# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
#
-# Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006.
+# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>
+# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-24 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
"et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."</li> <li><b>Si "
"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur Nouvel"usager." </"
-"li><li>Fermez votre session proprement une fois fini.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i></"
-"li>. <li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantanné.</li></ul>"
+"vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." </"
+"li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
+"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
+"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
#: ../auth.c:68 ../who.c:263
msgid "User name:"
#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
-msgstr "Connectez-vous à nouveau."
+msgstr "Connectez-vous à nouveau"
#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:608
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
-"Les deux saisies ne sont pas identiques. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
#: ../availability.c:140
msgid "availability unknown"
"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
"with calendaring enabled.</I><br />\n"
msgstr ""
-"<I>Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est "
-"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur "
-"d'actualiser le serveur Citadel et d'activer le service correspondant.</"
-"I><br />\n"
+"<i>Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est "
+"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de "
+"mettre à jour le serveur Citadel et d'activer le service correspondant. </"
+"i><br />\n"
#: ../calendar.c:38
msgid ""
"your system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
"<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
-"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
+"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
"l'administrateur du système.</i><br />\n"
#: ../calendar.c:50
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher une tâche à-faire. Le service en question est "
-"désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système."
-"</i><br />\n"
+"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
+"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
#: ../calendar.c:107
msgid "Meeting invitation"
#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
-msgstr "Localisation :"
+msgstr "Lieu :"
#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
#: ../calendar.c:210
msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant :"
+msgstr "Participant-e-s :"
#: ../calendar.c:250
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "C'est une mise à jour de '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Cette mise à jour de '%s' est déjà dans votre agenda."
#: ../calendar.c:254
#, c-format
#: ../calendar.c:280
msgid "Tentative"
-msgstr "Tester"
+msgstr "Peut-être"
#: ../calendar.c:281
msgid "Decline"
#: ../calendar.c:305
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
-"Cliquez sur <i>mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
"votre agenda."
#: ../calendar.c:306
#: ../calendar.c:334
msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'interprétation de cet événement."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
#: ../calendar.c:361
msgid "Respond to meeting request"
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgstr ""
-"Vous avez accepté 'pour voir' cette invitation. Elle a été 'notée au crayon' "
-"dans votre agenda."
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
#: ../calendar.c:388
msgid ""
#: ../calendar.c:422
msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette RSVP"
+msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
#: ../calendar.c:441
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour refléter ce RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
#: ../calendar.c:443
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette RSVP. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié."
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
#: ../calendar.c:544
msgid "Edit task"
#: ../calendar.c:584
msgid "Due date:"
-msgstr "Fin :"
+msgstr "Échéance :"
#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
msgid "Save"
#: ../calendar_tools.c:204
msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Statut inconnu)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(needs action)"
-msgstr "(action nécessaire) "
+msgstr "(action requise) "
#: ../calendar_tools.c:223
msgid "(accepted)"
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343 ../sieve.c:942
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Intitulé de la tâche "
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Échéance"
#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
#: ../event.c:153
msgid "Location"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Lieu"
#: ../event.c:207
msgid "All day event"
#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
-msgstr "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité "
#: ../event.c:333
msgid "Free"
#: ../event.c:340
msgid "Busy"
-msgstr "occupé(e)"
+msgstr "occupé-e"
#: ../event.c:346
msgid "Attendees"
-msgstr "invitée(e)s"
+msgstr "invité-e-s"
#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
-msgstr "(un par ligne)"
+msgstr "(un-e par ligne)"
#: ../event.c:389
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invité-e-s"
#: ../floors.c:34
msgid "Add/change/delete floors"
#: ../floors.c:146
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit"
+msgstr "Le palier a été détruit. "
#: ../floors.c:169
#, c-format
msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé"
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
-msgstr "L'image est transférée "
+msgstr "Image transférée "
#: ../graphics.c:45
msgid ""
#: ../iconbar.c:175
msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+msgstr "Carnet d'adresses personnel"
#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
msgid "Contacts"
#: ../iconbar.c:501
msgid "text only"
-msgstr "texte seulement"
+msgstr "textes seulement"
#: ../iconbar.c:506
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Sélectionnez les icones que vous souhaitez voir affichées dans le menu situé "
-"à gauche de l'écran."
