
-
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Voer een servercommando in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, "
-#~ "die niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat "
-#~ "betekent, dan is dit scherm van weinig nut voor u."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Voer commando in: "
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Verstuur commando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultaten servercommando"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
-#~ "met ongelezen berichten"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
-#~ "ongelezen berichten"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Instellingen"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Instelling bericht verlopen"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Toegangscontrole"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Delen"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailinglist service"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Herstel op afstand"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Deze ruimte verwijderen"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Naam van de ruimte: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Soort ruimte: "
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Alleen beheerders"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Alleen-lezen ruimte"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Naam van map: "
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Uploaden toegestaan"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Downloaden toegestaan"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Zichtbare map"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonieme berichten"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Geen anonieme berichten"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Ruimte Beheerder: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Gedeeld met"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Niet gedeeld met"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Knooppunt op afstand"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Naam van ruimte op afstand"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acties"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Niet delen"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Delen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
-#~ "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
-#~ "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
-#~ "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
-#~ "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt "
-#~ "geacht aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de "
-#~ "ruimte op afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam "
-#~ "ingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
-#~ "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(verwijderen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild "
-#~ "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Los"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Pakket"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Beheersrechten nodig"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Gebruik systeemstandaard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Hosts op afstand"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Bewaar berichten op de server?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "interval"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker "
-#~ "te verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
-#~ "'Verwijderen'"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
-#~ "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Uitnodigen: "
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Uitnodigen"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Gebruiker"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Gebruikers"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte "
-#~ "met wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen."
-#~ "Als u eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in "
-#~ "uw normale lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te "
-#~ "keren."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Geef naam ruimte: "
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ga er naar toe"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met "
-#~ "ruimtes.  Is dat wat u wilt?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Zap deze ruimte"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(niets)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Gebruikerslijst"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Hier geen berichten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonieme berichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
-#~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
-#~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Niet ingelogd"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
-
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s van "
-
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
-
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr "op %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid ")> <select id="
-#~ msgstr ")> <select id="
-
-#~ msgid "><option> </option></select></li><??("
-#~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
-
-#~ msgid ",1)>"
-#~ msgstr ",1)>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
-#~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
-#~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
-#~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
-#~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
-#~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
-#~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
-#~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
-#~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
-#~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
-#~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
-#~ "></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Dit menu aanpassen"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet configuratie"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "van %d berichten."
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>van</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>in</I> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
-#~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
-#~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
-#~ "agenda's</I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
-#~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
-#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
-#~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
-#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Dag: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Jaar: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway domeinen"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
diff --git a/webcit/po/pt_BR.po b/webcit/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644 (file)
index 9dc5001..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3705 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to pt_BR.po
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# Marco Goncalves <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>, 2008.
-#
-# Brazilian / Portuguese tranlation
-# Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves
-# This file is distributed under the revised BSD license
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n"
-"Last-Translator: Marco Gonçalves\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar "
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Excluído"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Novo Usuário"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuário problemático "
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuário local "
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuário remoto "
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuário preferencial"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Sua senha não foi aceita"
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
-"Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
-"sistema."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Continuar..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Refazer log in"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validar novos usuários"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Sem usuários para validar no momento"
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:695
-#, fuzzy
-msgid "strong"
-msgstr "parar"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Modificar sua senha"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Digite nova senha:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Modificar senha"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada. "
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidade desconhecida"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "livre"
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Primeiro"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Convite para reunião"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Reposta do convite do participante"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Local:"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Dia/hora de início:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Dia/hora de término:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participante:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Atualização:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLITO:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Incerto"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
-"calendário."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
-"no seu calendário."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
-"calendário."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Dia da visualização do calendário começa em: "
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Dia da visualização do calendário termina em: "
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Semana começa em:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Hora: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(estado desconhecido)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(necessita ação)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(aceitado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(rejeitado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(temporário)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(em processo)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Data de início:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Dia/hora de término:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento ocupando todo o dia"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Evento em curso"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "bate"
-
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "Cabeçalhos"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "Primeiro"
-
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Adicionar ou editar um evento"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(você é o organizador)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Um por linha)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
-
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Excluir regra"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "Mês: "
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Excluir essa entrada?"
-
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Checar disponibilidade do participante"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload de imagem"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Limpar campos"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Você não fez upload do arquivo."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "sua foto"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "o ícone para essa sala"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "a figura para o banner de logoff"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "o ícone para esse andar"
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s foi excluído."
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Inscrição da lista"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Pedido de confirmação enviado"
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor da "
-"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse passo "
-"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
-"><br />Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
-"confirmada.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Voltar..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Fixar mensagem"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Mensagem foi enviada para"
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "A mensagem não foi movida."
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover essa mensagem para:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar essa assinatura:"
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
-
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Endereço de e-mail primário"
-
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Eu não sei como exibir %s"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
-
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Excluir)"
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar arquivo:"
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Mandar mensagem instantânea"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrar mensagem de texto:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Mensagem não foi enviada."
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Mensagem foi enviada para"
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usuário preferencial"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
-
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Pasta para Correio"
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Suas modificações foram salvas"
-
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuário %s foi chutado da sala %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuário %s foi convidado para a sala %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Andar foi excluído."
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Um novo andar foi criado."
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualização lista de salas"
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Exibir andares vazios"
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "arquivos"
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Quadro de Mensagens"
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Pasta para Correio"
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Caderno de Endereços"
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendários"
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
-"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
-"mais novo. \n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
-"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
-"você precisa dessa função.<br>"
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
-"avançados)"
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "O script ativo atualmente é: "
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar modificações"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Adicionar novo script"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
-"clique em 'Criar'."
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome do script: "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar scripts"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Excluir scripts"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
-"clique em 'Excluir script'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Excluir script"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Excluir esse script?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Um script com esse nome já existe."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-"
-"lo."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Mover regra para cima"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Mover regra para baixo"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Se"
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder para (reply-to)"
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenviado-De"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenviado-Para"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope De"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope Para"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Tamanho da mensagem"
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "é"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "bate"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "não bate"
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Todas as mensagens)"
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "é maior que"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "é menor que"
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Descartar silenciosamente"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover mensagens para"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Encaminhar para"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Férias"
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "continuar processando"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "parar"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "e depois"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Adicionar regra"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Excluir)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID da mensagem"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Data/hora do envio"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Última tentativa"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Recipientes"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "A fila está vazia."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Atualizar essa página"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nenhum)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s.  Seu "
-"administrador de sistema é %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página de resumo de %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
-"linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s foi salvo."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informações da sala"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Sua bio"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome da tarefa"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Data prometida"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarefa"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data de início:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data prometida:"
-
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Modificações não foram salvas."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Um novo usuário foi criado."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
-"autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
-"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuários para %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de Usuário"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nível de Acesso"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Último Login"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Número total de Logins"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Número total de Posts"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Perfil do usuário"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr "(trabalho) "
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr "(celular)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefone:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Um erro interno ocorreu."
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar informação do contato"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Meio"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Último"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixo"
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome para visualização:"
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organização:"
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Caixa de correio:"
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal:"
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefone em casa:"
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefone no trabalho:"
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefone móvel:"
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de fax:"
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail primário"
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Um erro ocorreu."
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorização Requerida"
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
-"pode não estar logado: %s \n"
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
-"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
-"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
-"caixa correspondente."
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome da sala:"
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Mudar nome da sala"
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome do host:"
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Mudar nome do host"
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Mudar nome do usuário"
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Não há sala de nome '%s'."
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
-"essa página."
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(excluir)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Informações sobre você"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avançados de sala"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anônimo"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "em "
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Assunto (opcional):"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anexos:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Anexar arquivo:"
-
-#: ../static/t/files.html:3
-#, fuzzy
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Arquivos disponíveis para download em %s"
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(excluir andar)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número do andar"
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome do andar"
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero de salas"
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS do andar"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Validar novos usuários"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar esse menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "mudar para lista de salas"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "mudar para menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Pasta para Correio"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "mudar para lista de salas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lendo #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "antigas para mais novas"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "novas para mais antigas"
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Desfazer 'ir'"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Ler mensagens novas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Ler todas as mensagens"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Colocar uma mensagem"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Visualizar contatos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Adicionar novo contato"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualização por dia"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Visualização por mês"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Adicionar novo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendários"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Visualizar tarefas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Adicionar nova tarefa"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Visualizar notas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Adicionar nova nota"
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Visualizar lista de mensagens"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Escrever mensagem"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Página inicial do Wiki"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar essa página"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Diretório"
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Pular essa sala"
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir para próxima sala"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Suas modificações foram salvas"
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Sem mensagens novas."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Modificar sua senha"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Mudar nome do usuário"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferências e configurações"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Pesquisar: "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Sem mensagens velhas."
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Sem mensagens novas."
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "para "
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editar)"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "ResponderComCitação"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "ResponderTodos"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Visualizar como:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuários atualmente em %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Modificar nome"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Modificar CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Criar novo andar"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Exibir ícones como:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imagens e texto"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "apenas imagens"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "apenas texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
-#~ "esquerdo da tela"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo do site"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Sua página de resumo"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correio (caixa de entrada)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Suas notas pessoais"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) "
-#~ "acessíveis."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Sim com lista de usuários"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Quem está online?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários "
-#~ "da mesma sala."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opções avançadas"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo do Citadel"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu de administração do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Aide da sala: "
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domínios do diretório"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Servidores inteligentes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Servidores inteligentes"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Computadores RBL"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Computadores SpamAssassin"
-
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domínios mascaráveis"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome do usuário"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "De host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique num nome para ler as informações do usuário.  Clique em %s para "
-#~ "mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
-#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir.  A causa provável é a ação de "
-#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' "
-#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
-#~ "instantâneas."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Atualizar suas informações para contato"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entre sua 'bio'"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar sua foto online"
-
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuração Global"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Manejamento de contas de usuário"
-
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Desligar o Citadel"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas e andares"
-
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email Push"
-
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
-
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Porta do servidor Funambol"
-
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Detalhes para autorização Funambol  (usuário:senha em Base64)"
-
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Visualização em tabela (salas)"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sem assinatura"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar conta de usuário: "
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de logins"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensagens enviadas"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nível de acesso"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Número ID do usuário"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Data e hora do último login"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sua barra de ícones foi atualizada.  Selecione qualquer uma das opções "
-#~ "para continuar"
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
-
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Mudar Logotipo de Login"
-
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nome do nódulo"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nome legível do nódulo"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número do telefone"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Local geográfico desse sistema"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nome do administrador do sistema"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Adicionar novo nódulo"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Segredo compartilhado"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Número da porta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Adicionar nódulo"
-
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(terminar)"
-
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "ocioso desde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Incerto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar exclusão"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir "
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Fixar mensagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(excluir)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Último Login"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuários atualmente em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Imagens em %s"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar ou excluir usuários"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Adicionar usuários"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar ou Remover usuários"
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexação e Journaling"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado "
-#~ "na caixa abaixo e clique em 'Criar'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Novo usuário: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
-
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
-
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
-
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Extensão máxima de mensagem"
-
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
-
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
-
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário "
-#~ "na lista e clique em 'Editar'."
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuração"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Excluir usuário"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Excluir esse usuário?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Excluir regra"
-
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Apresentação"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
-#~ "Citadel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções "
-#~ "não terão efeito."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Senha para bind DN"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar ou excluir essa sala"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Criar uma nova sala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o "
-#~ "servidor Citadel será reiniciado logo após... "
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Excluir essa mensagem?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configurações globais do site"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir para notas pessoais"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quem está online agora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de "
-#~ "conta, e Bate-papo"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Realizar log off agora?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuração da rede"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nódulos atualmente configurados"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
-#~ "sala ou andar."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expirar por número de mensagens"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expirar por idade das mensagens"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Número de mensagens ou dias: "
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
-
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
-
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
-
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
-
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nome da sala de quarentena"
-
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nome da sala para logar páginas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Modo de autenticação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contém"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nome do host:"
-
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
-
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Senha do usuário mestre"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-"
-#~ "service)"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Requerer registro de usuários novos"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Reiniciar agora"
-
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
-
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email Push"
-
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Porta do servidor Funambol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuração do sítio"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acesso"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Nome do diretório: "
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Excluidor automático"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexação/Journaling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
-
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
-
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conhecidas"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Aonde posso ir daqui?"
-
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Pular para próxima sala"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volte aqui mais tarde)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(Voltar para %s)"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...nessa sala"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
-
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Biblioteca de arquivos"
-
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página resumo"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Resumo da minha conta"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuários"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos os usuários registrados)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Adeus!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos "
-#~ "para um desses computadores)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizar"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Serviços de rede"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
-#~ "domínios desse sítio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
-
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
-
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar modificações"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Entrar um comando de servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
-#~ "suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela "
-#~ "não será de muita utilidade para você."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Entre comando:"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Enviar comando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultados do comando"
-
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salas esquecidas"
-
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar janela "
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
-#~ "com mensagens não lidas."
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com "
-#~ "mensagens não lidas."
