1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006-2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
8 "Project-Id-Version: WebCit 7.40\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
19 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
23 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
24 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
25 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
26 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
30 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
31 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
32 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
38 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
39 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
40 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
41 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
43 msgstr "Problem Bruger"
45 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
46 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
47 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
48 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
52 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
53 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
54 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
55 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
57 msgstr "Netværk Bruger"
59 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
60 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
61 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
62 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
63 msgid "Preferred User"
64 msgstr "Foretrukken Bruger"
66 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
67 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
68 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
69 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
71 msgstr "Systemansvarlig"
75 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
76 msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
80 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
81 msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
84 msgid "Please specify the user name you would like to use."
85 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
87 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
88 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
89 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
93 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
100 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
101 msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
103 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
104 msgid "Blank passwords are not allowed."
105 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
107 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
108 msgid "Your password was not accepted."
109 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
111 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
112 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
113 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
119 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
120 "Please report this problem to your system administrator."
122 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
123 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
133 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
137 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
138 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
139 msgid "Validate new users"
140 msgstr "Validér nye brugere"
143 msgid "No users require validation at this time."
144 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
164 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
165 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
168 msgid "Select access level for this user:"
169 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
171 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
172 msgid "Change your password"
173 msgstr "Skift din adgangskode"
176 msgid "Enter new password:"
177 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
180 msgid "Enter it again to confirm:"
181 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
184 msgid "Change password"
185 msgstr "Skift adgangskode"
187 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
188 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
189 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
190 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
191 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
192 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
193 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
194 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
199 msgid "Cancelled. Password was not changed."
200 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
203 msgid "They don't match. Password was not changed."
204 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
206 #: ../availability.c:130
207 msgid "availability unknown"
208 msgstr "tilgængelighed ukendt"
210 #: ../availability.c:151
214 #: ../availability.c:161
219 msgid "Meeting invitation"
220 msgstr "Møde invitaion"
223 msgid "Attendee's reply to your invitation"
224 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
227 msgid "Published event"
228 msgstr "Publiseret aftale"
231 msgid "This is an unknown type of calendar item."
232 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
234 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
235 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
239 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
240 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
244 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
248 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
249 #: ../calendar_view.c:996
250 msgid "Starting date/time:"
251 msgstr "Start dato/tid:"
253 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
254 #: ../calendar_view.c:998
255 msgid "Ending date/time:"
256 msgstr "Slut dato/tid:"
258 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
259 #: ../static/t/files.html:38
261 msgstr "Beskrivelse:"
263 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
267 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
268 msgid "This is a recurring event"
269 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
277 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
278 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
282 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
283 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
294 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
295 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
310 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
312 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
323 msgid "There was an error parsing this calendar item."
324 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
328 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
331 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
336 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
337 "'pencilled in' to your calendar."
339 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
340 "din kalender 'med blyant'"
344 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
345 "into your calendar."
347 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
351 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
352 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
355 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
356 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
360 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
363 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
368 msgstr "Editér opgave"
374 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
379 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
385 msgstr "Forfald dato:"
396 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
400 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
401 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
402 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
403 #: ../static/t/msg_listview.html:30
404 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
