]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/fr.po
Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / fr.po
index ceba38fa3c5b433b65463599a651d50febc04b50..4efb739490d642a2edada4c335d89237cb01c265 100644 (file)
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+# Robert di Rosa <robert@di-rosa.ch>
+# Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>
 #
 # This file is distributed under BSD License
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 # This file is distributed under BSD License
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n"
-"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n"
+"Last-Translator: Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
-#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
-#: ../../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
 
-#: ../../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr ""
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Heure : "
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute : "
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(pas encore de réponse)"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(action requise)"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accepté)"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(décliné)"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Liste des salons"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentative)"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Afficher les paliers vides"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(délégué)"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(achevé)"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(en cours)"
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
 
 
-#: ../../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste des tâches"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilité inconnue"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste des notes"
 
 
-#: ../../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPÉ(E)"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
-#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Événement sans titre"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
-#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
-#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
-#: ../../calendar.c:103
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
-#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
-msgid "Location:"
-msgstr "Lieu :"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
-#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de début :"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
-#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Date et horaire de fin :"
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
-#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes :"
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
-#: ../../calendar_view.c:1316
-msgid "next"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:752
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Temps associé"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:754
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
-#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
-msgid "Subject"
-msgstr "Objet"
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Évènement en cours"
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abandonner"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Tâche sans titre"
 
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Tâche sans titre"
 
-#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:426
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:428
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:430
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br><br>SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br>\n"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:509
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:514
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:767
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:781
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d commentaires"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:932
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "Lien permanent"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1036
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "les nouveaux messages"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "des messages plus anciens"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1056
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1077
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché :"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Aller à la page : "
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1084
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1091
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1102
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1118
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Heure : "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minute : "
+
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(action requise)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepté)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(décliné)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentative)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(délégué)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(achevé)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1124
+#: ../../vcard_edit.c:1136
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1130
+#: ../../vcard_edit.c:1142
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1136
+#: ../../vcard_edit.c:1148
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1146
+#: ../../vcard_edit.c:1158
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1152
+#: ../../vcard_edit.c:1164
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone professionnel :"
 
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone professionnel :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1158
+#: ../../vcard_edit.c:1170
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1164
+#: ../../vcard_edit.c:1176
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Numéro de fax:"
 
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Numéro de fax:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1175
+#: ../../vcard_edit.c:1187
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Adresse de courriel principale"
 
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Adresse de courriel principale"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1182
+#: ../../vcard_edit.c:1194
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
-#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
-#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abandonner"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1249
+#: ../../vcard_edit.c:1261
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1258
+#: ../../vcard_edit.c:1265
 msgid "Aborting."
 msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Abandon."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
-#: ../../auth.c:399
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Une erreur est apparue."
 
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Une erreur est apparue."
 
-#: ../../vcard_edit.c:1396
+#: ../../vcard_edit.c:1399
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
 
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
 
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil"
 
 
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
 
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "page d'accueil par défaut"
 
 
-#: ../../tasks.c:226
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitation à une réunion"
 
 
-#: ../../tasks.c:256
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
 
-#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Événement publié"
 
 
-#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Type d'événement inconnu."
 
 
-#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
 
 
-#: ../../tasks.c:286
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
 
 
-#: ../../tasks.c:315
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Date et horaire de début :"
 
 
-#: ../../tasks.c:326
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
 
 
-#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
 
 
-#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "C'est un événement récurrent"
 
 
-#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
-#: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Participant-e-s :"
 
 
-#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
 
-#: ../../sieve.c:27
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
+"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
 
-#: ../../sieve.c:115
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Mise à jour :"
 
 
-#: ../../sieve.c:119
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLIT :"
 
 
-#: ../../sieve.c:123
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
 
-#: ../../sieve.c:128
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
 
 
-#: ../../sieve.c:139
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Peut-être"
 
 
-#: ../../sieve.c:154
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est : "
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
 
 
-#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"votre agenda."
 
