]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/es.po
Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index b2beb4cc5c71c38de06b2b1c623a4e0ae8877812..969d1925d86ef9b76830d075e1ca8aadcc73fa41 100644 (file)
@@ -1,26 +1,27 @@
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+# Carlos Zayas Guggiari
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or 
+# either Version 2 or
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari <Unknown>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
+"Language: es\n"
 
 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 
 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Ver listado de salas"
 
 #: ../../roomops.c:1293
 msgid "Show empty floors"
 
 #: ../../roomops.c:1293
 msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrrar pisos vacíos"
 
 #: ../../roomviews.c:50
 msgid "Bulletin Board"
 
 #: ../../roomviews.c:50
 msgid "Bulletin Board"
@@ -98,9 +99,8 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diario"
 
 #: ../../roomviews.c:59
 msgstr "Diario"
 
 #: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Drafts"
 msgid "Drafts"
-msgstr "Fecha"
+msgstr "Borradores"
 
 #: ../../roomviews.c:60
 msgid "Blog"
 
 #: ../../roomviews.c:60
 msgid "Blog"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Categoría"
 
 #: ../../tasks.c:101
 msgid "Show All"
 
 #: ../../tasks.c:101
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Todo"
 
 #: ../../tasks.c:223
 msgid "Edit task"
 
 #: ../../tasks.c:223
 msgid "Edit task"
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
 "par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
 "forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
 "par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
 "forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
-"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada."
-"<br>\n"
+"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br>\n"
 
 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
 msgid "Go back..."
 
 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
 msgid "Go back..."
@@ -230,20 +230,21 @@ msgstr "Ir atrás"
 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
 #: ../../listsub.c:334
 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
 #: ../../listsub.c:334
 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
-msgstr ""
+msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse"
 
 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
 msgstr ""
 
 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
 msgstr ""
+"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse."
 
 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
 
 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d comments"
 msgid "%d comments"
-msgstr "Enviar comando"
+msgstr "%d comentarios"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
 msgid "permalink"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
 msgid "permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace permanente"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:302
 msgid "Newer posts"
 
 #: ../../blogview_renderer.c:302
 msgid "Newer posts"
@@ -257,6 +258,8 @@ msgstr "las entradas más antiguas"
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
+"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la "
+"libreta de direcciones."
 
 #: ../../useredit.c:717
 msgid "Changes were not saved."
 
 #: ../../useredit.c:717
 msgid "Changes were not saved."
@@ -272,6 +275,9 @@ msgid ""
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
+"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en "
+"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos "
+"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel."
 
 #: ../../bbsview_renderer.c:312
 msgid "Go to page: "
 
 #: ../../bbsview_renderer.c:312
 msgid "Go to page: "
@@ -303,11 +309,11 @@ msgstr "el icono par esta sala"
 
 #: ../../graphics.c:127
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 
 #: ../../graphics.c:127
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada"
 
 #: ../../graphics.c:135
 msgid "the Logoff banner picture"
 
 #: ../../graphics.c:135
 msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión"
 
 #: ../../graphics.c:146
 msgid "the icon for this floor"
 
 #: ../../graphics.c:146
 msgid "the icon for this floor"
@@ -419,7 +425,7 @@ msgstr "Medio"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1068
 msgid "Last Name"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1068
 msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Apellido"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1068
 msgid "Suffix"
 
 #: ../../vcard_edit.c:1068
 msgid "Suffix"
@@ -512,7 +518,7 @@ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 #: ../../preferences.c:1130
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
 
 #: ../../preferences.c:1130
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio."
 
 #: ../../preferences.c:1132
 msgid "You no longer have a start page selected."
 
 #: ../../preferences.c:1132
 msgid "You no longer have a start page selected."
@@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
 #: ../../preferences.c:1182
 msgid "Prefered startpage"
 
 #: ../../preferences.c:1182
 msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+msgstr "Página de inicio preferida"
 
 #: ../../calendar.c:76
 msgid "Meeting invitation"
 
 #: ../../calendar.c:76
 msgid "Meeting invitation"
@@ -576,7 +582,8 @@ msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
 #: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 
 #: ../../calendar.c:222
 #, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
@@ -698,12 +705,12 @@ msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
 #: ../../iconbar.c:328
 msgid "Iconbar Setting"
 
 #: ../../iconbar.c:328
 msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de barra de iconos"
 
 
-#.
+#. 
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#. 
 #: ../../availability.c:148
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 #: ../../availability.c:148
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
@@ -722,10 +729,13 @@ msgid ""
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
 "system administrator."
 msgstr ""
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
 "system administrator."
 msgstr ""
+"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede "
+"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo "
+"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema."
 
 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 
 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación."
 