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuração"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controles de acesso"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartilhamento"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Serviço de correio em massa"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Remover essa sala"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nome da sala: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Reside no andar: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Tipo da sala:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privado - requer senha: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privado - apenas por convite"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Usuários preferenciais apenas"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Sala somente leitura"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Sala diretório de arquivos"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nome do diretório: "
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Uploads permitidos"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Downloads permitidos"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Diretório visível"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Sala compartilhada por rede"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a "
-#~ "mensagem)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Mensagens anonimas"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Sem mensagens anonimas"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Aide da sala: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Compartilhado com"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Não compartilhado com"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nome do nódulo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nome da sala remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Ações"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Des-compartilhar"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartilhar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois "
-#~ "lados.  Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens "
-#~ "saírem, mas para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser "
-#~ "configurados para mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome "
-#~ "da sala está em branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' "
-#~ "remoto.<li>Se o nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve "
-#~ "configurar o nome da sala aqui.</ul></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> "
-#~ "para os seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(excluir)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
-#~ "seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
-#~ "usuário (self-service)"
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usar o padrão do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Servidor remoto"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Manter mensagens no servidor?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "URL do arquivo RSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um "
-#~ "usuário da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique "
-#~ "em 'Chutar'."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Chutar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do "
-#~ "usuário na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Convidar:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuário"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuários"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Visualização padrão para sala: "
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Criar nova sala"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ir para uma sala oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, "
-#~ "você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo.  Uma vez que se "
-#~ "ganha acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas "
-#~ "normal para que você não precise voltar aqui."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Digite nome da sala:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Digite senha da sala:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista "
-#~ "de salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Esquecer essa sala"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(nada)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "fim de mensagem inesperado"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Saindo do modo bate-papo."
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Listar usuários"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Sem mensagens aqui."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensagens anonimas"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Não logado"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "Imagens em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
-#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
-#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
-#~ "e senha e clique em &quot;Login.&quot; <li><b>Se você for um novo "
-#~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
-#~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
-#~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
-#~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
-#~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
-#~ "instantâneas.<br /></ul>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
-#~ "e senha e clique em &quot;Login.&quot; <li><b>Se você for um novo "
-#~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
-#~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
-#~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
-#~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
-#~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
-#~ "instantâneas.<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Personalizar esse menu"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Configuração da internet"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "de %d mensagens"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>de <I>"
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>em</I> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Editar configuração do nódulo para"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta TCP para "
-#~ "\"Dicionário Postfix\" </a> (-1 para desativar)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte "
-#~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular.  "
-#~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do "
-#~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.</I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Não foi possível exibir um item do calendário.  Isso ocorreu porque o "
-#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
-#~ "administrador do sistema.</i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o "
-#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
-#~ "administrador do sistema. </i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Dia: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Ano: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível"
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível"
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Domínios do gateway"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)"
diff --git a/webcit/po/ru.po b/webcit/po/ru.po
deleted file mode 100644 (file)
index 392d8cc..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,2274 +0,0 @@
-# translation of webcit.po to en_GB.po
-# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-#
-# WebCit messages for Russian
-# Copyright (C) 2009 Andrey N. Oktyabrski
-# This file is distributed under the revised BSD license
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Andrey N. Oktyabrski <ano@bestmx.ru>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Добавить"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Удалённый"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Новый пользователь"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Неблагонадёжный пользователь"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Локальный пользователь"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Сетевой пользователь"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Привилегированный пользователь"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Администратор"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Пароль не должен быть пустым"
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Неверный пароль"
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Выйти"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Эта программа не может соединиться, или уже соединена с сервером Citadel.  "
-"Пожалуйста, сообщите об этом Вашему администратору."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Далее..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Войти снова"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Новые пользователи"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr ""
-"На данный момент нет новых пользователей, требующих подтверждения "
-"регистрации."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "слишком простой"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "простой"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "хороший"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "очень хороший"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Уровень доступа %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Смените пароль"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Введите новый пароль:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Введите его ещё раз, для проверки:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Сменить пароль"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Смена пароля отменяется, он остался прежним."
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Вы ввели разные пароли, оставляем прежний."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr ""
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr ""
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organiser"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(you are the organiser)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr ""
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr ""
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Новый пользователь"
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr ""
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Привилегированный пользователь"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (mobile)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Имя:"
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "customise this menu"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Смените пароль"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "Ваш OpenID <tt>%s</tt> проверен."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Однако, имя '%s' уже занято."
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Укажите Ваш ник (короткое имя)."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Новый пользователь"
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "Выход"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Выход"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Customise the icon bar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Имя:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Имя:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "Выход"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Новый пользователь"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Новый пользователь"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Удалённый"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Удалённый"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Выйти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Введите новый пароль:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Сетевой пользователь"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Новые пользователи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Сетевой пользователь"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрыть окно"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Customise this menu"
diff --git a/webcit/po/webcit.pot b/webcit/po/webcit.pot
deleted file mode 100644 (file)
index 2bc034c..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,2196 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr ""
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr ""
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr ""
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr ""
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr ""
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr ""
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr ""
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr ""
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr ""
-
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr ""
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr ""
-
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr ""
-
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:73
-msgid "Empty message"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr ""
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr ""
-
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr ""
-
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr ""
-
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
-
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr ""
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr ""
-
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr ""
-
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr ""
diff --git a/webcit/po/webcit/Makefile.in b/webcit/po/webcit/Makefile.in
new file mode 100644 (file)
index 0000000..801ac9c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,16 @@
+SRCS:=  $(wildcard *.po)
+OBJS:=  $(patsubst %.po, ../../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo, $(SRCS))
+
+.SUFFIXES: .po .mo
+
+.PHONY: all
+
+all: $(OBJS)
+
+clean:
+       rm -r ../../locale/*
+
+../../locale/%/LC_MESSAGES/webcit.mo: %.po
+       mkdir -p $(patsubst %.po, ../../locale/%/LC_MESSAGES, $<)
+       msgfmt -o $@ $<
+
diff --git a/webcit/po/webcit/create-pot.sh b/webcit/po/webcit/create-pot.sh
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..e8c6d3a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,16 @@
+#!/bin/bash
+
+echo Updating webcit.pot from strings in the source code ...
+xgettext \
+       --copyright-holder='The Citadel Project - http://www.citadel.org' \
+        --from-code='utf-8' \
+       -k_ \
+       -o webcit.pot \
+       --add-comments \
+       ../*.c ../static/t/*.html
+
+for x in *.po
+do
+       echo Merging webcit.pot into $x ...
+       msgmerge $x webcit.pot -o $x
+done
diff --git a/webcit/po/webcit/da.po b/webcit/po/webcit/da.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..04acaa9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3814 @@
+# Danish localization for WebCit
+# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under GPL v3
+# Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Systemansvarlig"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "Læs mere..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "tilgængelighed ukendt"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "fri"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "OPTAGET"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "første"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aftale"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summering:"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokation:"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Start dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Foreløbig"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Time:"
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minut:"
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status ukendt)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(behøver aktion)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepteret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afvist)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(foreløbig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegeret)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(færdig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen aftale"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: ../event.c:77
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Uger"
+
+#: ../event.c:78
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "måneder"
+
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "år"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "første"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "anden"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Én per linie)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Gentagelsesregel"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "på den"
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "hver"
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
+
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Ingen slutdato"
+
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Gentag denne aftale"
+
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "gange"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
+
+#: ../graphics.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Vist navn på email meddelelser"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(slet)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID:"
+
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mine foldere"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer:"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er:"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Tilføj eller slet scripts"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj et ny script"
+
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
+"klik 'Opret'."
+
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Scriptnavn: "
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér scripts"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
+
+#: ../sieve.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet scripts"
+
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
+"'Slet'."
+
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet script"
+
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet dette script?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+"rette og aktivere det."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
+
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet regel"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Hvis"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Til eller Cc"
+
+#: ../sieve.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar-til"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Gensendt-Fra"
+
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Gensendt-Til"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Konvolut Fra"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Konvolut Til"
+
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Liste-ID"
+
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelse størrelse"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
+
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "matcher"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "matcher ikke"
+
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle meddelelser)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "er større end"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt meddelelse til"
+
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend til"
+
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
+
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelse:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "fortsæt behandling"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "og"
+
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj regel"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelses ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Dato/tid afsendt"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne kø er tom."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Opfrisk denne side"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
+"%s.  Din systemadministrator er %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "Færdig?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Time format"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Færdig:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En intern fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "upload en fil:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Online brugere"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Mine foldere"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
+"&quot;Ny Bruger.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "anbefalet browser liste"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
+"til. "
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+"være i stand til at modtage popup medelelser."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Skriv en meddelelse"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+#, fuzzy
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Tilret dine OpenID'er"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "fra"
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editér)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Vis ikoner som:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "billeder og tekst"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "kun billeder"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "kun tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
+#~ "af skærmen."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Site logo"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Din summeringsside"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Post (indbakke)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Din personlige adressebog"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Dine personlige noter"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+#~ "foldere)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Hvem er online?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
+#~ "ind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logo"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "System Administration Menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Directory domæner"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL værter"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssassin værter"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Maskerade domæner"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Bruger navn"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rum"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Fra host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editér dit online foto"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Global Konfiguration"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Bruger konto administration"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Luk Citadel"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Rum og Etager"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol server port"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
+
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 timer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Søndag"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Mandag"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Ingen signatur"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Sikker kørsel"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editér bruger konto"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Antal gange logget på"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Bruger type"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Bruger ID nummer"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Skift Login Logo"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Skift Logout Logo"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Node navn"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefon nummer"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Delt kodeord"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Port nummer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(dræb)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editér)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Godkend sletning"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Opslå meddelelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(fjern)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Sidste login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Tilføj brugere"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Index og Journal"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
+#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Ny bruger: "
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
+#~ "og klik 'Editér'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Lysbilledshow"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+#~ "Citadel serveren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
+#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Forbind DN"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Opret et nyt rum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editér site konfiguration"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netværk konfiguration"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Konfigurede noder"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
+
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Autosisations måde"
+
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Indeholder"
+
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Host navn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
+#~ "rum"
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Genstart Nu"
+
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol server port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Site konfiguration"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Adgang"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netværk"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Tuning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "katalog"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Auto-tømmer"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Index/Journal"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Vist kendte rum"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...i dette rum"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(opret i dette rum)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Fil bibliotek"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Summerings side"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Summering af min konto"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Bruger liste"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Farvel!"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Netværk service"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
+
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Skriv en server kommando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+#~ "stedt for dig."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Skriv kommando:"
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Send kommando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Server kommando resultater"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
+#~ "meddelelser"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Adgangskontrol"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Deling"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailing liste service"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Fjernhentning"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Slet dette rum"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Navn på rum"
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Ligger på etage: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type på rum"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Kun-læs rum"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "uploading tilladt"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloading tilladt"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Synligt bibliotek"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netværksdelt rum"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Delt med"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Ikke delt med"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Fjernnode navn"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Fjernrum navn"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aktioner"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Fjern deling"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Deling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
+#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
+#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
+#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
+#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
+#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
+#~ "I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
+#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(fjern)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Oversigt"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+#~ "abonement forspørgsler."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
+
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
+
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Brug system standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart værter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Interval"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Spark"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitér:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitér"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Bruger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Brugere"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Standard visning for rum: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Opret nyt rum"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
+#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
+#~ "ikke behøver at komme her igen."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Gå dertil"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
+#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap dette rum"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(ingenting)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Afslutter nu Chat."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Vis brugere"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
+#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Ikke logget ind"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s fra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s i %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr " på %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Lær mere om Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personliggør denne menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet konfiguration"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "af %d meddelelser."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>fra</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>i</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editér node konfiguration for "
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
+#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
+#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
+#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
+#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
+#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+#~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
+#~ "i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Dag:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "År:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway domæner"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
+#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klik for at aktivere."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Tilbage til menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Offentlig rum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "lokalvært"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "gatewaydomæne"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ luk vindue ]"
diff --git a/webcit/po/webcit/de.po b/webcit/po/webcit/de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9c26f47
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3713 @@
+# translation of de.po to
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
+# German localization
+# Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
+# This file is distributed under the revised BSD license
+# "ä ö ü
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokaler Benutzer"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Verantwortlicher"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
+"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut anmelden"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "sehr schwach"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "schwach"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "in Ordnung"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "stark"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "frei"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "BESCHÄFTIGT"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Zur Seite gehen:"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+msgid "First"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+msgid "Last"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Einladung für ein Treffen"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Öffentliches Ereignis"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Übersicht:"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Terminserie hinzufügen"
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Teilnehmer:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt ist."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Update:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Vorläufig"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"übernehmen."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt."
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
+"Kalender übernommen."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten am:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Stunde: "
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minute: "
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(zu bearbeiten)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(Angenommen)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(Abgelehnt)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(Vorläufig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegiert)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in Bearbeitung)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Ereignis ohne Titel"
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Task ohne Titel"
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "Monate"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "Jahre"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "nie"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "erster"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "zweiter"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "dritter"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "vierter"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "fünfter"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Ereignis"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(Sie sind der Organisator)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Zeit anzeigen als:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Besetzt"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(einen pro Zeile)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Serientermin"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Wiederholt sich alle"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "an diesem Werktag:"
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "am tag %s%d%s des Monats"
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr "an dem "
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "des Monats"
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "jedes "
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "Jahr an diesem Tag"
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "im"
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Serie endet..."