 
-#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
 
 
-#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
 
 
-#: ../../sieve.c:655
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 
-#: ../../sieve.c:658
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../../sieve.c:664
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script : "
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
 
-#: ../../sieve.c:667
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 
-#: ../../sieve.c:672
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
 
-#: ../../sieve.c:675
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
 
-#: ../../sieve.c:682
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 
-#: ../../sieve.c:685
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié."
 
 
-#: ../../sieve.c:709
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
 
-#: ../../sieve.c:709
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
 
-#: ../../sieve.c:746
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
 
 
-#: ../../sieve.c:755
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
 
 
-#: ../../sieve.c:972
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 
-#: ../../sieve.c:977
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
 
 
-#: ../../sieve.c:982
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
 
-#: ../../sieve.c:990
-msgid "If"
-msgstr "Si"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
 
-#: ../../sieve.c:994
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
 
 
-#: ../../sieve.c:996
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Options de la barre d'icônes"
 
 
-#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
-#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilité inconnue"
 
 
-#: ../../sieve.c:998
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
 
 
-#: ../../sieve.c:999
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
 
-#: ../../sieve.c:1000
-msgid "Envelope From"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
 
 
-#: ../../sieve.c:1001
-msgid "Envelope To"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du "
+"programme."
 
 
-#: ../../sieve.c:1002
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../../sieve.c:1003
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
 
-#: ../../sieve.c:1004
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
 
 
-#: ../../sieve.c:1005
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
 
 
-#: ../../sieve.c:1006
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "jours"
 
 
-#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
 
 
-#: ../../sieve.c:1026
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "mois"
 
 
-#: ../../sieve.c:1027
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "années"
 
 
-#: ../../sieve.c:1028
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
 
 
-#: ../../sieve.c:1029
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
 
 
-#: ../../sieve.c:1030
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
 
 
-#: ../../sieve.c:1031
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
 
 
-#: ../../sieve.c:1051
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
 
 
-#: ../../sieve.c:1055
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
 
 
-#: ../../sieve.c:1056
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
 
 
-#: ../../sieve.c:1079
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
 
 
-#: ../../sieve.c:1080
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
 
-#: ../../sieve.c:1081
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
 
-#: ../../sieve.c:1082
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
 
 
-#: ../../sieve.c:1083
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
 
 
-#: ../../sieve.c:1084
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
 
 
-#: ../../sieve.c:1121
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
 
-#: ../../sieve.c:1131
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
 
 
-#: ../../sieve.c:1132
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
 
 
-#: ../../sieve.c:1135
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
 
-#: ../../sieve.c:1156
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité"
 
 
-#: ../../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
 
 
-#: ../../preferences.c:1059
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "occupé-e"
 
 
-#: ../../preferences.c:1099
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(un par ligne)"
 
 
-#: ../../preferences.c:1103
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
 
 
-#: ../../preferences.c:1154
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
 
 
-#: ../../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Répéter chaque"
 
 
-#: ../../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante. "
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "ces jours de la semaine:"
 
 
-#: ../../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../event.c:593
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
 
-#: ../../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "sur le "
 
 
-#: ../../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "du mois"
 
 
-#: ../../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "chaque "
 
 
-#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:60
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "année de cette date"
 
 
-#: ../../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
 
-#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
-#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
-#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Paramètre invalide"
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "plage de récurrence"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Pas de date de fin"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Répéter cet événement"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "heures"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre"
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:33
+#: ../../sysmsgs.c:52
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Éditer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Éditer %s"
 
-#: ../../sysmsgs.c:36
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
@@ -752,3079 +960,3080 @@ msgstr ""
 "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
 "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
 "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
 "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
-#: ../../sysmsgs.c:70
+#: ../../sysmsgs.c:89
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
-#: ../../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " à été sauvegardé"
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
 msgid "Your bio"
 msgstr "Votre biographie"
 
 msgid "Your bio"
 msgstr "Votre biographie"
 
-#: ../../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
-
-#: ../../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#: ../../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "date de début:"
 
 
-#: ../../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "date de fin:"
 
 
-#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-#: ../../static/t/iconbar.html:39
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Date/heure"
 