+"Sélectionnez les icones que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
#: ../iconbar.c:524
msgid "Site logo"
#: ../iconbar.c:525
msgid "An icon describing this site"
-msgstr "L'icone représentative de ce site"
+msgstr "Un visuel représentatif de ce site"
#: ../iconbar.c:554
msgid "Mail (inbox)"
#: ../iconbar.c:604
msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un raccourcis vers votre agenda"
+msgstr "Votre agenda personnel"
#: ../iconbar.c:619
msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un raccourcis vers votre liste de tâches personnelles"
+msgstr "Votre liste de tâches personnelles"
#: ../iconbar.c:635
msgid ""
#: ../iconbar.c:685
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel"
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
#: ../iconbar.c:701
msgid "Citadel logo"
msgstr "Affiche l'icone 'Powered by Citadel'"
#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:606 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver les changements"
#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés avec le Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans le carnet d'adresses général)"
#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne un Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
-msgstr "(détruire)"
+msgstr "(Détruire)"
#: ../inetconf.c:174
#, c-format
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien sur lequel vous devrez "
-"cliquer pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour "
-"vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné sans votre consentement."
-"<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de "
-"confirmation de votre abonnement.<br />\n"
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné a votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
#: ../listsub.c:91
msgid "Go back..."
#: ../mainmenu.c:34
msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "où puis-je aller à partir d'ici ?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
#: ../mainmenu.c:50
msgid "(come back here later)"
-msgstr "revenir ici plus tard"
+msgstr "(revenir ici plus tard)"
#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
#: ../mainmenu.c:60
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "oops! retour à %s"
+msgstr "(oops! retour à %s)"
#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
-msgstr "Entrer un message"
+msgstr "Écrire un message"
#: ../mainmenu.c:87
msgid "(post in this room)"
-msgstr "poster dans ce salon"
+msgstr "Poster dans ce salon"
#: ../mainmenu.c:94
msgid "Summary page"
#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
-msgstr "informations sur mon compte"
+msgstr "Informations sur mon compte"
#: ../mainmenu.c:102
msgid "User list"
#: ../mainmenu.c:105
msgid "(all registered users)"
-msgstr "tous les usagers enregistrés"
+msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
#: ../mainmenu.c:127
msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et réglages"
+msgstr "Changer vos préférences et les réglages"
#: ../mainmenu.c:132
msgid "Update your contact information"
#: ../mainmenu.c:147
msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+msgstr "Voir / éditer les filtres actifs à la réception des mails"
#: ../mainmenu.c:159
msgid "Advanced room commands"
#: ../mainmenu.c:181
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zapper (oublier) ce salon (%s) "
+msgstr "Zapper (mettre de côté) ce salon (%s) "
#: ../mainmenu.c:186
msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons zappés"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
#: ../mainmenu.c:205
msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration système"
+msgstr "Menu d'administration du système"
#: ../mainmenu.c:214
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration globale"
+msgstr "Configuration générale"
#: ../mainmenu.c:219
msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Éditer la configuration globale du site"
+msgstr "Éditer la configuration générale du site"
#: ../mainmenu.c:224
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
#: ../mainmenu.c:229
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication des autres serveurs Citadel"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la queue SMTP en sortie"
#: ../mainmenu.c:241
msgid "User account management"
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"will not be of much use to you."
msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes qui ne sont pas "
-"supportées par l'interface web de Citadel (WebCit). Si vous ne savez pas "
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
#: ../mainmenu.c:299
#: ../mainmenu.c:306
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête d'hôte est %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
#: ../mainmenu.c:308
msgid "Send command"
#: ../mainmenu.c:337
msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la la commande serveur"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
-msgstr " (cell)"
+msgstr " (portable)"
#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
-msgstr "Addresse :"
+msgstr "Adresse :"
#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
-msgstr "Répondre à :"
+msgstr "Répondre"
#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous "
+msgstr "Répondre à tous"
#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+msgstr "Faire suivre"
#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
msgid "Move"
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de messages ici."
-#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:944 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
-msgstr "Lecture du #"
+msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
-msgstr "de %d messages."
+msgstr "des %d messages."