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Kein Enddatum"
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich"
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "mal"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Diese Serie geht bis "
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Bild hochladen"
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Formular löschen"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "Ihr Photo"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "Das Symbol für diese Etage"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Ungültiger Parameter"
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s wurde gelöscht."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Listenteilnehmer"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Anfrage bestätigt"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
+"auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Zurück..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEHLER:"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Beitrag senden"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Zurück zur Nachricht"
+
+#: ../messages.c:1211
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Verschieben bestätigen"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Meldung verschieben nach:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Diese Signatur benutzen:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "bearbeiten"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Kurznachricht senden"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Kurznachricht senden an: "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Kurznachricht gesendet an "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Als Startseite setzen"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Startseite gelöscht"
+
+#: ../preferences.c:1152
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Bevorzugte Startseite"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte "
+
+#: ../roomlist.c:101
+msgid "My Folders"
+msgstr "Meine Ordner"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage gelöscht."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mail-Ordner"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Aufgabenliste"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Notizliste"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalenderliste"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
+"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
+"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
+"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name:  "
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script löschen"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel löschen"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "Listen-ID"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist "
+"%."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Zusammenfassung für %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "%s bearbeiten"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s wurde gespeichert."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Rauminfo"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Vollständig?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Name der Aufgaben"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Kein Datum"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr "assoziierte Uhrzeit "
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fälligkeitsdatum:"
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Vollständig:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Änderungen verworfen."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Benutzerliste für %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Benutzerprofil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(kein Name)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (Firma)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (Privat)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (Handy)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anrede"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mittelinitial"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Zähler"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postfach:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesland:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefon/Büro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
+"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Raumname:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Raumnamen ändern"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Rechnername:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+msgid "(show)"
+msgstr "(anzeigen)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr "Aktuelle Version"
+
+#: ../wiki.c:209
+msgid "(revert)"
+msgstr "(zurücknehmen)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr "Seitentitel"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Einfache Kommandos"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "von "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Betreff (optional):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Etage löschen)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Bild verändern)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etagen-Nr."
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etagen-Name"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Zahl der Räume"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posteingang"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Räume"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Angemeldete Benutzer"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Lade"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Verwaltung"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Meine Ordner"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordner Liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+msgid "View as room list"
+msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "betrieben mit"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
+"eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken"
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Die"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
+"sein. "
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lese #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "in neuem Fenster öffnen"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Alle Beiträge"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "neuer Beitrag"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Tagesübersicht"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Monatsübersicht"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalenderliste"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Aufgaben anzeigen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Nachrichten anzeigen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Neue Notiz"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki-Startseite"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+msgid "History"
+msgstr "Ältere Versionen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Raum weglassen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "nächster Raum"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Neue Startseite setzen"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
+"Seite beim anmelden an"
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Keine neuen Nachrichten."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Ihre OpenIDs verwalten"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Dein OpenID <tt>%s</tt> wurde erfolgreich verifiziert."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+"Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits "
+"vorhandenen Benutzer"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr "Seite wählen"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Alte Nachrichten"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Neue Nachrichten"
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "von "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "an"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Ende"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Namen ändern"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "CSS ändern"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Neue Etage"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Icons anzeigen als:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "Bilder und Text"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "Nur Bilder"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "Nur Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+#~ "möchten"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Seitenlogo"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Meine Übersichtsseite"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Posteingang"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Ihre Notizen"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Wer ist da?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel Logo"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü"
+
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Aliase für diese Maschine"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Verzeichnis Namen"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Hosts"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Blacklist-Maschinen"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
+
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Masquarading-Domains"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Benutzername"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Raum"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Client DNS Name / IP"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
+#~ "Seite erlauben."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Ihr Photo ändern"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar "
+#~ "sein."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Herunterladen"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Globale Konfiguration"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Benutzer verwalten"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Citadel Restarten"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Räume und Etagen"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Mobile Push-EMail"
+
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol Serverport"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
+
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 Stunden"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sonntag"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Montag"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Keine Signatur"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Volle Funktion"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Eingeschränkter modus"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ändern"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: "
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Nachricht abgeschickt"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Benutzer-ID"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Name des Knotens"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefonnummer"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Name des Verwalters"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Gemeinsames Passwort"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Portnummer"
+
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(beenden)"
+
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "inaktiv seit"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuten"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "aktiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(bearbeiten)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "wirklich löschen?"
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Absenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Neue Startseite setzen"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Beitrag senden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save to Drafts"
+#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(Löschen)"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Bilder in"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Neuer Benutzer: "
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und "
+#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken"
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Benutzer löschen"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Regel löschen"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diashow"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers "
+#~ "aktiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese "
+#~ "Option wird keine Auswirkung haben."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Diesen Raum vergessen"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+#~ "dann neu gestarted."
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
+
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "mit Citadel Technologie"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Zum Posteingang"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
+
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
+#~ "Bearbeiten, Chatten"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
+
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Integriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Rechnername:"
+
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum "
+#~ "Abschalten)"
+
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status "
+#~ "geben."
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
+
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Diese Notiz löschen?"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Jetzt neustarten"
+
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol "
+#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist "
+#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
+#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol Serverport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Kurznachricht senden an: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
+#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "Nicht benachrichtigen"
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Standortskonfiguration"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Zugang"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netzwerk"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Feinabstimmung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
+
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(später zurückkehren)"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... in diesem Raum"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... alte <em>und</em> neue"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Datei-Bibliothek"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Übersichtsseite"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Mein Benutzerkonto"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Benutzerliste"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle Benutzer)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Auf Wiedersehen!"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Anzeigen"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Netzwerkdienste"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
+
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
+#~ "Installation zu verwenden"
+
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
+
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 zum Abschalten"
+
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen "
+#~ "sein."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Kommando eingeben:"
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Kommando senden"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Vergessene Räume"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
+
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
+#~ "Nachrichten gehen"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
+#~ "ungelesenen Nachrichten gehen"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Teilen"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailinglistendienst"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Sammeldienste"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Raum löschen"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Name des Raums: "
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Raum-Typ:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Hochladen erlaubt"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Herunterladen erlaubt"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Raumverantwortlicher: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Geteilt mit"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Nicht geteilt mit"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Entfernter Knotenname"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Entfernter Raumname"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aktionen"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Freigabe widerrufen"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Freigabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er "
+#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe "
+#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht "
+#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht "
+#~ "übermittelt. <LI> wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer "
+#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der "
+#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier "
+#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> "
+#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(Löschen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
+#~ "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Zusammenfassung"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
+
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "POP3 Server"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Rhythmus"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer "
+#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' "
+#~ "drücken"
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Bannen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
+#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Einladen:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Einladen"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Benutzer"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Benutzerliste"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Neuer Raum"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder "
+#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn "
+#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Raumname eingeben:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Betreten"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
+#~ "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Raum vergessen"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(Nichts)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Benutzer auflisten"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren."
+#~ "<br><span style=\"font-weight: bold;\">Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein "
+#~ "Neuladen zu erzwingen.</bold>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "EMail"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Nicht angemeldet"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s von "
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s in %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr " an %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+#~ "fallen</li>\n"
+#~ "<br /></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+#~ "fallen</li>\n"
+#~ "<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "von %d Nachrichten"
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>von</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>in</i> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
+#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+#~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Tag: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jahr: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway-Domains"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - Namen raten"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
diff --git a/webcit/po/webcit/en_GB.po b/webcit/po/webcit/en_GB.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6f1bba6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2205 @@
+# translation of webcit.po to en_GB.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+# WebCit messages for UK English
+# Copyright (C) 2005 David Given
+# This file is distributed under GPL v3
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr ""
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr ""
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr ""
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr ""
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr ""
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr ""
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+msgid "Go to page: "
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+msgid "Starting date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organiser"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(you are the organiser)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr ""
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr ""
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr ""
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:73
+msgid "Empty message"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1152
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
+msgid "My Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:847
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:863
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobile)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+msgid "(show)"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "customise this menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+msgid "View as room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+msgid "View as folder list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+msgid "Room Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Customise the icon bar"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Customise this menu"
diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..57d6ca5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3680 @@
+# translation of webcit.po to es_ES.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+#
+# Spanish translation
+# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
+# This file is distributed under the GNU General Public License;
+# either Version 2 or (at your option) any later version.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
+"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuario Problemático"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuario Local"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuario de la red"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuario Preferente"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia contraseña"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidad desconocida"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitación a reunión"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento publicado"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Attn.:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Actualizar:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLICTO"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Hora"
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto"
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(estado desconocido)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(requiere actuación)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(aceptado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(en proceso)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto"
+
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../event.c:78
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Attn."
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Añadir o editar un evento"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu eres el organizador)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno por línea)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mes"
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Cargar imagen"
+
+#: ../graphics.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
+"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Resetear formulario"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Carga de gafico cancelada."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "No subiste ningún fichero."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s ha sido borrado"
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Postear mensaje"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Volver a mensajes"
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
+
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrar %s"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje: "
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usuario Preferente"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
+
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar tarea"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
+
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resetear formulario"
+
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resetear formulario"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Ver notas"
+
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../sieve.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en proceso)"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Añadir usuarios"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
+
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato horario"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista de usuarios %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (casa)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(remover)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Subidas permitidas"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar este menú"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista de Salas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista de Salas"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - Motor Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Ver lista de mensajes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Directorio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "No hay mensajes antiguos"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de"
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editar)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Respuesta entrecomillada"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Responder Todos"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "imágenes y texto"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "sólo texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+#~ "laizquierda de la pantalla"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logotipo del sitio"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Tu página sumario"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Correo (entrante)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Sus notas personales"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
+#~ "disponibles (o carpetas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+#~ "actualmente conectados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
+#~ "otros usuarios en la misma sala"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias del host local"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Dominios de directorios"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL hosts"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Desde el host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descargar"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuración Global"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salas y Niveles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Sin firma"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Número de conexiones"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Mensajes enviados"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Nivel de acceso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "ID de usuario"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
+#~ "sus opciones para continuar."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nombre de nodo"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Número de teléfono"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Secreto compartido"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Host o dirección IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Puerto número"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(matar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmar borrar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Postear mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(remover)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Última conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Añadir usuarios"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
+#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
+#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Red"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
+#~ "nivel aparte."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Número de mensajes o días"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nombre de Host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
+#~ "que crea una sala privada"
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuración del sitio"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Acceso"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directorio"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Autopurgar"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(volver aquí después)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... en esta sala"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Página sumario"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "¡Adiós!"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Servicios de red"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
+#~ "este sitio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
+#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Introducir comando"
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Enviar comando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala "
+#~ "con mensajes no leídos"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
+#~ "mensajes por leer"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controles de acceso"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartir"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Borrar esta sala"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Tipo de sala:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nombre de directorio"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Subidas permitidas"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Bajadas permitidas"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Directorio visible"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Compartido con"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "No compartido con"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Dejar de compartir"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Compartir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
+#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
+#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
+#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
+#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
+#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
+#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(remover)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
+#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Primero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+#~ "suscripción/cancelación."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Kick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
+#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuevo Usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
+#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
+#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
+#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
+#~ "repetir este proceso. "
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ir allí"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
+#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap a esta sala"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nada)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saliendo de modo chat."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuarios"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "No conectado ahora"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
+#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
+#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
+#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
+#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
+#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
+#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
+#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
+#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizar este menú"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuración de internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "de %d mensajes."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>en</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
+#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
+#~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
+#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
+#~ "calendarios.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
+#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Día"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Año"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+#~ "peticiones desuscripción/cancelación."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Pulse para activar."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Volver al menú"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Sala pública"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "gatewaydomain"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ cerrar ventana ]"
diff --git a/webcit/po/webcit/et.po b/webcit/po/webcit/et.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b337741
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3082 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Uus Kasutaja"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Probleemne Kasutaja"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Kohalik Kasutaja"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Võrgukasutaja"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Korrapidaja"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Välju"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
+"teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "Loe edasi..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Sisene uuesti"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "väga nõrk"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "nõrk"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "käib kah"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "tugev"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Muuda oma salasõna"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Sisesta uus salasõna:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Muuda salasõna"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Katkesta"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "saadavus teadmata"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "vaba"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "HÕIVATUD"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Vali lehekülg:"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "esimene"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Koosoleku kutse"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Avaldatud sündmus"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Kokkuvõte:"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Alguse kuu/kell:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Lõpu kuu/kell:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Korduvus:"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "See on korduv sündmus"
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Osaleja:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Uuendus:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "VASTUOLU:"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustun"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Üritan"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Keeldun"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Uuenda"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreeri"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Nädal algab:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Tund: "
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minut: "
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(olukord teadmata)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(nõuab tegevust)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(vastu võetud)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(keeldutud)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(kahtlane)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegeeritud)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(lõpetatud)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(töös)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(none)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Nimetu Sündmus"
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "Alates:"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Alguse kuupäev:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Lõpu kuupäev:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Märkmed:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Nädal"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Tunnid"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Pealkiri"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Algus"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Lõpp"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Kogu päeva sündmus"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Käimasolev sündmus"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Nimetu Ülesanne"
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "tundi"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "nädalat"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "kuud"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "aastat"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "mitte kunagi"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "esimene"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "teine"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "kolmas"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "neljas"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "viies"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Sündmus"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Osalejad"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Lisa või muuda sündmust"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkmed"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Korraldaja"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(sina oled korraldaja)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Näita aega kui:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Vaba"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Hõivatud"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(iga nimi uuel real)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Korduvuse reegel"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Kordumise intervall"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "nendel nädalapäevadel:"