 
-#: ../../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
 
 
-#: ../../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "précédent"
 
 
-#: ../../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "suivant"
 
 
-#: ../../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
 
 
-#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
 
 
-#: ../../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
 
 
-#: ../../downloads.c:285
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
 
 
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
 
 
-#. a new user
-#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-msgid "New User"
-msgstr "Nouvel usager"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Message vide"
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usager à problème"
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
-msgid "Local User"
-msgstr "Usager local"
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
-msgid "Network User"
-msgstr "Usager en réseau"
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué "
 
 
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usager privilégié"
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n"
 
 
-#. chief
-#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrateur"
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n"
 
 
-#: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
-msgid "Read More..."
-msgstr "En lire plus..."
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
 
-#: ../../auth.c:542
-msgid "Log in again"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
 
-#: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
 
-#: ../../auth.c:586
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
 
-#: ../../auth.c:633
-msgid "very weak"
-msgstr "très faible"
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
 
 
-#: ../../auth.c:636
-msgid "weak"
-msgstr "faible"
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
 
-#: ../../auth.c:639
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
 
-#: ../../auth.c:643
-msgid "strong"
-msgstr "strong"
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
 
-#: ../../auth.c:661
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
 
 
-#: ../../auth.c:669
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
 
 
-#: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
 
 
-#: ../../auth.c:776
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
+#: ../../inetconf.c:126
 
 
-#: ../../auth.c:780
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Retapez le pour confirmer :"
+msgid " has been deleted."
+msgstr " à été supprimé"
 
 
-#: ../../auth.c:786
-msgid "Change password"
-msgstr "Changer le mot de passe"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " ajouté"
 
 
-#: ../../auth.c:807
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
 
-#: ../../auth.c:818
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante. "
 
 
-#: ../../auth.c:826
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
 
 
-#: ../../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
 
 
-#: ../../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
 
-#: ../../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
 
 
-#: ../../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
 
 
-#: ../../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "jours"
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
 
-#: ../../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
 
-#: ../../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "mois"
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-"
+"il d'un nouveau citserver?"
 
 
-#: ../../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "années"
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
 
-#: ../../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
 
 
-#: ../../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
 
-#: ../../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "Envoyer"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
 
-#: ../../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "troisième"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
 
-#: ../../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
 
-#: ../../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
 
-#: ../../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Événement"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(montrer)"
 
 
-#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Version actuelle"
 
 
-#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Récurrence"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(annuler)"
 
 
-#: ../../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Titre de la page"
 
 
-#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-#: ../../static/t/iconbar.html:13
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
 
 
-#: ../../event.c:218
-msgid "Location"
-msgstr "Lieu"
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
 
-#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-#: ../../static/t/iconbar.html:34
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
+"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 
-#: ../../event.c:370
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
 
 
-#: ../../event.c:375
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 
-#: ../../event.c:393
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Disponibilité"
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Première tentative en attente"
 
 
-#: ../../event.c:416
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répetoires"
 
 
-#: ../../event.c:424
-msgid "Busy"
-msgstr "occupé-e"
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
 
-#: ../../event.c:441
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(un par ligne)"
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
 
-#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
 
-#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "C'est un événement récurrent"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
 
-#: ../../event.c:514
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Règle de récurrence"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
 
 
-#: ../../event.c:518
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Répéter chaque"
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:536
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "ces jours de la semaine:"
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
 
-#: ../../event.c:594
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "le jour %s%d%s du mois"
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
 
 
-#: ../../event.c:603 ../../event.c:665
-msgid "on the "
-msgstr "sur le "
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#: ../../event.c:627
-msgid "of the month"
-msgstr "du mois"
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
 
 
-#: ../../event.c:656
-msgid "every "
-msgstr "chaque "
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nouvel usager"
 
 
-#: ../../event.c:657
-msgid "year on this date"
-msgstr "année de cette date"
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usager à problème"
 
 
-#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usager local"
 
 
-#: ../../event.c:713
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "plage de récurrence"
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usager en réseau"
 