#: ../messages.c:2699
#, c-format
#: ../messages.c:3137
#, c-format
msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message a été déplacé "
+msgstr "Ce message a été déplacé. "
#: ../messages.c:3163
msgid "Confirm move of message"
#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
msgid "Shared secret"
-msgstr "Shared secret"
+msgstr "Code secret de partage"
#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
msgid "Host or IP address"
#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
msgid "Port number"
-msgstr "numéro de port"
+msgstr "Numéro de port"
#: ../netconf.c:84
msgid "Add node"
#: ../netconf.c:229
msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la destruction"
+msgstr "Confirmer la supression"
#: ../netconf.c:236
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir détruire "
+msgstr "Étes vous sur de vouloir suprimer "
#: ../netconf.c:243
msgid "Yes"
#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue"
+msgstr "Une erreur est apparue."
#: ../paging.c:24
msgid "Send instant message"
#: ../paging.c:33
msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il n'est pas "
-"possible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Vous avez probablement activé le "
-"blocage de pop-up. SVP configurez votre navigateur en autorisant les pop-ups "
-"(au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
+"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups est "
+"probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au "
+"moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
-"Une erreur est survenue au moment de l'établissement du canal du clavardage."
+"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage"
+msgstr "Sortie du mode clavardage."
#: ../paging.c:489
msgid "Send"
#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
-msgstr "Liste des salons"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Arborescence des répertoires"
+msgstr "en arborescence"
#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tableau des salons"
+msgstr "en tableaux"
#: ../preferences.c:249
msgid "Calendar hour format"
#: ../preferences.c:272
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Le premier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de début de journée :"
#: ../preferences.c:301
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Le dernier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
#: ../preferences.c:330
msgid "Attach signature to email messages?"
#: ../preferences.c:378
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
-msgstr "Change"
+msgstr "Changer"
#: ../preferences.c:407
msgid "Cancelled. No settings were changed."
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Carnet de bord"
+msgstr "Panneau d'affichage"
#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de Mail"
+msgstr "Dossier de messages"
#: ../roomops.c:21
msgid "Address Book"
#: ../roomops.c:23
msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tâches"
+msgstr "Liste de tâches"
#: ../roomops.c:24
msgid "Notes List"
-msgstr "Liste des notes"
+msgstr "Liste de notes"
#: ../roomops.c:25
msgid "Wiki"
#: ../roomops.c:258
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons zappés (oubliés)"
+msgstr "Salons mis de côté (zappés)"
#: ../roomops.c:264
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un salon quelconque pour le dé-zapper et vous y rendre.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour le dé-zapper et vous y rendre.\n"
#: ../roomops.c:358
msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme :"
+msgstr "Voir comme "
#: ../roomops.c:396
-#, fuzzy
msgid "Search: "
-msgstr "Année :"
+msgstr "Recherche "
#: ../roomops.c:446
#, c-format
#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un nouvel événement"
+msgstr "Ajouter un nouvel événement"
#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Laisser tous les messages comme non lus, aller au prochain salon qui "
-"contient des messages non lus."
+"Laisser les messages non lus, aller au prochain salon qui en contient des "
+"non lus."
#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+"Marquer les messages comme lus, aller au prochain salon qui en contient des "
+"non lus."
#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir détruire ce salon ?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
-msgstr "Détruire ce salon"
+msgstr "Supprimer ce salon"
#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icone de la bannière de ce salon"
+msgstr "Attribuer ou changer le visuel de la bannière de ce salon"
#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privé - guess name"
+msgstr "Privé - les invités sont nommés"
#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - sur invitation"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers courants"
+msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers"
#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
-msgstr "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire"
+msgstr "Nom du répertoire :"
#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Chargement autorisé"
+msgstr "Téléversement autorisé"
#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Déchargement autorisé"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
-msgstr "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"Lors du partage d'un salon, la configuration doit être faite des deux côtés. "
+"Ajouter un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages. "
+"Mais pour pour que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être "
+"configuré, de la même façon, pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
+"nom du salon distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au "
+"nom du noeud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
+"noeud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels</"
+"b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
-msgstr "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
#: ../roomops.c:1529
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
+"désinscriptions en self-service."
#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
-msgstr "Click to disable."
+msgstr "Cliquer pour désactiver."
#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+"d'inscriptions et de désinscriptions en self-service."