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "kuu %s%d%s päeval"
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Korduvuse vahemik"
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Lõpukuupäev puudub"
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Korda seda sündmust"
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "korda"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Korda seda sündmust kuni "
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Aja formaat"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Pildi üleslaadimine"
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Lae üles"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Tühjenda vorm"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "sinu foto"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "selle toa pisipilt"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "selle korruse pisipilt"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Ikooniriba seaded"
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Vigane Parameeter"
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s on kustutatud."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Mine tagasi..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Sisesta sõnum"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Liiguta"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Kasuta seda allkirja:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasti vaade"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "muuda"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pealkiri puudub)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Saada kiirsõnum"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Saada sõnum"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Sõnumit ei saadetud."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Minu kaustad"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Korrus on kustutatud."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Uus korrus on loodud."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Tubade nimekirja vaade"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Näita tühje korruseid"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fail"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "faili"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Teadetetahvel"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Meilikast"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Ülesannete nimekiri"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Märkmete nimekiri"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalendri nimekiri"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Kui uus kiri saabub:"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Lisa või kustuta skripte"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvesta muudatused"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Lisa uus skript"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Skripti nimi: "
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Muuda skripte"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Kustuta skripte"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Kustuta skript"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Liiguta reeglit üles"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Liiguta reeglit alla"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Kustuta reegel"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Kui"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Saaja või Koopia"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Vastus"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Saatja"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Sõnumi suurus"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "kattub"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "ei kattu"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Kõik sõnumid)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Säilita"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Kustuta vaikides"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Hülga"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Liiguta kausta"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Saada edasi"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Puhkusel"
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Vastus:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "jätka töötlemist"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "peatu"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "ja siis"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Lisa reegel"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Kustuta)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ei midagi)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
+"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Sõnumid"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Muuda %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s salvestati."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Toa info"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Sinu info"
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Lõpetatud?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Ülesande nimi"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Lõpetamise kuupäev"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Näita kõiki"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Muuda ülesannet"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Alguse kuupäev:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Kuupäev puudub"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "või"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr "Seostatud aeg"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Tähtaeg:"
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Lõpetatud:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategooria:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Uus kasutaja on loodud"
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "%s kasutajate nimekiri"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Number"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Juurdepääsutase"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Viimati sees"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Logimisi kokku"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Postitusi kokku"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Kasutajaprofiil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nimetu)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (töö)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (kodune)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobiil)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Aadress:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "See aadressiraamat on tühi"
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Tekkis sisemine viga"
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Muuda kontaktinfot"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Lisanimi"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Kuvatav nimi:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Ametinimi:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatsioon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postkast"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postiindeks"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Kodune telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Töötelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faks:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Interneti e-maili aliased"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Tekkis viga."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Nõutav Autoriseering"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Toa nimi:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Muuda toa nime"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Muuda kasutajanime"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (kodune)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(eemalda)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Põhikäsud"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Sinu info"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "saatja"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonüümne"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Saaja:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "Koopia:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "Pimekoopia:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Pealkiri:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Pealkiri (valikuline)"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- edastatud sõnum ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Manused:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Lisa manus:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Failid kaustas"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Sisu"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Lae fail üles:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(kustuta korrus)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(muuda kujundust)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Korruse number"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Korruse nimi"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Tubade arv"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Korruse CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Kirjakast"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Toad"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Online kasutajad"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Laadimine"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestle"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Põhjalikum"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administratsioon"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "muuda menüüd"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "tubade vaade"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "menüü"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Minu kaustad"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Tubade nimekiri"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Kataloogide nimekiri"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "tubade vaade"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Kataloogide nimekiri"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Tubade nimekiri"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "jooksutab"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasõna:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Kui sul on juba konto"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga"
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Vaata"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
+"olema."
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
+"ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Loed #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr "sõnumist"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "vanimast uuemani"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "uuemast vanimani"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ava uues aknas"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopeeri"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Mine tagasi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Loe uusi sõnumeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Sisesta sõnum"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vaata kontakte"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Lisa uus kontakt"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Päeva vaade"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Kuu vaade"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Lisa uus sündmus"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalendri nimekiri"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vaata ülesandeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Lisa uus ülesanne"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vaata märkmeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Lisa uus märge"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Saada kiri"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki koduleht"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Muuda seda lehekülge"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Jäta tuba vahele"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Uus avaleht"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
+"näedesimesena, kui siia sisse logid"
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Muuda kasutajanime"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Eelistused ja seaded"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr "Vali lehekülg:"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsi:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "postitaja"
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Muuda)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Vasta"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Tsiteeri"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "VastaKõigile"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasta"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Kuva kui:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Välju"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Muuda nime"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Muuda CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Loo uus korrus"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Näita ikoone kui:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "pildid ja tekst"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "ainult pildid"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "ainult tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jah"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ei"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Lehekülje logo"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Kirjakast"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
+#~ "tubadest (või kataloogidest)."
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Kes on sisse logitud?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel "
+#~ "sisse logitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
+#~ "asuvate kasutajatega"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Veel valikuid"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadeli logo"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Administratsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveri aadress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveri aadress"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Tuba"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Aadressilt"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
+#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
+#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
+#~ "hüpikaknad siit lehelt."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Muuda oma online fotot"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Lae"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Toad ja Korrused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Seadista Push Email"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 tundi (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 tundi"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Pühapäevaga"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Esmaspäevaga"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Ei kasuta allkirja"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Turvarežiim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
+#~ "võimalustega."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Muuda CSS"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Salasõna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Tubade arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Sõnumi suurus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Juurdepääsutase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Lisa uus märge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Jagatud "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Korruse number"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Lisa uus märge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Üritan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(Muuda)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Kinnita kustutamine"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Saada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Uus avaleht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "sõnumist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(eemalda)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Viimati sees"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Pildid kaustas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Lisa reegel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
+#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Uus kasutaja: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
+#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Kustuta reegel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Kustuta reegel"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Pildiesitlus"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Loo uus tuba"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Unusta see tuba"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Kustuta see märge?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Välju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Kustuta see märge?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Toa nimi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Toa nimi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "sisaldab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
+
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Kustuta see märge?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Nädal algab:"
+
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Seadista Push Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Juurdepääsutase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrgukasutaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "uups! Tagasi"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...selles toas"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...nii vanu kui uusi"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(postita siia tuppa)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Failikaust"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Minu konto koondülevaade"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Nägemist!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Kuva kui:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Võrgukasutaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvesta muudatused"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Unustatud toad"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
+#~ "on lugemata sõnumeid"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
+#~ "sõnumeid"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Juurdepääsuõigused"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Jagamine"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Mujalt posti kogumine"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Kustuta see tuba"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Toa nimi: "
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Asub korrusel: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Toa liik:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Loe-ainult tuba"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Failivahetuse tuba"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Allalaadimine lubatud"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Nähtav kataloog"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Tuba jagatud võrku"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Jagatud "
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Ei ole jagatud"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Tegevused"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Lõpeta jagamine"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Jaga"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(eemalda)"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveri aadress"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Säilita koopia serveris?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervall"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed'i URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
+#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Löö minema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
+#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Kutsu:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Kutsu"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Kasutaja"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Kasutajad"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Loo uus tuba"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Mine peidetud tuppa"
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Sisesta toa nimi:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Mine sinna"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Unusta praegune tuba"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Unusta tuba"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(ei midagi)"
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Kuva kasutajad"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
+#~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
+#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Ei ole võrgus"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"
diff --git a/webcit/po/webcit/fr.po b/webcit/po/webcit/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2061a4f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3783 @@
+# translation of webcit.po to fr.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+#
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
+# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
+# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+#
+# This file is distributed under GPL v3
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Nouvel usager"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usager à problème"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Usager local"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Usager en réseau"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
+"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Changez votre mot de passe"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Retapez le pour confirmer :"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr ""
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilité inconnue"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPÉ(E)"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitation à une réunion"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Événement publié"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Type d'événement inconnu."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Date et horaire de début :"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "C'est un événement récurrent"
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Participant-e-s :"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Mise à jour :"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLIT :"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Peut-être"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"votre agenda."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Heure de début de journée :"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Heure :"
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minute :"
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(action requise) "
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepté)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(décliné)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentative)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(délégué)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(achevé)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre "
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Date :"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes : "
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "mois"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "années"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité "
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "occupé-e"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(un par ligne)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Répéter chaque"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "ces jours de la semaine:"
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr "sur le "
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "du mois"
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "chaque"
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "année de cette date"
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "plage de récurrence"
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Pas de date de fin"
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Répéter cet événement"
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "heures"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Image téléchargée "
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger "
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Réinitialiser le formulaire"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s a été supprimé"
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Poster le message"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Retourner aux messages"
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID"
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit. "
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste de tâches"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste de notes"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s a été enregistré."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Liste des usagers de %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché : "
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale "
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(enlever)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "dans "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Joindre un fichier :"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aide et préférences"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
+"&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
+"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Voir la"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+"<i>cookies</i>"
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
+"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Reading #"
+msgstr "Afficher n°"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
+"existant."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "à "
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Éditer)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personnalisation du menu"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "icônes et textes"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "icônes seulement"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "textes seulement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+#~ "gauche de l'écran."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo du site"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Votre tableau de bord"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo de Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu d'administration du système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Room Aide Menu"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domaines des annuaires"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nom d'usager"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Machine d'origine"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
+#~ "l'usager. Cliquer sur "
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Poser votre portrait"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuration générale"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salons et paliers"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vue en arborescence"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vue en tableaux"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 heures"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Pas de signature"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Mode sûr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+#~ "complet."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Nombres de connexions"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Messages soumis"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Niveau d'accès"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Message aux usagers:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+#~ "proposés pour continuer."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
+#~ "fuseau"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Code secret partagé"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numéro de port"
+
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(supprimer)"
+
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(éditer)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
+
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Poster le message"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(enlever)"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
+#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nouvel usager :"
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
+#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
+#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN d'association"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuration réseau"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
+#~ "salon."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
+#~ "privée"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Mode d'authentification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+
+#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+#~ "d'administrateurs de ces salons."
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
+#~ "où un client Funambol est installé. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
+#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuration du site"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Globale"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accès"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Réglages"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "répertoire"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Purge automatique"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
+
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Liste des salons connus"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oops! Retour à "
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... dans ce salon"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Tableau de bord"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Au revoir !"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Voir"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Services réseau"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+#~ "session SMTP authentifiées."
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
+#~ "domaine de ce site"
+
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 pour désactiver."
+
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
+#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
+#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Entrer une commande :"
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Envoyer la commande"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+#~ "avec des messages non lus."
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+#~ "des messages non lus."
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuration"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Contrôles d'accès"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partage"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Récupération à distance"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Supprimer ce salon"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nom du salon :"
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Réside sur le palier :"
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type de salon :"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Dépot de fichiers"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nom du répertoire :"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Téléversement autorisé"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Répertoire visible"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrateur "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Partagé avec "
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Pas de partage avec "
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud distant"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nom du salon distant"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Actions"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Arrêter le partage"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
+#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
+#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
+#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
+#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
+#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
+#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(enlever)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Résumé"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
+#~ "salon :"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalle"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "URL du flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
+#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
+#~ "'Éjecter'."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Éjecter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
+#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Inviter :"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usager"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usagers"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Allez à un salon caché"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
+#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
+#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
+#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Aller là"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
+#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(rien)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fin de message inattendue"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Pas de message ici."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
+#~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</"
+#~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
+#~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel "
+#~ "usager.&quot; </li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> "
+#~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
+#~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
+#~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
+#~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personnaliser ce menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuration internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "des %d messages."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>dans</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+#~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+#~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
+#~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
+#~ "de planification. </i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
+#~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
+#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
+#~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
+#~ "i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Jour :"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Année :"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Cliquer pour activer."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Retour au menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Répondre à cette invitation."
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Salon public"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "passerelle"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
diff --git a/webcit/po/webcit/hu.po b/webcit/po/webcit/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..21cade7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3357 @@
+# WebCit
+# Hungarian localization
+# Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
+# This file is distributed under the revised BSD license
+# Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáadás"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölt"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Új felhasználó"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problémás felhasználó"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Helyi felhasználó"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Hálózati felhasználó"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Kedvelt felhasználó"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
+"kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "További információk"
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Lépjen be újra"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "nagyon gyenge"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "gyenge"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "erős"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Írja be az új jelszót:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Jelszó megváltoztatása"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "elérhetőség ismeretlen"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "Szabad"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "ELFOGLALT"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Oldal kiválasztása:"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "első"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Meghívó megbeszélésre"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Közzétett esemény"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Összegzés:"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ismétlődés"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Résztvevő:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
+"naptárában."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Frissítés:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "ÜTKÖZÉS:"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Elfogad"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Próbaképpen"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Visszautasít"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
+"i>re"
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Mellőzés"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
+"az ön naptárába."