 #: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
 
 #: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
@@ -863,7 +873,7 @@ msgstr "Contactos"
 
 #: ../../event.c:513
 msgid "Recurrence rule"
 
 #: ../../event.c:513
 msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de recuerrencia"
 
 #: ../../event.c:517
 msgid "Repeats every"
 
 #: ../../event.c:517
 msgid "Repeats every"
@@ -872,16 +882,16 @@ msgstr "Se repite cada"
 #. begin 'weekday_selector' div
 #: ../../event.c:535
 msgid "on these weekdays:"
 #. begin 'weekday_selector' div
 #: ../../event.c:535
 msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "en estos días laborables:"
 
 #: ../../event.c:593
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 
 #: ../../event.c:593
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "en días %s%d%s de el mes"
 
 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
 msgid "on the "
 
 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
 msgid "on the "
-msgstr ""
+msgstr "en el "
 
 #: ../../event.c:626
 msgid "of the month"
 
 #: ../../event.c:626
 msgid "of the month"
@@ -893,7 +903,7 @@ msgstr "cada "
 
 #: ../../event.c:656
 msgid "year on this date"
 
 #: ../../event.c:656
 msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "año de esta fecha"
 
 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 
 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
@@ -949,9 +959,8 @@ msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
 #: ../../sysmsgs.c:109
 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
 #: ../../sysmsgs.c:109
-#, fuzzy
 msgid " has been saved."
 msgid " has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+msgstr " a sido guardado."
 
 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
 
 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
@@ -1029,15 +1038,15 @@ msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
 #: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 
 #: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar a Borradores fallo: "
 
 #: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 
 #: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n"
 
 #: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 
 #: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n"
 
 #: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
 
 #: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
@@ -1054,7 +1063,7 @@ msgstr "No se movió el mensaje."
 #: ../../messages.c:1719
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 #: ../../messages.c:1719
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n"
 
 #: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 
 #: ../../messages.c:1796
 #, c-format
@@ -1079,15 +1088,15 @@ msgstr "Dirección de correo preferida"
 
 #: ../../messages.c:1966
 msgid "Preferred display name for email messages"
 
 #: ../../messages.c:1966
 msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo"
 
 #: ../../messages.c:1970
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 
 #: ../../messages.c:1970
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes"
 
 #: ../../messages.c:1973
 msgid "Mailbox view mode"
 
 #: ../../messages.c:1973
 msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vista buzón"
 
 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
 
 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
@@ -1096,15 +1105,13 @@ msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Parámetro inválido"
 
 #: ../../inetconf.c:126
 msgstr "Parámetro inválido"
 
 #: ../../inetconf.c:126
-#, fuzzy
 msgid " has been deleted."
 msgid " has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+msgstr " ha sido borrado"
 
 #. <domain> added status message
 #: ../../inetconf.c:144
 
 #. <domain> added status message
 #: ../../inetconf.c:144
-#, fuzzy
 msgid " added."
 msgid " added."
-msgstr "añadido."
+msgstr " agregado"
 
 #: ../../who.c:154
 msgid "Edit your session display"
 
 #: ../../who.c:154
 msgid "Edit your session display"
@@ -1158,8 +1165,11 @@ msgstr ""
 "acceso."
 
 #: ../../siteconfig.c:256
 "acceso."
 
 #: ../../siteconfig.c:256
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta "
+"un nuevo citserver?"
 
 #: ../../siteconfig.c:319
 msgid "Your system configuration has been updated."
 
 #: ../../siteconfig.c:319
 msgid "Your system configuration has been updated."
@@ -1206,7 +1216,7 @@ msgstr "Versión actual"
 
 #: ../../wiki.c:223
 msgid "(revert)"
 
 #: ../../wiki.c:223
 msgid "(revert)"
-msgstr ""
+msgstr "(revertir)"
 
 #: ../../wiki.c:300
 msgid "Page title"
 
 #: ../../wiki.c:300
 msgid "Page title"
@@ -1245,7 +1255,7 @@ msgstr "(Borrar)"
 
 #: ../../smtpqueue.c:334
 msgid "First Attempt pending"
 
 #: ../../smtpqueue.c:334
 msgid "First Attempt pending"
-msgstr ""
+msgstr "Primer Intento pendiente"
 
 #: ../../roomlist.c:99
 msgid "My Folders"
 
 #: ../../roomlist.c:99
 msgid "My Folders"
@@ -1254,7 +1264,7 @@ msgstr "Mis carpetas"
 #: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 #: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n"
 
 #: ../../roomtokens.c:572
 msgid "file"
 
 #: ../../roomtokens.c:572
 msgid "file"
@@ -1278,7 +1288,7 @@ msgstr "editar"
 
 #: ../../msg_renderers.c:1119
 msgid "I don't know how to display "
 
 #: ../../msg_renderers.c:1119
 msgid "I don't know how to display "
-msgstr ""
+msgstr "No se como mostrarlo "
 
 #: ../../msg_renderers.c:1353
 msgid "(no subject)"
 
 #: ../../msg_renderers.c:1353
 msgid "(no subject)"
@@ -1411,11 +1421,11 @@ msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
 #: ../../openid.c:34
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 
 #: ../../openid.c:34
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID"
 
 #: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 
 #: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?"
 