 
-#: ../../event.c:721
-msgid "No ending date"
-msgstr "Pas de date de fin"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usager privilégié"
 
 
-#: ../../event.c:728
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Répéter cet événement"
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
 
 
-#: ../../event.c:731
-msgid "times"
-msgstr "heures"
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
 
 
-#: ../../event.c:739
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
 
 
-#: ../../event.c:767
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
 
-#: ../../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
 
-#: ../../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
 
 
-#: ../../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
 
 
-#: ../../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:287
-msgid "Go to page: "
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:321
-msgid "First"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:327
-msgid "Last"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
 
 
-#: ../../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Image téléchargée"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Changez votre mot de passe"
 
 
-#: ../../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
 
-#: ../../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
 
-#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
 
 
-#: ../../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
 
-#: ../../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr ""
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 
-#: ../../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
 
-#: ../../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
 
-#: ../../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
-
-#: ../../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
-
-#: ../../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "la bannière de déconnexion"
-
-#: ../../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
-
-#: ../../openid.c:17
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
-
-#: ../../openid.c:35
+#: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
-#: ../../openid.c:36
+#: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../../openid.c:44
+#: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Ajouter un compte OpenID "
 
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Ajouter un compte OpenID "
 
-#: ../../openid.c:47
+#: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
 msgstr "Attacher"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Attacher"
 
-#: ../../openid.c:51
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
-#: ../../roomviews.c:50
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
-
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
 
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme"
 
 
-#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-#: ../../static/t/iconbar.html:24
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
 
-#: ../../roomviews.c:54
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
 
 
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
 
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
 
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
 
 
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
 
-#: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Drafts"
-msgstr "Date"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
 
 
-#: ../../roomviews.c:60
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est : "
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Enveloppe De"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:251
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Enveloppe À"
 
 
-#: ../../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br><br>SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br>\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
 
-#: ../../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
 
 
-#: ../../webcit.c:357
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
 
-#: ../../webcit.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
 
-#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
 
-#: ../../wiki.c:76
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
 
-#: ../../wiki.c:110
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
 
 
-#: ../../wiki.c:112
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
 
 
-#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
-#: ../../static/t/msg_listview.html:12
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
 
 
-#: ../../wiki.c:182
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
 
 
-#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
-msgid "(show)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
 
 
-#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
 
 
-#: ../../wiki.c:223
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
 
-#: ../../wiki.c:300
-msgid "Page title"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
 
 
-#: ../../inetconf.c:122
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:140
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
 
 
-#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
-#: ../../blogview_renderer.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d comments"
-msgstr "Envoyer la commande"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
 
 
-#: ../../roomtokens.c:563
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#: ../../roomtokens.c:565
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Absence"
 
 
-#: ../../messages.c:70
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
 
 
-#: ../../messages.c:88
-msgid "Empty message"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
 
 
-#: ../../messages.c:1026
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
 
 
-#: ../../messages.c:1029
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../../messages.c:1054
-msgid "Saved to Drafts failed: "
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
 
-#: ../../messages.c:1120
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../../messages.c:1146
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../../messages.c:1155
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Message envoyé.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script : "
 
 
-#: ../../messages.c:1158
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Message posté.\n"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
 
-#: ../../messages.c:1480
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
 
-#: ../../messages.c:1502
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../../messages.c:1510
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
-#: ../../static/t/msg_listview.html:28
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
-
-#: ../../messages.c:1573
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
-
-#: ../../messages.c:1633
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-
-#: ../../messages.c:1800
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-
-#: ../../messages.c:1803
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
-
-#: ../../messages.c:1805
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-
-#: ../../messages.c:1808
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Adresse de courriel préférée"
-
-#: ../../messages.c:1810
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
-
-#: ../../messages.c:1814
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
-
-#: ../../messages.c:1817
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Mode d'affichage"
-
-#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
-
-#: ../../msg_renderers.c:1101
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
-
-#: ../../msg_renderers.c:1330
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
-
-#: ../../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-
-#: ../../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
-
-#: ../../paging.c:43
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
-
-#: ../../paging.c:57
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
 
 
-#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
 
 
-#: ../../paging.c:85
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs "
+"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles."
 