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
+"ön naptárába."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Hét első napja:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Óra: "
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Perc: "
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(ismeretlen állapot)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(cselekvés szükséges)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(elfogadott)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(elutasított)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(feltételes)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegált)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(teljesített)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(folyamatban)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Névtelen esemény"
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "Kezdet: "
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Kezdés dátuma:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Befejezés dátuma:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Dátum/idő:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Jegyzetek:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Hét"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Óra"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Kezdet"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Befejezés"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Egész napos esemény"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Futó esemény"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Névtelen feladat"
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "perc"
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "óra"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "hét"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "hónap"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "év"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "soha"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "első"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "második"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "harmadik"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "negyedik"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "ötödik"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Esemény"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Résztvevők:"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Összegzés"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Jegyzetek"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Szervező"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(ön a szervező)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Szabad"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Elfoglalt"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Soronként egy)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kapcsolatok"
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Ismétlődési szabály"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Ismétlődik minden"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "a következő munkanapokon:"
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "a hónap %s%d%s napján"
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr "a"
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "a hónapnak"
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "minden"
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "az év ezen napján"
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "az összesen"
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Ismétlődési időszak"
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Nincs végső dátum"
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "ennyiszer"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Időformátum"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Kép feltöltése"
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Űrlap ürítése"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Nem töltött fel fájlt."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "az ön fényképe"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "a szoba ikonja"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "a kilépési reklám kép"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "az szint ikonja"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Érvénytelen paraméter"
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s törölve."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista előfizetés"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
+"egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
+"előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
+"megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
+"nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
+"önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Vissza..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "HIBA:"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Üzenet beküldése"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Üzenet elküldve.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Üzenet postázva.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Mozgat"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Használja ezt az aláírást:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Kedvelt email cím"
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "szerkeszt"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nincs tárgy)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr "(törlés)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "OpenID hozzáadása:"
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr "Hozzárendel"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Azonnali üzenet küldése"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Üzenet küldése"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Kedvelt felhasználó"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Saját mappáim"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "A változtatásait mentettük."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Szint törölve."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Új szint létrehozva."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Szoba lista nézet"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Mutasd az üres szinteket"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fájl"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "fájlok"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Hirdetőtábla"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Levelek mappa"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Feladatlista"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Jegyzetlista"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Naptárlista"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Napló"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Ha új email érkezik: "
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Változások mentése"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Új szkript hozzáadása"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Szkript neve: "
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehoz"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Szkriptek szerkesztése"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Szkriptek törlése"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Szkript törlése"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Szabály törlése"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Ha"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Címzett vagy másolat"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Válaszcím"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Küldő"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Újraküldő"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Újraküldés címzettje"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Boríték feladó"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Boríték címzett"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Levelezőprogram"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "SPAM jelzés"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "SPAM állapot"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "Listaazonosító"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Levél mérete"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Minden"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "tartalmazza"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "nem tartalmazza"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "pontosan az, hogy"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "nem az, hogy"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "egyezik"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "nem egyezik"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Összes üzenet)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "nagyobb, mint"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "kisebb, mint"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Megtart"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Csendben eldob"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Visszautasít"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Levél mozgatása ide: "
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Továbbítás ide: "
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vakáció"
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Üzenet:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "feldolgozás folytatása"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "állj"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "és utána"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Szabály hozzáadása"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Töröl)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Üzenet azonosító"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Feladás dátuma/ideje"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Utolsó kísérlet"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Címzettek"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "A sor üres."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Oldal frissítése"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nincs)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Semmi)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Üzenetek"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "%s összefoglaló lapja"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "%s szerkesztése"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s elmentve."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Szoba infó"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Befejezve?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Feladat neve"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Esedékesség dátuma"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Összes megjelenítése"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Feladat szerkesztése"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Kezdési dátum:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Nincs dátum"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr "Időponthoz kötött"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Esedékesség dátuma:"
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Befejezve:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategória:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "A változások nem lettek mentve."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Szám"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Hozzáférési szint"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Utolsó bejelentkezés"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Összes bejelentkezés"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Összes hozzászólás"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Felhasználói profil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nincs név)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(munka)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(otthon)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(mobil)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Ez a címlista üres."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Belső hiba történt."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Megszólítás"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Középső név"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Utótag"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Megjelenített név:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Megszólítás:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Szervezet:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postafiók:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Város:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Megye:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Irányítószám:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Ország:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Otthoni telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Munkahelyi telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax szám:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "További Internet e-mail címek"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Egy hiba lépett fel."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Azonosítás szükséges"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Szoba száma:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Gépnév:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(otthon)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(eltávolít)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Alap parancsok"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Az ön adatai"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Haladó szoba parancsok"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "Hely:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "Másolat:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "Vakmásolat:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Tárgy (opcionális):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- továbbított üzenet ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Mellékletek:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Fájl csatolása:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Fájl feltöltése:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(szint törlése)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(grafika szerkesztése)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Szint száma"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Szint neve"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Szobák száma"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Szint CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Levelezés"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Szobák"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Jelenlévő felhasználók"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Betöltés"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Csevegés"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Haladó"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Adminisztráció"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "menü testreszabása"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "váltás a szoba listára"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "váltás a menüre"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Saját mappáim"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Szoba lista"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Mappa lista"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "váltás a szoba listára"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Mappa lista"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Szoba lista"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "működteti a"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Nyelv:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Belépés OpenID használatával"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Lásd itt"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "ajánlott böngészők listája"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Olvasás alatt #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr "üzenetből"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Megnyitás új ablakban"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Visszalépés"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Új üzenetek olvasása"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Összes üzenet olvasása"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Üzenet beküldése"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Kapcsolatok megnézése"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Új partner felévtele"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Napi nézet"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Havi nézet"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Új esemény felvétele"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Naptár lista"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Feladatok megnézése"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Új feladat felévtele"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Jegyzetek megnézése"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Új jegyzet felévtele"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Üzenetlista frissítése"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email írása"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki kezdőlap"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Oldal szerkesztése"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Címtár"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Szoba kihagyása"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ugrás a következő szobába"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Új induló oldal"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nincsenek új üzenetek."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+"Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
+"használja azt a Citadel."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Jellemzők és beállítások"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr "Oldal kiválasztása:"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Keres:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Nincsenek új üzenetek."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "ettől: "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Szerkeszt)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "IdézveVálaszol"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "VálaszMindenkinek"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Továbbít"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Fejlécek"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Mutasd mint:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Kilépés"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Név megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "CSS megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Új szint létrehozása"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "eszköztár testre szabása"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "képek és szöveg"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "csak képek"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "csak szöveg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
+#~ "szeretne látni."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Igen"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nem"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Hely logó"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Levél (bejövő)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
+#~ "mappát)."
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Ki van itt?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
+#~ "felhasználó listáját."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
+#~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Haladó beállítások"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logó"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Szoba infó"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Címtár domainek"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Levéltovábbító címek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Levéltovábbító címek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Levéltovábbító címek"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Felhasználónév"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Szoba"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Innen jött"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
+#~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
+#~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
+#~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
+#~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Letölt"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Globális beállítások"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Citadel leállítása"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Szobák és szintek"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Push Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 órás (de/du)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 órás"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Vasárnap"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Hétfő"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Nincs aláírás"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Biztonságos mód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "CSS megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Jelszó"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Belépések száma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Levél mérete"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Hozzáférési szint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Felhasználónév"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Hely beállítása"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Csomópont neve"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefonszám"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Rendszergazda neve"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Megosztott titok"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Port szám"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(kilő)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "perc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Próbaképpen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(Szerkeszt)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
+
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Küldés"
+
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Citadel újraindítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "üzenetből"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(eltávolít)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés"
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Képek itt"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexelés és naplózás"
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
+#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
+#~ "'Meghív' pontra."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Új felhasználó: "
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
+#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
+#~ "'Meghív' pontra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Hely beállítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Ez a címlista üres."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Szabály törlése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Szabály törlése"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diavetítés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Alap DN"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Kapcsolódó DN"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Új szoba létrehozása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Szoba kilövése"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Szoba törlése"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rendszergazda neve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Kilépés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Szoba törlése"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Hálózat beállítása"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Karantén szoba neve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Szoba neve:"
+
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Azonosítási mód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "tartalmazza"
+
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
+
+#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+
+#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Írja be az új jelszót:"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Szoba törlése"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Újraindítás most"
+
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Push Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Hely beállítása"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Általános"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Hozzáférés"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Hálózat"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Hangolás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Könyvtár neve:"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Automatikus-takarító"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexelés/naplózás"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Hova mehetek innen?"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(visszatérés később)"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... ebben a szobában"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Fájl-tár"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Összefoglaló oldal"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Felhasználók listája"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Viszlát!"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Megnéz"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
+
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 kikapcsolja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Változások mentése"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok "
+#~ "bevitelét, melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, "
+#~ "ennek a képernyőnek nem sok hasznát veszi."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Írja be a parancsot:"
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Parancs elküldése"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Ablak bezárása"
+
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
+#~ "üzenetet tartalmazó szobába"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
+#~ "levelet tartalmazó szobába"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Üzenet elévülési szabály"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Hozzáférés szabályozás"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Megosztás"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Távoli beszerzés"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Szoba törlése"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Szoba neve:"
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Ezen a szinten van:"
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Szoba típusa:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privát - jelszót igényel:"
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privát - csak meghívással"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Csak olvasható szoba"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Fájl mappa szoba"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Könyvtár neve:"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Feltöltés engedélyezett"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Letöltés engedélyezett"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Látható könyvtár"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják "
+#~ "meg a tárgyát)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonym üzenetek"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Minden üzenet anonym"
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Megosztva ezzel:"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Távoli csomópont neve"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Távoli szoba neve"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Műveletek"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Megosztás visszavonása"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Megoszt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
+#~ "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az "
+#~ "üzeneteket, de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is "
+#~ "be kell állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. "
+#~ "<li>Ha a távoli szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos "
+#~ "a másik oldalon.<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton "
+#~ "szintén be kell állítani az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
+#~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(eltávolít)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
+#~ "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Kivonat"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
+
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
+
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Távoli kiszolgáló"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Időköz"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Folyam URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
+#~ "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki "
+#~ "a felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Kirúg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, "
+#~ "írja be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a "
+#~ "'Meghív' pontra."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Meghív:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Meghív"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Felhasználó"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Felhasználók"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Új szoba létrehozása"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Rejtett szobába ugrás"
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ugrás"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Szoba kilövése"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(semmi)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Súgó"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Felhasználók listája"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonym üzenetek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
+#~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
+#~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
+#~ "érvénybe lépjenek</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Nincs belépve"
+
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s FIXME418"
diff --git a/webcit/po/webcit/it.po b/webcit/po/webcit/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a5fdc14
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3676 @@
+# translation of webcit.po to it.po
+# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invito a un incontro"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento pubblicato"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data e ora di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Membro:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verr&agrave; aggiornato."
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo) "
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../event.c:78
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../graphics.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
+
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Uscita"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambia nome"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Mostra le icone come:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "immagini e testo"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "solo immagini"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "solo testo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
+#~ "schermo."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo del sito"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Le tue note personali"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+#~ "disponibili."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+#~ "momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias degli host locali"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domini delle directory"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Host RBL"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Host Spamassassin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome utente"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanza"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Dall'host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
+#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
+#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
+#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
+#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione globale"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestione account utenti"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Stanze e piani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 ore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sommario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sommario"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Nessuna firma"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Password"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Numero di login"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Livello di accesso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Numero indentificativo"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numero di telefono"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Segreto condiviso"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numero di porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(termina)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Invia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ultimo Login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "solo immagini"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indicizzazione"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuovo utente:"
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+#~ "clicca 'Modifica'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
+#~ "riavvia il server Citadel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
+#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN di base"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN bind"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Password per il DN bind"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di rete"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodi configurati"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
+#~ "alla stanza o al piano."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Contiene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nome dell'host:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+#~ "creano stanze private"
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del sito"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accesso"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Rifiniture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indicizza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(torna più tardi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... in questa stanza"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Sommario"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sommario del mio account"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Utenti"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Ciao!"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vedi"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Servizi di rete"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
+#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Invia il comando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
+#~ "successiva con messaggi non letti."