405 #: ../static/t/view_message.html:21
410 msgid "Untitled Task"
413 #: ../calendar.c:1191
414 msgid "Calendar day view begins at:"
415 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
417 #: ../calendar.c:1192
418 msgid "Calendar day view ends at:"
419 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
421 #: ../calendar.c:1193
422 msgid "Week starts on:"
423 msgstr "Ugen starter:"
425 #: ../calendar_tools.c:83
429 #: ../calendar_tools.c:103
433 #: ../calendar_tools.c:174
434 msgid "(status unknown)"
435 msgstr "(status ukendt)"
437 #: ../calendar_tools.c:190
438 msgid "(needs action)"
439 msgstr "(behøver aktion)"
441 #: ../calendar_tools.c:193
443 msgstr "(accepteret)"
445 #: ../calendar_tools.c:196
449 #: ../calendar_tools.c:199
453 #: ../calendar_tools.c:202
457 #: ../calendar_tools.c:205
461 #: ../calendar_tools.c:208
465 #: ../calendar_tools.c:211
469 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
470 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
475 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
476 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
480 #: ../calendar_view.c:693
484 #: ../calendar_view.c:695
488 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
489 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
490 #: ../static/t/summary_header.html:9
494 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
498 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
502 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
503 msgid "All day event"
504 msgstr "Hele dagen aftale"
506 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
507 msgid "Ongoing event"
508 msgstr "Igangværende aftale"
510 #: ../calendar_view.c:1520
515 #: ../calendar_view.c:1522
517 msgstr "Navn på opgave"
519 #: ../calendar_view.c:1524
521 msgstr "Forfaldsdato"
523 #: ../calendar_view.c:1526
527 #: ../calendar_view.c:1528
531 #: ../downloads.c:274
533 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
534 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
540 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
545 msgid "Add or edit an event"
546 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
548 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
549 #: ../static/t/iconbar.html:12
557 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
558 #: ../static/t/iconbar.html:32
567 msgid "(you are the organizer)"
568 msgstr "(du er organisator)"
571 msgid "Show time as:"
572 msgstr "Vis tid som:"
583 msgid "(One per line)"
584 msgstr "(Én per linie)"
586 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
587 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
588 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
590 msgstr "Kontaktpersoner"
653 msgid "Recurrence rule"
654 msgstr "Gentagelsesregel"
657 msgid "Repeats every"
658 msgstr "Gentages hver"
661 msgid "on these weekdays:"
662 msgstr "på disse ugedage"
666 msgid "on day %s%d%s of the month"
667 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
669 #: ../event.c:559 ../event.c:617
683 msgid "year on this date"
684 msgstr "år på denne dato"
686 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
687 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
688 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
693 msgid "Recurrence range"
694 msgstr "Gentagelsesområde"
698 msgid "No ending date"
699 msgstr "Ingen slutdato"
703 msgid "Repeat this event"
704 msgstr "Gentag denne aftale"
712 msgid "Repeat this event until "
713 msgstr "Gentag denne aftale indtil"
716 msgid "Check attendee availability"
717 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
720 msgid "Untitled Event"
724 msgid "Add/change/delete floors"
725 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
727 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
733 msgstr "Etage nummer"
740 msgid "Number of rooms"
748 msgid "(delete floor)"
749 msgstr "(slet etage)"
752 msgid "(edit graphic)"
753 msgstr "(editér grafik)"
764 msgid "Create new floor"
765 msgstr "Opret ny etage"
768 msgid "Floor has been deleted."
769 msgstr "Etage er blevet slettet."
772 msgid "New floor has been created."
773 msgstr "Ny etage er oprettet."
781 msgstr "Upload billede"
785 msgid "You can upload an image directly from your computer"
786 msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
789 msgid "Please select a file to upload:"
790 msgstr "Vælg en fil til upload:"
792 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
801 msgid "Graphics upload has been cancelled."
802 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
805 msgid "You didn't upload a file."
806 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
813 msgid "the icon for this room"
814 msgstr "ikonet for dette rum"
817 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
818 msgstr "Velkomstbillede ved login"
821 msgid "the Logoff banner picture"
822 msgstr "Logaf banner billede"
825 msgid "the icon for this floor"
826 msgstr "ikonet for denne etage"
828 #: ../html2html.c:125
830 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
831 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
833 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
834 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
835 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
837 msgstr "Gem ændringer"
839 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
840 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
841 #: ../static/t/summary_header.html:10
845 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
846 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
850 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
851 msgid "Loading messages from server, please wait"
852 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
854 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
855 msgid "Open in new window"
856 msgstr "Åbn i nyt vindue"
858 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
859 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
863 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
867 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
868 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
872 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
873 msgid "Confirm delete"
874 msgstr "Godkend sletning"
876 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
877 msgid "Are you sure you want to delete "
878 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
880 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
881 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
882 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
883 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
884 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
885 #: ../static/t/box_preferences.html:198
886 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
887 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
891 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
892 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
893 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
894 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
895 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
896 #: ../static/t/box_preferences.html:200
897 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
898 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
902 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
903 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
904 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
906 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
911 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
912 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
913 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
914 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
915 msgid "Rooms and Floors"
916 msgstr "Rum og Etager"
918 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
919 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
920 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
921 msgid "Shutdown Citadel"
924 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
925 msgid "List known rooms"
926 msgstr "Vist kendte rum"
928 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
929 msgid "Where can I go from here?"