 #: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
 
 #: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
@@ -1423,7 +1433,7 @@ msgstr "(eliminar)"
 
 #: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
 
 #: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un OpenID: "
 
 #: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
 
 #: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
@@ -1432,7 +1442,7 @@ msgstr "Adjuntar"
 #: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 #: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID."
 
 #: ../../html2html.c:136
 #, c-format
 
 #: ../../html2html.c:136
 #, c-format
@@ -1472,7 +1482,7 @@ msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
 
 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
 msgid "Add rule"
 
 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
 msgid "Add rule"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar regla"
 
 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
 msgid "The currently active script is: "
 
 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
 msgid "The currently active script is: "
@@ -1502,7 +1512,7 @@ msgstr "Remitente"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviado desde"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
@@ -1510,27 +1520,27 @@ msgstr "Enviar a"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Ensobretado Desde"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Ensobretado Para"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "X-Mailer"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
-msgstr ""
+msgstr "List-ID"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
@@ -1539,7 +1549,7 @@ msgstr "Tamaño del mensaje"
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
@@ -1578,13 +1588,12 @@ msgid "is smaller than"
 msgstr "es más pequeño que"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
 msgstr "es más pequeño que"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
-#, fuzzy
 msgid "bytes"
 msgid "bytes"
-msgstr "años"
+msgstr "bytes"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
@@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr "Rechazar"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
-msgstr ""
+msgstr "Mover mensaje a"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
 msgid "Forward to"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
 msgid "Forward to"
@@ -1604,7 +1613,7 @@ msgstr "Reenviar a"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
-msgstr ""
+msgstr "Vacaciones"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
@@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr "Mensaje:"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
 msgid "and then"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
 msgid "and then"
-msgstr ""
+msgstr "y entonces"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
 msgid "continue processing"
 
 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
 msgid "continue processing"
@@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr "Mover este mensaje a:"
 
 #: ../../static/t/login.html:5
 msgid "powered by"
 
 #: ../../static/t/login.html:5
 msgid "powered by"
-msgstr ""
+msgstr "ofrecido por"
 
 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
 
 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
@@ -1692,6 +1701,8 @@ msgid ""
 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
 "of this system will not work properly."
 msgstr ""
 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
 "of this system will not work properly."
 msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones "
+"de este sistema no funcionaran apropiadamente."
 
 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
 
 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
@@ -1702,96 +1713,101 @@ msgstr "de "
 
 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
 msgid "Search: "
 
 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
 msgid "Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Buscar: "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
 msgid "You are subscribing "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
 msgid "You are subscribing "
-msgstr ""
+msgstr "Se está suscribiendo "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
-#, fuzzy
 msgid " to the "
 msgid " to the "
-msgstr "Ir allí"
+msgstr " a la "
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
-#, fuzzy
 msgid " mailing list."
 msgid " mailing list."
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+msgstr " lista de mensajes."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
 msgid ""
 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
 "to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
 msgid ""
 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
 "to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
 msgid ""
 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
 "subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
 msgid ""
 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
 "subscription will be confirmed."
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará su suscripción."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
-#, fuzzy
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
 msgid "You are unsubscribing"
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
 msgid "You are unsubscribing"
-msgstr ""
+msgstr "Usted está cancelando su suscripción"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
-#, fuzzy
+
 msgid "from the"
 msgid "from the"
-msgstr "de "
+msgstr "desde el"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
-#, fuzzy
 msgid "mailing list."
 msgid "mailing list."
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+msgstr "lista de correo."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
 msgid ""
 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
 "to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
 msgid ""
 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
 "to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
 msgid ""
 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
 msgid ""
 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
 "unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
 msgid ""
 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
 "unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
-#, fuzzy
 msgid "Back..."
 msgid "Back..."
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Atrás..."
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation successful!"
 msgid "Confirmation successful!"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+msgstr ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation failed."
 msgid "Confirmation failed."
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Confirmación falló"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
 msgid "This could mean one of two things:"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
 msgid "This could mean one of two things:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:"
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
 
 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
@@ -3982,7 +3998,7 @@ msgid "Your system administrator is"
 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
-msgid "Attach file:"
+msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21