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
+#~ "non letti"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controllo Accessi"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Condivisione"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Appartiene al piano:"
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privata - richiede password"
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Upload permesso"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Download permesso"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Direttorio visibile"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Condivisa con"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Non condivisa con"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Azioni"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Elimina condivisione"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Condividi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Cognome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
+#~ "cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart Host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Espelli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
+#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invita:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuovo Utente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Utenti"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
+#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Entra nella stanza"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap questa stanza"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nulla)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
+#~ "chat."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non autenticato"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "solo immagini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configurazione internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "di %d messaggi."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr "<i>da</i>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr "<i>in</i>"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
+#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
+#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
+#~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
+#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+#~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
+#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
+#~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
+#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Giorno:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Anno:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"
diff --git a/webcit/po/webcit/nl.po b/webcit/po/webcit/nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f09970
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3697 @@
+# translation of nl.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the GNU General Public License
+#
+# Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
+# Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Wim Kuilman\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Nieuwe gebruiker"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Probleemgebruiker"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokale gebruiker"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Netwerkgebruiker"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Voorkeursgebruiker"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Uitloggen"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
+"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "Lees verder..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Opnieuw inloggen"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "erg zwak"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "zwak"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "sterk"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "vrij"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "BEZET"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "eerste"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Los"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Gepubliceerde afspraak"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Omschrijving: "
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie: "
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum: "
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Startdatum/-tijd: "
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Einddatum/-tijd: "
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving: "
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Herhalend"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deelnemer: "
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Update: "
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLICT: "
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Voorwaardelijk"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
+"werken."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
+"bijgewerkt."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
+"Het staat 'met potlood' in uw agenda."
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
+"agenda opgenomen."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
+"b> bijgewerkt."
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Dag in agenda begint om: "
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Week begint op:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Uur: "
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuut: "
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status onbekend)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(actie gevraagd)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(geaccepteerd)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afgewezen)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(voorwaardelijk)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(gedelegeerd)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(afgehandeld)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in bewerking)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "van"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Einddatum/-tijd: "
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Datum: "
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notities: "
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Week"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Uren"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Eind"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Gebeurtenis hele dag"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Doorlopende afspraak"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten "
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "uren"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "weken"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "maanden"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "jaren"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "nooit"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "eerste"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "tweede"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "derde"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "vierde"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "vijfde"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Gebeurtenis"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(u bent de organisator)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Toon tijd als:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Een per regel)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Zich herhalende regel"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Herhaalt zich elke"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "op deze weekdagen:"
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr "op de "
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "van de maand"
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "iedere"
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "jaar op deze datum"
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "van"
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Zich herhalende periode"
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Geen einddatum"
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "maal"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Bewaren"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "uurformaat"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Afbeelding uploaden"
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Uploaden"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Formulier wissen"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "uw foto"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Ongeldige parameter"
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s is verwijderd."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonneer op lijst"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
+"een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
+"abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
+"voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
+"<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
+"bevestigen<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ga terug..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FOUT: "
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Bericht plaatsen"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Bericht is verstuurd naar "
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Voorkeur e-mailadres"
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mailboxweergave"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "bewerken"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(geen onderwerp)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr "(verwijderen)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Voeg een OpenID toe:"
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr "Bijlage "
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Stuur direct bericht"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Stuur direct bericht naar: "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Bericht versturen"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Bericht is verstuurd naar "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Voorkeursgebruiker"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mijn mappen"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Verdieping is verwijderd"
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Bekijk als ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Toon lege verdiepingen"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "bestanden"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Bulletin Board"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mailmap"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Takenlijst"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lijst notities"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agendalijst"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Verslag"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
+"geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
+"met uw systeembeheerder."
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
+"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d."
+"%02d of nieuwer hebben.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
+"mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
+"heeft."
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
+"gebruikers)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Het nu actieve script is: "
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Wijzigingen bewaren"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Voeg een nieuw script toe"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
+"'Aanmaken'"
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Naam van het script: "
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Scripts bewerken"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Scripts verwijderen"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
+"'Verwijderen'."
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script verwijderen"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dit script verwijderen?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Een script met die naam bestaat al"
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
+"bewerking en activering."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel naar boven"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel naar beneden"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Verwijder regel"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "als"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Aan of Cc"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Antwoord aan"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Afwijzen-Van"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Afwijzen-Aan"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelop Van"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelop Aan"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "Lijst-ID"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Berichtgrootte"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "komt overeen met"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "komt niet overeen met"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle berichten)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Bewaren"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Stil verwijderen"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Verplaats bericht naar"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Doorsturen naar"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vakantie"
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Bericht: "
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "doorgaan met bewerking"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "en dan"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Voeg regel toe"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Verwijderen)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Message ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Datum/tijd ingesteld"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Laatste poging"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Ontvangers"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "De queue is leeg"
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ververs deze pagina"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Niemand)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Niets)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
+"gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wie is nu online"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Bewerk %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
+"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
+"spatie bevat."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s is opgeslagen."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informatie over deze ruimte"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Uw CV"
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Afgehandeld?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Naam van taak"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Streefdatum"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Toon alles"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Taak bewerken"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Geen datum"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "uurformaat"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Streefdatum: "
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Afgehandeld:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Categorie:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
+"item."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
+"uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
+"op het hostsysteem en niet in Citadel."
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Toegangsniveau"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Laatste login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Totaal aantal logins"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totaal aantal berichten"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Gebruikersprofiel"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(geen naam)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (werk)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (thuis)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobiel)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres: "
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefoon: "
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail: "
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dit adresboek is leeg."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Bewerk contactinformatie"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aanhef"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffix"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Naamweergave: "
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel: "
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatie: "
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbus: "
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Plaats: "
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Prov.: "
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postcode: "
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Land: "
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefoon thuis: "
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefoon werk: "
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiele telefoon: "
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Primair e-mailadres: "
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet e-mail aliases"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisatie vereist"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
+"niet worden ingelogd in: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
+"'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
+"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
+"vullen in het betreffende veld."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Naam ruimte: "
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Naam ruimte wijzigen"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Hostnaam:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Hostnaam wijzigen"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam: "
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
+"deze pagina wilt aanmaken."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (thuis)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(verwijderen)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Basiscommando's"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Uw informatie"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "van "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "in "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Naar: "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC: "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp: "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Onderwerp (optioneel): "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bijlagen: "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Bijlage toevoegen: "
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload een bestand:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(verwijder verdieping)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(bewerk afbeelding)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Nummer verdieping"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Naam verdieping"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Aantal ruimtes"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS ruimte"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Ruimtes"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Online gebruikers "
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Laden"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uitgebreid"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Beheer "
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dit menu aanpassen"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Switch naar menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Mijn mappen"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lijst van ruimtes"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lijst van mappen"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lijst van mappen"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lijst van ruimtes"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "op basis van "
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal: "
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Login met OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Als u al een account heeft op "
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
+"wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Bekijk de"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "aanbevolen browser lijst"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
+"toegestaan."
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
+"kunnen ontvangen."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lezen #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "oudste naar nieuwste"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nieuwste naar oudste"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Open in nieuw venster"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lees nieuwe berichten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lees alle berichten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Bericht opstellen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Toon contacten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Nieuw contact toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Toon dag"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Toon maand"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agendalijst"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Toon taken"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Toon notities"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Ververs berichtenlijst"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Bericht opstellen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Deze pagina bewerken"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Directory"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Deze ruimte overslaan"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Geen nieuwe berichten."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Beheer uw OpenIDs"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Voorkeuren en instellingen"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoek: "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Geen oude berichten."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Geen nieuwe berichten."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "van "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "aan "
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Bewerken)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwoord"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "AntwoordQuoted"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwoordAllen"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Toon als: "
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Gebruikers op dit moment op "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Naam wijzigen"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "CSS wijzigen"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Laat menuitems zien als: "
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "plaatjes en tekst"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "alleen plaatjes"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "alleen tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan "
+#~ "de linkerzijde van het scherm"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo van de site"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Uw samenvattingspagina"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Mail (inbox)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke notities"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke agenda"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) "
+#~ "getoond"
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Wie is online?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment "
+#~ "zijn ingelogd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
+#~ "ruimte."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Uitgebreide opties"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logo"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu Systeembeheer"
+
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Menu ruimte beheerder"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Local host aliases"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Directory domeinen"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL hosts"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd hosts"
+
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Masqueradable domeinen"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Ruimte"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Van host"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
+#~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
+#~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
+#~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
+#~ "ontvangen."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Uw online foto bewerken"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Instellingen Totaal"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Citadel afsluiten"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Push Email"
+
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol serverpoort "
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol sync bron"
+
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
+
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 uurs (vm/nm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 uur"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Zondag"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Maandag"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Geen ondertekening"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Volledig functioneel"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Veilige modus"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Wijzigen"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Aantal logins"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Bericht geplaatst"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Toegangsniveau"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Gebruiker ID nummer"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Datum en tijd laatste login"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
+
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Algemene items site instellingen"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Wijzig logo Inloggen"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Naam knooppunt"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Fully qualified domain name"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefoonnummer"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Naam van de systeembeheerder"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Gedeeld geheim"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Host of IP adres"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Poortnummer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(beëindig)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minuten "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Voorwaardelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(bewerk)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Verwijdering bevestigen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
+
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Versturen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Bericht plaatsen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(verwijderen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Laatste login"
+
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Plaatjes in "
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
+
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Gebruikers toevoegen"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexering en Journaling"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Geef full-text index vrij"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste "
+#~ "gebruikersnaam hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nieuwe gebruiker: "
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximale lengte bericht"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimum aantal worker threads"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximum aantal worker threads"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en "
+#~ "klik op 'Bewerken'"
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Item adresboek bewerken"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Verwijder regel"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diashow"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
+#~ "Citadel server opnieuw heeft gestart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
+#~ "opties zullen geen effect hebben."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server "
+#~ "zal daarna opstarten..."
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Nu uitloggen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netwerk instellingen"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of "
+#~ "ruimteniveau."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Verlopen door aantal berichten"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Aantal berichten of dagen: "
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Authenticatie toe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "bevat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Hostnaam:"
+
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
+
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Wachtwoord beheerder: "
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
+#~ "aanmaken"
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
+
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Nu opnieuw opstarten"
+
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Push Email"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Push email en SMS instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol serverpoort "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Stuur direct bericht naar: "
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Site instellingen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Toegang"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afstemmen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Naam van map: "
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Auto-wisser"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexing/Journaling"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
+
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(kom hier later terug)"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oeps! Terug naar "
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...in deze ruimte"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Bestandsbibliotheek"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Samenvattingspagina"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Samenvatting van mijn account"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Gebruikerslijst"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Tot ziens!"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "View"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Netwerk services"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Network run frequency (in seconden)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
+
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
+
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 voor uitschakelen"
+
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
+
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Voer een servercommando in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, "
+#~ "die niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat "
+#~ "betekent, dan is dit scherm van weinig nut voor u."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Voer commando in: "
+
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Verstuur commando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultaten servercommando"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Venster sluiten"
+
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
+#~ "met ongelezen berichten"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
+#~ "ongelezen berichten"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Instellingen"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Instelling bericht verlopen"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Toegangscontrole"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Delen"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailinglist service"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Herstel op afstand"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Deze ruimte verwijderen"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Naam van de ruimte: "
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Soort ruimte: "
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Alleen beheerders"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Alleen-lezen ruimte"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Naam van map: "
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Uploaden toegestaan"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloaden toegestaan"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Zichtbare map"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonieme berichten"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Geen anonieme berichten"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Ruimte Beheerder: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Gedeeld met"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Niet gedeeld met"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Knooppunt op afstand"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Naam van ruimte op afstand"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acties"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Niet delen"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Delen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
+#~ "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
+#~ "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
+#~ "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
+#~ "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt "
+#~ "geacht aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de "
+#~ "ruimte op afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam "
+#~ "ingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
+#~ "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(verwijderen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild "
+#~ "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Los"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Pakket"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
+
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
+
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
+
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Beheersrechten nodig"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Gebruik systeemstandaard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Hosts op afstand"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Bewaar berichten op de server?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "interval"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker "
+#~ "te verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
+#~ "'Verwijderen'"
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
+#~ "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Uitnodigen: "
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Uitnodigen"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Gebruiker"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Gebruikers"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte "
+#~ "met wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen."
+#~ "Als u eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in "
+#~ "uw normale lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te "
+#~ "keren."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Geef naam ruimte: "
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ga er naar toe"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met "
+#~ "ruimtes.  Is dat wat u wilt?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap deze ruimte"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(niets)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Help"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Gebruikerslijst"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Hier geen berichten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonieme berichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
+#~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
+#~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Niet ingelogd"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
+
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s van "
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s in %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "op %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ")> <select id="
+#~ msgstr ")> <select id="
+
+#~ msgid "><option> </option></select></li><??("
+#~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
+
+#~ msgid ",1)>"
+#~ msgstr ",1)>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "
+#~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
+#~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
+#~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
+#~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
+#~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "
+#~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
+#~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."
+#~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
+#~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
+#~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
+#~ "></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Dit menu aanpassen"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet configuratie"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "van %d berichten."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>van</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>in</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
+#~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
+#~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
+#~ "agenda's</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
+#~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
+#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
+#~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
+#~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Dag: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jaar: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway domeinen"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
diff --git a/webcit/po/webcit/pt_BR.po b/webcit/po/webcit/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9dc5001
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3705 @@
+# translation of webcit.po to pt_BR.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# Marco Goncalves <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>, 2008.