#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
-msgstr "Click to enable."
+msgstr "Cliquer pour activer."
#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:553 ../siteconfig.c:578
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:555 ../siteconfig.c:580
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce salon "
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. le modifications ne seront pas prises en compte."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour enlever un usager "
-"de cette liste d'accès, sélectionner le nom de l'usager et cliquer sur "
-"'éjecter'."
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
-msgstr "Invite"
+msgstr "Inviter"
#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à retourner ici."
+"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zapper (oublier / se désinscrire) le salon courant"
+msgstr "Mettre de côté (zapper) le salon courant"
#: ../roomops.c:2268
#, c-format
#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
-msgstr "Zapper ce salon"
+msgstr "Mettre de côté ce salon"
#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
msgid "Room list"
#: ../roomops.c:3006
msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des répertoires"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
#: ../rss.c:34
msgid "Email"
#: ../sieve.c:91
msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
#: ../sieve.c:95
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
#: ../sieve.c:99
msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
#: ../sieve.c:104
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script édité manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
#: ../sieve.c:115
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
#: ../sieve.c:130
msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+msgstr "le script actif est :"
#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
-#, fuzzy
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
#: ../sieve.c:608
-#, fuzzy
msgid "Add a new script"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
#: ../sieve.c:611
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
#: ../sieve.c:616
-#, fuzzy
msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du répertoire"
+msgstr "Nom du script :"
#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Créer "
#: ../sieve.c:623
-#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer la tâche"
+msgstr "Éditer les scripts"
#: ../sieve.c:626
msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
#: ../sieve.c:632
-#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer un usager"
+msgstr "Supprimer des scripts"
#: ../sieve.c:635
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
-"Pour éditer un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste "
-"puis cliquez 'Éditer'."
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
#: ../sieve.c:658
-#, fuzzy
msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer un usager"
+msgstr "Supprimer ce script"
#: ../sieve.c:658
-#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer cet usager ?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
#: ../sieve.c:695
msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
#: ../sieve.c:704
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran d'édition des scripts pour "
+"l'éditer et l'activer."
-#: ../sieve.c:919
+#: ../sieve.c:921
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Monter la règle"
-#: ../sieve.c:924
+#: ../sieve.c:926
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Descendre la règle"
-#: ../sieve.c:929
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:931
msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer un usager"
+msgstr "Supprimer une règle"
-#: ../sieve.c:937
+#: ../sieve.c:939
msgid "If"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
-#: ../sieve.c:940
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:942
msgid "From"
-msgstr "de "
+msgstr "De "
-#: ../sieve.c:941
+#: ../sieve.c:943
msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+msgstr "À ou Copie"
-#: ../sieve.c:943
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:945
msgid "Reply-to"
msgstr "Répondre à :"
-#: ../sieve.c:945
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:947
msgid "Resent-From"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
+msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:946
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:948
msgid "Resent-To"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
+msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:949
msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:950
msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:949
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:951
msgid "X-Mailer"
-msgstr "Courriel"
+msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:952
msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:953
msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:952
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:954
msgid "Message size"
-msgstr "Messages"
+msgstr "Taille du message"
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:955
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tous"
-#: ../sieve.c:972
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:974
msgid "contains"
-msgstr "Actions"
+msgstr "contient"
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:975
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "ne contient pas"
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:976
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "est"
-#: ../sieve.c:975
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:977
msgid "is not"
-msgstr "Voir les notes"
+msgstr "n'est pas"
-#: ../sieve.c:976
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:978
msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
+msgstr "correspond à"
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:979
msgid "does not match"
-msgstr ""
+msgstr "ne correspond pas à"
-#: ../sieve.c:997
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:999
msgid "(All messages)"
-msgstr "Lire tous les messages"
+msgstr "(Tous les messages)"
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../sieve.c:1003
msgid "is larger than"
-msgstr ""
+msgstr "est plus grand que"
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../sieve.c:1004
msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "est plus petit que"
-#: ../sieve.c:1025
+#: ../sieve.c:1027
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Garder"
-#: ../sieve.c:1026
+#: ../sieve.c:1028
msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+msgstr "Discard silently"
-#: ../sieve.c:1027
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1029
msgid "Reject"
-msgstr "Sujet"
+msgstr "Rejeter"
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1030
msgid "Move message to"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../sieve.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1031
msgid "Forward to"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../sieve.c:1030
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1032
msgid "Vacation"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Vacation"
-#: ../sieve.c:1067
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1069
msgid "Message:"
-msgstr "Messages"
+msgstr "Message:"
-#: ../sieve.c:1077
-#, fuzzy
+#: ../sieve.c:1079
msgid "continue processing"
msgstr "(en cours)"
-#: ../sieve.c:1078
+#: ../sieve.c:1080
msgid "stop"
-msgstr ""
+msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../sieve.c:1083
msgid "and then"
-msgstr ""
+msgstr "et alors"
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter des usagers"
#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
msgstr ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
#: ../siteconfig.c:100
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
#: ../siteconfig.c:106
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention : ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources."