 
-#: ../../paging.c:99
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
 
-#: ../../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitation à une réunion"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
 
 
-#: ../../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Vous vous inscrivez "
 
 
-#: ../../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Événement publié"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " à "
 
 
-#: ../../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Type d'événement inconnu."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " liste de distribution"
 
 
-#: ../../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant-e-s :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
 
-#: ../../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre "
+"consentement."
 
 
-#: ../../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre inscription."
 
 
-#: ../../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Mise à jour :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERREUR"
 
 
-#: ../../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLIT :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Vous vous inscrivez"
 
 
-#: ../../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "from the"
+msgstr "De"
 
 
-#: ../../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "liste de distribution"
 
 
-#: ../../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Peut-être"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
 
-#: ../../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Décliner"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres "
+"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement."
 
 
-#: ../../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
-"votre agenda."
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre désinscription."
 
 
-#: ../../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Retour..."
 
 
-#: ../../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Confirmation réussie"
 
 
-#: ../../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmation échoué"
 
 
-#: ../../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Cela peut signifier une des deux options:"
 
 
-#: ../../calendar.c:337
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
 msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
-"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
+"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande "
+"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que "
+"pendant trois jours)"
 
 
-#: ../../calendar.c:341
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
 msgid ""
 msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+"Vous avez <i>déjà</i> confirmé votre demande d'inscription/désinscription et "
+"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire."
 
 
-#: ../../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: "
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nom de la liste :"
 
 
-#: ../../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Votre adresse mail"
 
 
-#: ../../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Heure de début de journée :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: "
 
 
-#: ../../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Heure de fin de journée :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Un message à la fois"
 
 
-#: ../../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semaine démarre le:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+msgid "Digest format"
+msgstr "Digest format"
 
 
-#: ../../serv_func.c:187
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
 msgid ""
 msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
-
-#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste "
+"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet "
+"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale."
 
 
-#: ../../serv_func.c:232
-#, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Format horaire"
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire "
+"de listes."
 
 
-#: ../../iconbar.c:256
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
 
-#: ../../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
 
 
-#: ../../userlist.c:56
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
 
-#: ../../userlist.c:57
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
 
 
-#: ../../userlist.c:58
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
 
 
-#: ../../userlist.c:59
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
 
 
-#: ../../userlist.c:60
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
 
 
-#: ../../userlist.c:61
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
 
-#: ../../userlist.c:118
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
 
 
-#: ../../userlist.c:155
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#: ../../roomops.c:848
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s."
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
 
-#: ../../roomops.c:864
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s."
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
 
 
-#: ../../roomops.c:894
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-
-#: ../../roomops.c:1179
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit."
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
 
 
-#: ../../roomops.c:1203
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé."
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
 
-#: ../../roomops.c:1282
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de"
 
 
-#: ../../roomops.c:1285
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page : "
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
 
 
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) :"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message.html:16
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-#: ../../static/t/view_message.html:12
-msgid "to"
-msgstr "à"
-
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
-
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:16
-msgid "Edit"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
-#: ../../static/t/view_message.html:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Sauvegarde comme brouillon"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:19
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:37
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Entrer une autre commande"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Retour au menu"
 
 
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(supprimer)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Globale"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Machine d'origine"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
-"Cliquer sur "
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
 
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Réglages"
 
 
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usagers actuellement dans"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Purge automatique"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexation / journalisation"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
 
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
 
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Menu d'amdinistration des salons"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Liste des salons connus"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Passer au salon suivant"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Hôtes de notification"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "Revenir ici plus tard"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "oops! Retour à "
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domaines non distribués localement"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... dans ce salon"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Ajouter des usagers"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "Poster dans ce salon"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifier ce compte : "
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Dépôt des fichiers"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Tableau de bord"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Nombres de connexions"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Informations sur mon compte"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Messages soumis"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des usagers"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Au revoir !"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
+"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-#: ../../static/t/room/create.html:11
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nouvel usager : "
 