+#
+# Brazilian / Portuguese tranlation
+# Copyright (C) 2005 - 2009 By Marco Goncalves
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n"
+"Last-Translator: Marco Gonçalves\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar "
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluído"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Novo Usuário"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuário problemático "
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuário local "
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuário remoto "
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuário preferencial"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Sua senha não foi aceita"
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Esse programa foi incapaz de conectar ou manter conexão com o servidor "
+"Citadel.  Se possível, reporte esse problema para seu administrador de "
+"sistema."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "Continuar..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Refazer log in"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validar novos usuários"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Sem usuários para validar no momento"
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "parar"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nível de acesso atual: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Modificar sua senha"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Digite nova senha:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Digite novamente para confirmar:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Modificar senha"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado.  A senha não foi modificada. "
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Eles não batem.  Senha não foi modificada."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidade desconhecida"
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "livre"
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Convite para reunião"
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Reposta do convite do participante"
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento publicado"
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr "Local:"
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Dia/hora de início:"
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Dia/hora de término:"
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Participante:"
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Atualização:"
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITO:"
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Incerto"
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
+"calendário."
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Você aceitou temporariamente esse convite para reunião. Esta foi 'rabiscada' "
+"no seu calendário."
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Você rejeitou esse convite para reunião.  Esta <b>não</b> foi inclusa no seu "
+"calendário."
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Dia da visualização do calendário começa em: "
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Dia da visualização do calendário termina em: "
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Semana começa em:"
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Hora: "
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto: "
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(estado desconhecido)"
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(necessita ação)"
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(aceitado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(rejeitado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(temporário)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(em processo)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data de início:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Dia/hora de término:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento ocupando todo o dia"
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento em curso"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter esse arquivo: %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../event.c:78
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "bate"
+
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Adicionar ou editar um evento"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Local"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(você é o organizador)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Um por linha)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mês: "
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Excluir essa entrada?"
+
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Checar disponibilidade do participante"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload de imagem"
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Você pode fazer upload de uma imagem diretamente do seu computador"
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload:"
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Limpar campos"
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Você não fez upload do arquivo."
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "sua foto"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "o ícone para essa sala"
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "a figura para o banner de logoff"
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "o ícone para esse andar"
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "Erro de realloc()! não foi possível obter %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s foi excluído."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Inscrição da lista"
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Inscrever/desinscrever da lista"
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Pedido de confirmação enviado"
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Você está se inscrevendo em <TT>%s</TT> na lista <b>%s</b>.  O servidor da "
+"lista lhe enviou um link para você confirmar sua inscrição.  Esse passo "
+"extra previne que outros lhe inscrevam em listas sem seu consentimento.<br /"
+"><br />Clique no link que foi mandado para você e sua inscrição será "
+"confirmada.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Voltar..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Fixar mensagem"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado.  A mensagem não foi fixada."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Mensagem foi enviada para"
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "A mensagem não foi movida."
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover essa mensagem para:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar essa assinatura:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
+
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Endereço de e-mail primário"
+
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Eu não sei como exibir %s"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
+
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Excluir)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar arquivo:"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Mandar mensagem instantânea"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrar mensagem de texto:"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Mensagem não foi enviada."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Mensagem foi enviada para"
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usuário preferencial"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Pasta para Correio"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Suas modificações foram salvas"
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuário %s foi chutado da sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuário %s foi convidado para a sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Andar foi excluído."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Um novo andar foi criado."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualização lista de salas"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Exibir andares vazios"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Quadro de Mensagens"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Pasta para Correio"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Endereços"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendários"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você está conectado à um servidor Citadel rodando Citadel %d.%02d. \n"
+"Para rodar essa versão do WebCit você também deve ter o Citadel %d.%02d ou "
+"mais novo. \n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Essa instalação do Citadel foi criada sem suporte para filtros de email na "
+"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
+"você precisa dessa função.<br>"
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando novas mensagens chegarem: "
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Manter em minha caixa de entrada sem filtragem"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtrar de acordo com as regras abaixo"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtrar através de um script editado manualmente (apenas para usuários "
+"avançados)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Mensagens novas não serão filtradas por nenhum script"
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "O script ativo atualmente é: "
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Adicionar ou excluir scripts"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar modificações"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Adicionar novo script"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para criar um novo script, digite o nome do script desjado na caixa abaixo e "
+"clique em 'Criar'."
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome do script: "
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar scripts"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retornar para a tela de edição de scripts"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Excluir scripts"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para excluir um script existente, selecione o nome do script na lista e "
+"clique em 'Excluir script'."
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Excluir script"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Excluir esse script?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Um script com esse nome já existe."
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Um novo script foi criado. Volte para a tela de edição de scripts para ativá-"
+"lo."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mover regra para cima"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mover regra para baixo"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder para (reply-to)"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado-De"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenviado-Para"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope De"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope Para"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamanho da mensagem"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "bate"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "não bate"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todas as mensagens)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "é maior que"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "é menor que"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar silenciosamente"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensagens para"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Encaminhar para"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Férias"
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "continuar processando"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "parar"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "e depois"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Adicionar regra"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Sua configuração do sistema foi atualizada."
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Excluir)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID da mensagem"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Data/hora do envio"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Última tentativa"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Recipientes"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "A fila está vazia."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizar a fila SMTP externa"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Atualizar essa página"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s.  Seu "
+"administrador de sistema é %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoje&nbsp;no&nbsp;seu&nbsp;calendário"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quem está&nbsp;online&nbsp;agora"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Sobre&nbsp;esse&nbsp;servidor"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página de resumo de %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Digite %s abaixo. O texto é formatado com o browser do leitor. Uma nova "
+"linha é forçada precedendo a nova linha por uma em branco."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado.  %s não foi salvo"
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s foi salvo."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informações da sala"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Sua bio"
+
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome da tarefa"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data prometida"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarefa"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Data prometida:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Modificações não foram salvas."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Um novo usuário foi criado."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Você está tentando criar um novo usuário no Citadel enquanto no modo de "
+"autenticação baseado em host.  Nesse modo, você deve criar novos usuários no "
+"sistema hospedeiro, não dentro do Citadel."
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista de usuários para %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nível de Acesso"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Último Login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Número total de Logins"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Número total de Posts"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Perfil do usuário"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clique aqui para mandar uma mensagem instantânea para %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(trabalho) "
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(celular)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Um erro interno ocorreu."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar informação do contato"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Meio"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Último"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome para visualização:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Caixa de correio:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefone em casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefone no trabalho:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefone móvel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail primário"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Nomes alternativos para e-mail de Internet"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Um erro ocorreu."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorização Requerida"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
+"pode não estar logado: %s \n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar a visualização de sua sessão"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Essa tela permite que você modifique a maneira que sua sessão aparece na "
+"tela 'Quem está online'. Para desligar um nome 'falso' que você configurou "
+"previamente, clique no botão 'modificar' apropriado sem digitar nada na "
+"caixa correspondente."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome da sala:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Mudar nome da sala"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome do host:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Mudar nome do host"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Mudar nome do usuário"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Não há sala de nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' não é uma sala Wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Não há página de nome '%s' aqui."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Selecione o link 'Editar essa página' no banner da sala se você quiser criar "
+"essa página."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(excluir)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Informações sobre você"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avançados de sala"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anônimo"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "em "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Assunto (opcional):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensagem encaminhada ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anexos:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Anexar arquivo:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Arquivos disponíveis para download em %s"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Fazer upload de um arquivo:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(excluir andar)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Adicionar/modificar/excluir andares"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número do andar"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome do andar"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero de salas"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS do andar"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Validar novos usuários"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar esse menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "mudar para lista de salas"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "mudar para menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Pasta para Correio"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "mudar para lista de salas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista de salas"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lendo #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "antigas para mais novas"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "novas para mais antigas"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Desfazer 'ir'"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Ler mensagens novas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Ler todas as mensagens"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Colocar uma mensagem"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Visualizar contatos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Adicionar novo contato"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualização por dia"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Visualização por mês"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Adicionar novo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendários"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Visualizar tarefas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Adicionar nova tarefa"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Visualizar notas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Adicionar nova nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Visualizar lista de mensagens"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Escrever mensagem"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Página inicial do Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar essa página"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Diretório"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Pular essa sala"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir para próxima sala"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Suas modificações foram salvas"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Sem mensagens novas."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Modificar sua senha"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Mudar nome do usuário"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferências e configurações"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Pesquisar: "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Sem mensagens velhas."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Sem mensagens novas."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "para "
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editar)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "ResponderComCitação"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "ResponderTodos"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Visualizar como:"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuários atualmente em %s"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Modificar nome"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modificar CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Criar novo andar"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Exibir ícones como:"
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "imagens e texto"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "apenas imagens"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "apenas texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione os ícones que deseja ver no menu 'barra de ícones' no lado "
+#~ "esquerdo da tela"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logotipo do site"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Um ícone descrevendo esse site"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Sua página de resumo"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Correio (caixa de entrada)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Um atalho para sua caixa de entrada"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Seu caderno de endereços pessoal"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Suas notas pessoais"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Um atalho para seu calendário pessoal"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Um atalho para sua lista de tarefas pessoal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todas as salas (ou pastas) "
+#~ "acessíveis."
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Sim com lista de usuários"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Quem está online?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "Clicar nesse ícone exibe uma lista de todos os usuários conectados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar nesse ícone inicia um bate-papo em tempo real com outros usuários "
+#~ "da mesma sala."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opções avançadas"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Acesso ao menu completo de funções do Citadel"
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logotipo do Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu de administração do sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Aide da sala: "
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Nomes simbólicos do computador local"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domínios do diretório"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Servidores inteligentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Servidores inteligentes"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Computadores RBL"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Computadores SpamAssassin"
+
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domínios mascaráveis"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome do usuário"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "De host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique num nome para ler as informações do usuário.  Clique em %s para "
+#~ "mandar uma mensagem instantânea para esse usuário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você tem uma ou mais mensagens instantâneas esperando porém a janela do "
+#~ "Citadel Instant Messenger falhou em abrir.  A causa provável é a ação de "
+#~ "um bloqueador de 'popups' instalado. Configure seu bloqueador de 'popups' "
+#~ "para permitir 'popups' desse site se quiser continuar a receber mensagens "
+#~ "instantâneas."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modificar suas preferências e configurações"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Atualizar suas informações para contato"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entre sua 'bio'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editar sua foto online"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Editar suas configurações de 'push email'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr "O servidor Citadel deverá ser reiniciado, Ele voltará em um minuto."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Global"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Manejamento de contas de usuário"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Desligar o Citadel"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salas e andares"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email Push"
+
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Host do servidor Funambol (em branco para desativar"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Porta do servidor Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Fonte de sincronia Funambol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Detalhes para autorização Funambol  (usuário:senha em Base64)"
+
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Ferramenta de pager externa (em branco para desativar)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Visualização em árvore (pastas)"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Visualização em tabela (salas)"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Resumo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Resumo"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Sem assinatura"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Modificar"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editar conta de usuário: "
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permissão para enviar email na Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Número de logins"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Mensagens enviadas"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Nível de acesso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Número ID do usuário"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e hora do último login"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Excluir automaticamente após essa quantidade de dias"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições POP3 (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições POP3 sobre SSL (-1 para desativar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Mensagem para seus Usuários:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sua barra de ícones foi atualizada.  Selecione qualquer uma das opções "
+#~ "para continuar"
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Itens de configuração geral do sítio"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Mudar Logotipo de Login"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Mudar Logotipo de Logout"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome do nódulo"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome de domínio completamente expressado (FQDN)"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome legível do nódulo"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Número do telefone"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Prompt do paginador (para clientes em modo texto)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Local geográfico desse sistema"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome do administrador do sistema"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Zona horária para itens de calendário sem zona definida"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Adicionar novo nódulo"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Segredo compartilhado"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Nome do computador ou endereço IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Número da porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Adicionar nódulo"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(terminar)"
+
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "ocioso desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Incerto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmar exclusão"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Tem certeza que quer excluir "
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Adicionar, modificar e excluir contas de usuários"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Fixar mensagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(excluir)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Último Login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usuários atualmente em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Imagens em %s"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editar ou excluir usuários"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Você não tem permissão para visualizar esse recurso."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Adicionar usuários"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editar ou Remover usuários"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Espere enquanto o servidor Citadel é reiniciado..."