930 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
932 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
933 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
934 msgid "Goto next room"
935 msgstr "Gå til næste rum"
937 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
939 msgid "...with <em>unread</em> messages"
940 msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
942 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
943 msgid "Skip to next room"
944 msgstr "Fortsæt til næste rum"
946 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
947 msgid "(come back here later)"
948 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
950 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
951 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
955 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
957 msgid "oops! Back to "
958 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
960 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
961 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
962 msgid "Read new messages"
963 msgstr "Læs nye meddelelser"
965 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
966 msgid "...in this room"
967 msgstr "...i dette rum"
969 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
970 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
971 msgid "Read all messages"
972 msgstr "Læs alle meddelelser"
974 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
975 msgid "...old <EM>and</EM> new"
976 msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
978 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
979 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
980 msgid "Enter a message"
981 msgstr "Skriv en meddelelse"
983 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
984 msgid "(post in this room)"
985 msgstr "(opret i dette rum)"
987 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
989 msgstr "Fil bibliotek"
991 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
992 msgid "(List files available for download)"
993 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
995 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
997 msgstr "Summerings side"
999 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1000 msgid "Summary of my account"
1001 msgstr "Summering af min konto"
1003 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1005 msgstr "Bruger liste"
1007 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1008 msgid "(all registered users)"
1009 msgstr "(alle registrerede brugere)"
1011 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
1015 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1017 msgid "Message to your Users:"
1018 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
1020 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1021 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1023 msgstr "Bruger navn"
1025 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1026 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1030 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1034 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1035 #: ../static/t/whosection.html:6
1039 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1043 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1048 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1053 #: ../i18n_templatelist.c:52
1055 msgid "Powered by Citadel"
1056 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
1058 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1059 msgid "Your summary page"
1060 msgstr "Din summeringsside"
1062 #: ../i18n_templatelist.c:55
1063 msgid "Go to your email inbox"
1064 msgstr "Gå til din indbakke"
1066 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1070 #: ../i18n_templatelist.c:57
1071 msgid "Go to your personal calendar"
1072 msgstr "Gå til din personlige kalender"
1074 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1075 #: ../static/t/iconbar.html:22
1079 #: ../i18n_templatelist.c:59
1080 msgid "Go to your personal address book"
1081 msgstr "Gå til din personlige adressebog"
1083 #: ../i18n_templatelist.c:61
1084 msgid "Go to your personal notes"
1085 msgstr "Gå til dine personlige noter"
1087 #: ../i18n_templatelist.c:63
1088 msgid "Go to your personal task list"
1089 msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
1091 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1092 #: ../static/t/iconbar.html:37
1096 #: ../i18n_templatelist.c:65
1098 msgid "List all your accessible rooms"
1099 msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
1101 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1105 #: ../i18n_templatelist.c:67
1106 msgid "See who is online right now"
1107 msgstr "Se hvem der er online lige nu"
1109 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1111 msgid "Online users"
1112 msgstr "Online brugere"
1114 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1119 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1123 #: ../i18n_templatelist.c:71
1124 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1125 msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
1127 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1131 #: ../i18n_templatelist.c:73
1132 msgid "Room and system administration functions"
1133 msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
1135 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1136 #: ../static/t/iconbar.html:68
1137 msgid "Administration"
1138 msgstr "Administration"
1140 #: ../i18n_templatelist.c:75
1141 msgid "Log off now?"
1144 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1145 msgid "customize this menu"
1146 msgstr "personliggør denne menu"
1148 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1149 msgid "switch to room list"
1150 msgstr "skift til rum listen"
1152 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1153 msgid "switch to menu"
1154 msgstr "skift til menu"
1156 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1159 msgstr "Mine foldere"
1161 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1162 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1163 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1167 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1168 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1169 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1170 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1175 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1179 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1181 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1182 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
1184 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1186 msgid "to send an instant message to that user."
1187 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
1189 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1191 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1192 "restarted after that... "
1194 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
1196 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1197 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1198 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1202 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1203 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1204 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1207 msgstr "Meddelelser"
1209 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1210 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1211 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1212 msgid "oldest to newest"
1213 msgstr "ældste til nyeste"
1215 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1216 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1217 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1218 msgid "newest to oldest"
1219 msgstr "nyeste til ældste"
1221 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1222 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1223 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
1225 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1226 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1227 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1229 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1232 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
1235 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1237 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1238 "options will have no effect."