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
+"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
 
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est "
 
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre portrait"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
 
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Redémarrer Citadel"
 
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... "
 
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
-
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+"serveur redémarrera ensuite... "
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:54
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "dans"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
+"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux "
+"emails; )"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
+"Syntaxe: "
+"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:63
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) :"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:86
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:110
-msgid "Post message"
-msgstr "Poster le message"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:118
-msgid "Save to Drafts"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:126
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
 
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nom du nœud"
 
 
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr ""
-"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-"proposés pour continuer."
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Hôte ou adresse IP"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numéro de port"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Edition)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures and text"
-msgstr "icônes et textes"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuration générale"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "pictures only"
-msgstr "icônes seulement"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
-msgid "text only"
-msgstr "textes seulement"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-"gauche de l'écran."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salons et paliers"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-#: ../../static/t/prefs/box.html:198
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
-#: ../../static/t/prefs/box.html:200
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo du site"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Changer le logo de connexion"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:45
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:60
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
 
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Nombre de messages ou de jours : "
 
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
-"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:43
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
-#: ../../static/t/iconbar.html:88
-#, fuzzy
-msgid "Log in"
-msgstr "Connexion"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
-msgid "New user?  Register now"
-msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Services réseau"
 
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:58
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
-"cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:71
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
+"un redémarrage du serveur Citadel."
 
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:19
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:50
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:66
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-#: ../../static/t/room/edit.html:5
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:83
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:94
-msgid "My folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:146
-msgid "History"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:154
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
-"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
-"un client Funambol est installé. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longueur maximum des messages"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
-"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
-"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Nombre minimum de processus"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-#, fuzzy
-msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Nombre maximum de processus"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-#, fuzzy
-msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
-msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
-"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-"ponctuation, comme +61415011501)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
-msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol "
 
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-#, fuzzy
-msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vue en arborescence"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vue en tableaux"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 heures (am/pm)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:152
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Pas de signature"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Pleines fonctionnalités"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Mode sûr"
-
-#: ../../static/t/prefs/box.html:242
-msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
-msgstr ""
-"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-"complet."
-
-#: ../../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Mode d'authentification"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:16
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "contient"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:17
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host based"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:18
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:19
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
 
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
 
-#: ../../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+"d'administrateurs de ces salons."
 
 
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons "
+"BLOG"
 
 
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Not logged in."
-msgstr "Non connecté"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Redémarrer Citadel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Return to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Authoriser les accès client anonymes"
 
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexation et journalisation"
 
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
 msgid ""
 msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Admin et préférences"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Changer le logo de connexion"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-msgid "Node name"
-msgstr "Nom du nœud"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "à"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Votre OpenID"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "A été vérifié avec succès"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Conflits avec un utilisateur existant"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Image téléchargée"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longueur maximum des messages"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Nombre minimum de processus"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "Nouveau depuis"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Nombre maximum de processus"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page : "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
-"un redémarrage du serveur Citadel."
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
-"Ces options n'auront aucun effet."
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lecture #"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de base"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN d'association"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Poster un commentaire"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Mode d'authentification"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
+"un client Funambol est installé."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Self contained"
-msgstr "contient"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
+"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-#, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Notifier le serveur Funambol"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Envoyer un message texte à ..."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+"ponctuation, comme +61415011501)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
-msgid "Master user password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Ne pas envoyer de nothifications"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 heures (am/pm)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
-msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 heures"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
-#, fuzzy
-msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexation et journalisation"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Pas de signature"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Mode sûr"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+"complet."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Liste des pages Wiki"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
-msgid "Push Email"
-msgstr "Transfert du courrier"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "Historique des éditions de cette page"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(supprimer)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-#, fuzzy
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Machine d'origine"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer (?)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
-msgid "Network services"
-msgstr "Services réseau"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-"session SMTP authentifiées."
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Liste des utilisateur pour "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
-"de ce site"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 pour désactiver."
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ancients messages"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Nouveaux messages"
 
 
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
 
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option "
+"pour continuer."
 