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexação e Journaling"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Aviso: essas funções utilizam mais recursos do sistema."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Ativar índice de texto inteiro (full text index)"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Realizar journaling de outras mensagens (não-email)"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Destino (email) de mensagens onde journaling foi realizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma nova conta de usuário, digite o nome de usuário desejado "
+#~ "na caixa abaixo e clique em 'Criar'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Novo usuário: "
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domínios mapeados com o Caderno de Endereços Global)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controles de afinação-fina do servidor"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout para conexões ociosas com o servidor (em segundos)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Número máximo de sessões correntes (0 = sem limites)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de usuário (dias)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo padrão para exclusão automática de sala (dias)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Extensão máxima de mensagem"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número mínimo de \"worker threads\""
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número máximo de \"worker threads\""
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Exlcuir automaticamente logs de banco de dados já aplicados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar uma conta de usuário existente, selecione o nome de usuário "
+#~ "na lista e clique em 'Editar'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuração"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Excluir usuário"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Excluir esse usuário?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Excluir regra"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Apresentação"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(computadores rodando o serviço SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configurar o conector LDAP para o Citadel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudanças feitas nessa tela não terão efeito até você reiniciar o servidor "
+#~ "Citadel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Esse servidor Citadel foi criado sem suporte a LDAP.  Essas opções "
+#~ "não terão efeito."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Número da porta do servidor LDAP (deixe em branco para desabilitar)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Senha para bind DN"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editar ou excluir essa sala"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Ir para uma sala 'escondida'"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Criar uma nova sala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Esquecer essa sala (%s)"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Listar todas as salas esquecidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor espere enquanto seus usuários estão sendo 'pageados', o "
+#~ "servidor Citadel será reiniciado logo após... "
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Excluir essa mensagem?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editar configurações globais do site"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Nomes de domínios e configuração de correio eletrônico (Internet)"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurar replicação com outros computadores Citadel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra o ícone 'Powered by Citadel'"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir para a caixa de entrada (inbox)"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir para o seu calendário pessoal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir para seu caderno de endereços pessoal"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir para notas pessoais"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir para sua lista de tarefas pessoal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas as suas salas acessíveis"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quem está online agora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu de opções avançado: Comandos avançados de sala, Informações de "
+#~ "conta, e Bate-papo"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funções administrativas da sala e sistema"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Realizar log off agora?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domínios os quais esse computador recebe mensagens)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuração da rede"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nódulos atualmente configurados"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurar vencimento automático de mensagens antigas."
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas configurações poderão ser ignoradas dependendo das configurações da "
+#~ "sala ou andar."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Hora a rodar exclusão automática no banco de dados"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Política de vencimento padrão para salas públicas"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expirar por número de mensagens"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expirar por idade das mensagens"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Número de mensagens ou dias: "
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Política de vencimento padrão para caixas de mensagens privadas"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Usar a mesma política das salas públicas"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(computadores rodando um 'Realtime Blackhole List')"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Configurações de controle de acesso e política do sítio"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permitir que aides esqueçam salas"
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Mover mensagens de usuários problema para a quarentena"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nome da sala de quarentena"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nome da sala para logar páginas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Modo de autenticação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contém"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nome do host:"
+
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome do usuário mestre (em branco para desativar)"
+
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Senha do usuário mestre"
+
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Nível de acesso inicial para novos usuários"
+
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Nível de acesso necessário para criar salas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que criadores de salas privadas tenham status de aide das mesmas."
+
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringir acesso a correio eletrônico da Internet"
+
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilitar criação de conta por responsabilidade do usuário (self-"
+#~ "service)"
+
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Requerer registro de usuários novos"
+
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Adicionar, modificar ou excluir andares"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Excluir essa entrada?"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Reiniciar agora"
+
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Reiniciar após 'pagear' usuários"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Reiniciar quando todos os usuários estiverem ociosos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email Push"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Configurações de 'push email' e SMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Porta do servidor Funambol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Mandar mensagem instantânea para: "
+
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuração do sítio"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Acesso"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Nome do diretório: "
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Excluidor automático"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexação/Journaling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Você realmente quer terminar essa sessão?"
+
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domínios cujos usuários estão autorizados a mascarar)"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listar salas conhecidas"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Aonde posso ir daqui?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...com mensagens <em>não lidas</em>"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Pular para próxima sala"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(volte aqui mais tarde)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(Voltar para %s)"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...nessa sala"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...antigas <em>e</em> novas"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(fixar mensagens nessa sala)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Biblioteca de arquivos"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Listar arquivos disponíveis para download)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Página resumo"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Resumo da minha conta"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Lista de usuários"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(todos os usuários registrados)"
+
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Adeus!"
+
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(se presente, encaminhar todas as mensagens para computadores externos "
+#~ "para um desses computadores)"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualizar"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Serviços de rede"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Corrigir linhas 'De:' forjadas durante autenticação SMTP"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições IMAP (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Frequência do \"network run\" (em segundos)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Endereço IP a ser usado pelo servidor (0.0.0.0 para 'qualquer um')"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MSA (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições IMAP sobre SSL (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP sobre SSL (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Destruir mensagens excluídas por IMAP instantâneamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que clientes SMTP não autenticados personifiquem (spoof) os "
+#~ "domínios desse sítio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Porta para requisições SMTP MTA (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições ManageSieve (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Realizar checagens RBL na conexão ao invés de após RCPT"
+
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Manter cabeçalhos originais no IMAP"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta para requisições XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porta para requisições servidor-servidor XMPP (Jabber) (-1 para desativar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar modificações"
+
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Entrar um comando de servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa tela permite que você entre comandos de servidor Citadel que não são "
+#~ "suportados pelo WebCit. Se você não sabe o que isso significa, essa tela "
+#~ "não será de muita utilidade para você."
+
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Entre comando:"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Cabeçalho detectado do computador é %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Enviar comando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultados do comando"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salas esquecidas"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em qualquer sala para 'des-esquecê-la' e entrar nela em seguida.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fechar janela "
+
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d mensagens novas de um total de %d%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar todas as mensagens marcadas como não lidas, ir para a próxima sala "
+#~ "com mensagens não lidas."
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar todas as mensagens como lidas, ir para a próxima sala com "
+#~ "mensagens não lidas."
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuração"
+
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens"
+
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controles de acesso"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartilhamento"
+
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Serviço de correio em massa"
+
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Remover essa sala"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nome da sala: "
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Reside no andar: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Tipo da sala:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privado - requer senha: "
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privado - apenas por convite"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Usuários preferenciais apenas"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Sala somente leitura"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Sala diretório de arquivos"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nome do diretório: "
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Uploads permitidos"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloads permitidos"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Diretório visível"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Sala compartilhada por rede"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a "
+#~ "mensagem)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Mensagens anonimas"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Sem mensagens anonimas"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Aide da sala: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Compartilhado com"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Não compartilhado com"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nome do nódulo remoto"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nome da sala remota"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Ações"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Des-compartilhar"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Compartilhar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para compartilhar uma sala, a mesma deve ser compartilhada dos dois "
+#~ "lados.  Adicionar um 'node' a lista de 'compartilhados' faz as mensagens "
+#~ "saírem, mas para receber mensagens, outros 'nodes' também devem ser "
+#~ "configurados para mandar mensagens fora de seus sistemas. <li>Se o nome "
+#~ "da sala está em branco, assume-se que o nome da sala é igual ao do 'node' "
+#~ "remoto.<li>Se o nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve "
+#~ "configurar o nome da sala aqui.</ul></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> "
+#~ "para os seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(excluir)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
+#~ "seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Resumo"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
+
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
+#~ "usuário (self-service)"
+
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
+
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
+
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usar o padrão do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Servidor remoto"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Manter mensagens no servidor?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "URL do arquivo RSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuários listados abaixo têm acesso à essa sala.  Para excluir um "
+#~ "usuário da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique "
+#~ "em 'Chutar'."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Chutar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do "
+#~ "usuário na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Convidar:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuário"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuários"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Visualização padrão para sala: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Criar nova sala"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ir para uma sala oculta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você souber do nome de uma sala oculta (adivinhar-nome) ou com senha, "
+#~ "você pode entrar nesta sala digitando o nome abaixo.  Uma vez que se "
+#~ "ganha acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas "
+#~ "normal para que você não precise voltar aqui."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Digite nome da sala:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Digite senha da sala:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista "
+#~ "de salas.  Gostaria mesmo de fazer isso?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Esquecer essa sala"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nada)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fim de mensagem inesperado"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao tentar configurar o 'soquete' do bate-papo."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saindo do modo bate-papo."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuários"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Sem mensagens aqui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensagens anonimas"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Não logado"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Erro ao obter fonte RSS: não foi possível achar mensagens\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "Imagens em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
+#~ "e senha e clique em &quot;Login.&quot; <li><b>Se você for um novo "
+#~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
+#~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
+#~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
+#~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
+#~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
+#~ "instantâneas.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se você já tem uma conta em %s</b>, digite seu nome de usuário "
+#~ "e senha e clique em &quot;Login.&quot; <li><b>Se você for um novo "
+#~ "usuário</b>, digite o nome de usuário e senha desejados, e clique em "
+#~ "&quot;Novo Usuário &quot; <li>Se possível, faça o &quot;log off &quot; "
+#~ "quando terminar de usar o sistema. <li> Seu navegador deverá suportar "
+#~ "<i>frames</i> e <i>cookies</i>. <li>Se seu browser estiver configurado "
+#~ "para bloquear <i>pop-ups</i>, você não poderá receber mensagens "
+#~ "instantâneas.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Veja mais sobre o Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizar esse menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuração da internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "de %d mensagens"
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de <I>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>em</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editar configuração do nódulo para"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta TCP para "
+#~ "\"Dicionário Postfix\" </a> (-1 para desativar)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRO: não foi possível abrir o \"template\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Essa mensagem contém informações de calendário/agenda, mas suporte "
+#~ "para calendários não está disponível para esse sistema em particular.  "
+#~ "Pergunte para o administrador do sistema para instalar uma nova versão do "
+#~ "serviço para web Citadel com calendários instalados.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Não foi possível exibir um item do calendário.  Isso ocorreu porque o "
+#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
+#~ "administrador do sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Não foi possível exibir esse item \"para fazer\".Isso ocorreu porque o "
+#~ "serviço WebCit não foi instalado com suporte para calendários.  Contate o "
+#~ "administrador do sistema. </i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Dia: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Ano: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "A visualização por calendário não está disponível"
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "A visualização por tarefa não está disponível"
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domínios do gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domínios cujos subdomínios contém computadores Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Esse servidor não suporta listas de tarefas)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Esse servidor não suporta calendários)"
diff --git a/webcit/po/webcit/ru.po b/webcit/po/webcit/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..392d8cc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2274 @@
+# translation of webcit.po to en_GB.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+#
+# WebCit messages for Russian
+# Copyright (C) 2009 Andrey N. Oktyabrski
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Andrey N. Oktyabrski <ano@bestmx.ru>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалённый"
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr "Новый пользователь"
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr "Неблагонадёжный пользователь"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr "Локальный пользователь"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Сетевой пользователь"
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Привилегированный пользователь"
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr "Администратор"
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Пароль не должен быть пустым"
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Неверный пароль"
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Выйти"
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Эта программа не может соединиться, или уже соединена с сервером Citadel.  "
+"Пожалуйста, сообщите об этом Вашему администратору."
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr "Далее..."
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr "Войти снова"
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Новые пользователи"
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr ""
+"На данный момент нет новых пользователей, требующих подтверждения "
+"регистрации."
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr "слишком простой"
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr "простой"
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr "хороший"
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr "очень хороший"
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Уровень доступа %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr "Смените пароль"
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Введите новый пароль:"
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Введите его ещё раз, для проверки:"
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr "Сменить пароль"
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Смена пароля отменяется, он остался прежним."
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Вы ввели разные пароли, оставляем прежний."
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+msgid "Go to page: "
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "A reply has been sent to the meeting organiser."
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+msgid "Starting date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organiser"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(you are the organiser)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr ""
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr ""
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr ""
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Новый пользователь"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Привилегированный пользователь"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
+msgid "My Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:847
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:863
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobile)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+msgid "(show)"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "customise this menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+msgid "View as room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+msgid "View as folder list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+msgid "Room Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Смените пароль"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Ваш OpenID <tt>%s</tt> проверен."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Однако, имя '%s' уже занято."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Укажите Ваш ник (короткое имя)."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Новый пользователь"
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Выход"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Выход"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Customise the icon bar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Имя:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Имя:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "Выход"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Новый пользователь"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Новый пользователь"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Удалённый"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Удалённый"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Выйти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Введите новый пароль:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Уровень доступа для пользователя:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сетевой пользователь"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Новые пользователи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Сетевой пользователь"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Закрыть окно"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Customise this menu"
diff --git a/webcit/po/webcit/webcit.pot b/webcit/po/webcit/webcit.pot
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2bc034c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2196 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
+msgid "New User"
+msgstr ""
+
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
+msgid "Problem User"
+msgstr ""
+
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
+msgid "Local User"
+msgstr ""
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
+msgid "Network User"
+msgstr ""
+
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
+msgid "Preferred User"
+msgstr ""
+
+#. chief
+#: ../auth.c:56
+msgid "Aide"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr ""
+
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:583
+msgid "Log in again"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:614
+msgid "Validate new users"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:637
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+msgid "strong"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:713
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:721
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:808
+msgid "Change your password"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:832
+msgid "Enter new password:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:836
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:842
+msgid "Change password"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:863
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:874
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: ../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+msgid "Go to page: "
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:223
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:227
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr ""
+
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+msgid "Starting date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr ""
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr ""
+
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr ""
+
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:73
+msgid "Empty message"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1152
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
+msgid "My Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:847
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:863
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr ""
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr ""
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+msgid "(show)"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+msgid "View as room list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+msgid "View as folder list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+msgid "Room Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""