1240 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
1241 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
1243 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1244 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1245 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
1247 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1248 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1249 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
1251 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1255 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1259 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1260 msgid "Password for bind DN"
1261 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
1263 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1264 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1265 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
1267 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1268 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1269 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
1271 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1272 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1273 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
1275 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1276 msgid "Default user purge time (days)"
1277 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
1279 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1280 msgid "Default room purge time (days)"
1281 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
1283 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1284 msgid "Maximum message length"
1285 msgstr "Maximum meddelelse længde"
1287 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1288 msgid "Minimum number of worker threads"
1289 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
1291 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1292 msgid "Maximum number of worker threads"
1293 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
1295 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1296 msgid "Automatically delete committed database logs"
1297 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
1299 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1300 msgid "Indexing and Journaling"
1301 msgstr "Index og Journal"
1303 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1304 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1305 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
1307 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1308 msgid "Enable full text index"
1309 msgstr "Slå fuld tekst index til"
1311 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1312 msgid "Perform journaling of email messages"
1313 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
1315 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1316 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1317 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
1319 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1320 msgid "Email destination of journalized messages"
1321 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
1323 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1324 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1325 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
1327 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1328 msgid "Tree (folders) view"
1329 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
1331 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1332 msgid "Table (rooms) view"
1333 msgstr "Tabel (rum) visning"
1335 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1336 msgid "12 hour (am/pm)"
1337 msgstr "12 timer (am/pm)"
1339 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1343 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1348 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1352 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1353 msgid "No signature"
1354 msgstr "Ingen signatur"
1356 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1357 msgid "Full-functionality"
1358 msgstr "Fuld funktionalitet"
1360 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1362 msgstr "Sikker kørsel"
1364 #: ../i18n_templatelist.c:135
1368 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1369 msgid "General site configuration items"
1370 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
1372 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1373 msgid "Change Login Logo"
1374 msgstr "Skift Login Logo"
1376 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1377 msgid "Change Logout Logo"
1378 msgstr "Skift Logout Logo"
1380 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1381 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1382 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1386 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1387 msgid "Fully qualified domain name"
1388 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
1390 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1391 msgid "Human-readable node name"
1392 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
1394 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1395 msgid "Telephone number"
1396 msgstr "Telefon nummer"
1398 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1399 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1400 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
1402 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1403 msgid "Geographic location of this system"
1404 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
1406 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1407 msgid "Name of system administrator"
1408 msgstr "Navn på Systemadministror"
1410 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1411 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1412 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
1414 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1415 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1416 msgid "Local host aliases"
1417 msgstr "Lokal vært aliaser"
1419 #: ../i18n_templatelist.c:149
1420 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1423 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1427 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1428 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1429 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1431 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1432 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1433 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
1435 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1437 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1438 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
1440 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1442 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1443 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
1445 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1446 msgid "Network configuration"
1447 msgstr "Netværk konfiguration"
1449 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1450 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1451 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1452 msgid "Add a new node"
1453 msgstr "Tilføj en ny node"
1455 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1456 msgid "Currently configured nodes"
1457 msgstr "Konfigurede noder"
1459 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1460 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1461 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1465 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1466 msgid "Edit or delete users"
1467 msgstr "Editér eller slet brugere"
1469 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1470 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1471 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1472 msgid "You need to be aide to view this."
1473 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
1475 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1477 msgstr "Tilføj brugere"
1479 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1480 msgid "Edit or Delete users"
1481 msgstr "Editér eller slet brugere"
1483 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1485 msgid "Configure Push Email"
1488 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1489 msgid "Push email and SMS settings"
1490 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
1492 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1494 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1495 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1496 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1499 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1501 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1502 "text message to you when new mail arrives."