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 msgid ""
 msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-"serveur redémarrera ensuite..."
+"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements "
+"prennent effets"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret partagé"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Hôte ou adresse IP"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "icônes et textes"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Numéro de port"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "icônes seulement"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(éditer)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "textes seulement"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la suppression"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo du site"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuration du site"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Votre tableau de bord"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Globale"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-msgid "Tuning"
-msgstr "Réglages"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Vos notes personnelles"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "répertoire"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Purge automatique"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexation / journalisation"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Qui est connecté ?"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Room Aide Menu"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo de Citadel"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-#, fuzzy
-msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
-msgid "Notification hosts"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Serveurs de listes noires"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domaines non distribués localement"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration générale"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Contrôles d'accès"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Arrêter Citadel"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salons et paliers"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Service des listes de diffusion"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Redémarrer maintenant"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Récupération à distance"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "nom de la salle: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Réside sur le palier : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type de salon :"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Salon en lecture seulement"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
 
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nom du répertoire : "
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Message aux usagers:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
-msgid "Add users"
-msgstr "Ajouter des usagers"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Répertoire visible"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 msgid ""
 msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de "
+"<b>messages individuels</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Nouvel usager :"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email <b>sous forme de  "
+"resumé</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifier ce compte :"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Nombres de connexions"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Access level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-msgid "User ID number"
-msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Supprimer ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editer les informations de ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Partagé avec"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Pas de partage avec"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nom du nœud distant"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nom du salon distant"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 msgid ""
 msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-"liste puis cliquez 'Éditer'."
+"Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des "
+"deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud. <li>Si le nom du "
+"salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.<li>Si le "
+"nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici."
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon "
+":"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL du flux"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur "
+"de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
+"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Inviter :"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Usagers"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr ""
+"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Allez à un salon caché"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un "
+"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-"
+"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra "
+"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus "
+"besoin de revenir ici."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Créer un nouveau salon"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nom du salon : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon : "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Si vous séléctionnez cette option,"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Gérer vos OpenIDs"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Liste des salons connus"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Passer au salon suivant"
 
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:18
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Retour à "
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:32
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:68
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... dans ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:73
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:77
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:81
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:90
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Dépôt des fichiers"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Tableau de bord"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des usagers"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
-msgid "Users"
-msgstr "Usagers"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Au revoir !"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br><br>\n"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br><br>\n"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-#, fuzzy
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
-#, fuzzy
-msgid "name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Hstorique"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "New blog post"
+msgstr "Nouvelle publication de blog"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Initalement posté dans: "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Prochain essait"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Récupération à distance"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon "
-":"
-
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
-msgid "Remote host"
-msgstr "Serveurs de relais"
+"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
+"cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Connection en utilisant Google"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL du flux"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Connection en utilisant Yahoo"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du nœud distant"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Page récapitulatif de "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here."
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br>\n"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:7
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;en&nbsp;ligne&nbsp;maintenant"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Vous êtes connecté à"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "en cours d'exécution"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "avec"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "build serveur"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-#, fuzzy
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br>\n"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "et situé dans"
 
 
-#: ../../static/t/login.html:5
-msgid "powered by"
-msgstr "propulsé par"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Votre administrateur système est"
 
 
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Joindre un fichier"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Connecté en tant que"
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non connecté."
 
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
 
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+#~ "scripts pour le modifier et l'activer."
 
 
-#: ../../static/t/head.html:51
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Supprimer ce script"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Supprimer ce script ?"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Monter la règle"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Descendre la règle"
 
 
-#: ../../static/t/knrooms.html:37
-msgid "Room Listing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Liste des salons"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "uname"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "uname"
@@ -4075,7 +4284,7 @@ msgstr "Commandes avancées des salons"
 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgstr "Admin"
 
 #~ msgid "List users"
 #~ msgstr "Liste des usagers"
 
 #~ msgid "List users"
 #~ msgstr "Liste des usagers"