#: ../siteconfig.c:124
#, c-format
#: ../siteconfig.c:311
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de zapper (d'oublier) des salons "
+msgstr "Permettre aux administrateurs de mettre de côté (zapper) des salons "
#: ../siteconfig.c:319
#, c-format
#: ../siteconfig.c:341
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
#: ../siteconfig.c:357
#, c-format
#: ../siteconfig.c:487
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+msgstr "Default timezone for unzoned calendar items"
#: ../siteconfig.c:515
#, c-format
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:541
+#: ../siteconfig.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:569
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
-#: ../siteconfig.c:566
+#: ../siteconfig.c:573
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-#: ../siteconfig.c:692
+#: ../siteconfig.c:700
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
#: ../smtpqueue.c:168
-#, fuzzy
msgid "Message ID"
-msgstr "Messages"
+msgstr "ID des messages"
#: ../smtpqueue.c:170
-#, fuzzy
msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+msgstr "Date et heure de soumission"
#: ../smtpqueue.c:172
msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Last attempt"
#: ../smtpqueue.c:176
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataires"
#: ../smtpqueue.c:188
-#, fuzzy
msgid "The queue is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+msgstr "La queue est vide."
#: ../smtpqueue.c:194
msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgstr "Vosu n'avez pas accès à cette ressource."
#: ../smtpqueue.c:247
-#, fuzzy
msgid "Refresh this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Rafraichir cette page"
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
#: ../summary.c:122
msgid "(None)"
-msgstr "(None)"
+msgstr "(Rien)"
#: ../summary.c:135
msgid "(This server does not support task lists)"
#: ../summary.c:164
msgid "(Nothing)"
-msgstr "(rien)"
+msgstr "(Vide)"
#: ../summary.c:176
msgid "(This server does not support calendars)"
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"administrator is %s."
msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et localisé en %s. "
-"Votre administrateur système est %s."
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
+"administrateur système est %s."
#: ../summary.c:259
#, c-format
#: ../useredit.c:204
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact "
+msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact."
#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
#: ../useredit.c:370
msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
#: ../useredit.c:402
msgid "Changes were not saved."
#: ../userlist.c:67
msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Numéro"
#: ../userlist.c:68
msgid "Access Level"
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
-"La ressources que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe "
+"La ressource que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe "
"valides. Vous ne pouvez pas être connecté à %s\n"
#: ../webcit.c:1247
#: ../webcit.c:1507
msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icone de cette salle"
+msgstr "le visuel de cette salle"
#: ../webcit.c:1521
msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icone de ce palier"
+msgstr "le visuel de ce palier"
#: ../who.c:27
msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
+msgstr "Identifiant"
#: ../who.c:28
msgid "Room"
#: ../who.c:29
msgid "From host"
-msgstr "De la machine hôte"
+msgstr "Machine d'origine"
#: ../who.c:62
msgid "(kill)"
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Cliquer sur un nom pour lire les informations de l'usager. Et sur %s pour "
-"envoyer un message instantané à cet usager."
+"Cliquez sur l'identifiant de l'usager pour lire les informations publiques "
+"le concernant, et sur %s pour lui envoyer un message instantané. "
#: ../who.c:228
msgid "Edit your session display"
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un nom 'fantaisiste' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
#: ../who.c:244
msgid "Room name:"
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
msgstr ""
-"Si vous voulez créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditercette page ' "
-"dans la bannière du salon."
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"