1505 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1507 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1511 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1512 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1513 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1514 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1515 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1516 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1520 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1521 msgid "Network services"
1522 msgstr "Netværk service"
1524 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1525 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1526 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
1528 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1529 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1530 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
1532 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1533 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1534 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
1536 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1537 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1538 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
1540 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1541 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1542 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
1544 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1545 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1546 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
1548 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1549 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1550 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
1552 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1553 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1554 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
1556 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1557 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1558 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
1560 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1561 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1562 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
1564 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1566 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1567 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
1569 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1570 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1571 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
1573 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1575 msgid "-1 to disable"
1576 msgstr "-1 for at deaktivere."
1578 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1580 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1581 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
1583 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1584 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1585 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
1587 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1588 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1589 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
1591 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1593 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1594 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
1596 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1598 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1599 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
1601 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1602 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1607 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1608 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1609 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1610 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1614 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1615 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1616 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1617 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1618 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1622 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1624 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1625 "and click 'Create'."
1627 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
1630 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1632 msgstr "Ny bruger: "
1634 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1638 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1639 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1640 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
1642 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1643 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1644 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
1646 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1647 msgid "Hour to run database auto-purge"
1648 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
1650 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1651 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1652 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
1654 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1655 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1656 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1657 msgid "Never automatically expire messages"
1658 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
1660 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1661 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1663 msgid "Expire by message count"
1664 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
1666 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1667 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1668 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1669 msgid "Expire by message age"
1670 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
1672 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1673 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1674 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1675 msgid "Number of messages or days: "
1676 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
1678 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1679 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1680 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
1682 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1683 msgid "Same policy as public rooms"
1684 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
1686 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1687 msgid "Basic commands"
1688 msgstr "Almindelige kommandoer"
1690 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1692 msgstr "Din information"
1694 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1695 msgid "Advanced room commands"
1696 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
1698 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1702 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1703 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1707 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1708 msgid "Access controls and site policy settings"
1709 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
1711 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1712 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1714 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
1716 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1717 msgid "Initial access level for new users"
1718 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
1720 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1721 msgid "Require registration for new users"
1722 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
1724 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1725 msgid "Quarantine messages from problem users"
1726 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
1728 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1729 msgid "Name of quarantine room"
1730 msgstr "Navn på karantæne rum"
1732 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1733 msgid "Restrict access to Internet mail"
1734 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
1736 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1737 msgid "Name of room to log pages"
1738 msgstr "Navn på rum for log sider"
1740 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1741 msgid "Access level required to create rooms"
1742 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
1744 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1745 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1746 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
1748 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1749 msgid "Disable self-service user account creation"
1750 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
1752 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1753 msgid "Enable host based authentication mode"
1754 msgstr "Brug værts baseret autosisations måde."
1756 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1758 msgid "Master user name (blank to disable)"
1759 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
1761 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1763 msgid "Master user password"
1764 msgstr "Master bruger adgangskode:"
1766 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1768 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1769 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
1771 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1773 msgid "New start page"
1774 msgstr "Gør dette til min startside"
1776 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1778 msgid "Your start page has been changed."
1779 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
1781 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1782 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1786 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1788 msgstr "Adgangskode"
1790 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1791 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1795 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1798 msgstr "Sidste login"
1800 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1801 msgid "Log in using OpenID"
1802 msgstr "Log ind med OpenID"
1804 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1805 msgid "If you already have an account on"
1806 msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
1808 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1809 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1810 msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login.""
1812 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1814 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1815 "and click "New User." "
1817 "Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
1818 ""Ny Bruger." "
1820 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1821 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1822 msgid "Please log off properly when finished. "
1823 msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
1825 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1826 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1831 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1832 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1833 msgid "recommended browser list"
1834 msgstr "anbefalet browser liste"
1836 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1837 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1839 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1842 "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
1845 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1846 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1848 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1849 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1851 "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
1852 "være i stand til at modtage popup medelelser."
1854 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1856 msgstr "Genstart Nu"
1858 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1859 msgid "Restart after paging users"
1860 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
1862 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1863 msgid "Restart when all users are idle"
1864 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
1866 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1868 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1869 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
1871 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1872 msgid "Funambol server port "
1873 msgstr "Funambol server port"
1875 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1876 msgid "Funambol sync source"
1877 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
1879 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1880 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1881 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
1883 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1885 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1886 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
1888 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1890 msgid "Delete this note?"
1891 msgstr "Slet denne note?"
1893 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1894 msgid "Click on any note to edit it."
1895 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
1897 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1901 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1905 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1909 #: ../i18n_templatelist.c:289
1910 msgid "Delete this message?"
1911 msgstr "Slet denne meddelelse?"
1913 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1917 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1918 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1919 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
1921 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1922 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1923 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
1925 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1926 msgid "Edit user account: "
1927 msgstr "Editér bruger konto"
1929 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1930 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1932 msgstr "Adgangskode"
1934 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1935 msgid "Permission to send Internet mail"
1936 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
1938 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1939 msgid "Number of logins"
1940 msgstr "Antal gange logget på"
1942 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1943 msgid "Messages submitted"
1944 msgstr "Meddelelser sendt"
1946 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1947 msgid "Access level"
1948 msgstr "Bruger type"
1950 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1951 msgid "User ID number"
1952 msgstr "Bruger ID nummer"
1954 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1955 msgid "Date and time of last login"
1956 msgstr "Dato og tid for sidste login"
1958 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1959 msgid "Auto-purge after this many days"
1960 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
1962 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1963 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1964 msgid "Shared secret"
1965 msgstr "Delt kodeord"
1967 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1968 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1969 msgid "Host or IP address"
1970 msgstr "Vært eller IP adresse"
1972 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1973 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1975 msgstr "Port nummer"
1977 #: ../i18n_templatelist.c:319
1979 msgid "Save changes?"
1980 msgstr "Gem ændringer"
1982 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1984 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1987 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
1990 #: ../i18n_templatelist.c:322
1991 msgid "Edit configuration"
1992 msgstr "Editér konfiguration"
1994 #: ../i18n_templatelist.c:323
1995 msgid "Edit address book entry"
1996 msgstr "Editér adressebogsemne"
1998 #: ../i18n_templatelist.c:324
2000 msgstr "Slet bruger"
2002 #: ../i18n_templatelist.c:325
2003 msgid "Delete this user?"
2004 msgstr "Slet denne bruger?"
2006 #: ../i18n_templatelist.c:331
2009 msgstr "Tilføj node"
2011 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
2015 #: ../i18n_templatelist.c:335
2017 msgid "Do you really want to kill this session?"
2018 msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
2020 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
2022 msgid "Users currently on "
2023 msgstr "Brugere i øjeblikket på "
2025 #: ../i18n_templatelist.c:337
2027 msgid "Delete this entry?"
2028 msgstr "Slet denne note?"
2030 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2032 msgid "Select page: "
2035 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2036 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2037 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
2039 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2043 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2044 msgid "Log in using a user name and password"
2047 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2049 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2050 msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login.""
2052 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2053 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2056 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2058 msgid "Users currently on"
2059 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
2061 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2062 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2063 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
2065 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2066 msgid "Site configuration"
2067 msgstr "Site konfiguration"
2069 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2073 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2077 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2081 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2085 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2087 msgstr "Auto-tømmer"
2089 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2090 msgid "Indexing/Journaling"
2091 msgstr "Index/Journal"
2093 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2097 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2098 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2099 msgid "System Administration Menu"
2100 msgstr "System Administration Menu"
2102 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2103 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2105 msgid "Room Aide Menu"
2106 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
2108 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2109 msgid "Directory domains"
2110 msgstr "Directory domæner"
2112 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2114 msgstr "Smart værter"
2116 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2120 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2121 msgid "SpamAssassin hosts"
2122 msgstr "SpamAssassin værter"
2124 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2125 msgid "ClamAV clamd hosts"
2126 msgstr "ClamAV clamd værter"
2128 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2130 msgid "Masqueradable domains"
2131 msgstr "Maskerade domæner"
2133 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2135 msgstr "Lysbilledshow"
2137 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2138 msgid "Send message"
2139 msgstr "Send meddelelse"
2141 #: ../i18n_templatelist.c:382
2142 msgid "Post message"
2143 msgstr "Opslå meddelelse"
2145 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2150 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2151 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2156 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2161 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2162 #: ../static/t/edit_message.html:48
2166 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2167 #: ../static/t/edit_message.html:65
2171 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2172 msgid "Subject (optional):"
2173 msgstr "Emne (valgfrit):"
2175 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2176 msgid "--- forwarded message ---"
2177 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2179 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2180 msgid "Attachments:"
2181 msgstr "Vedhæftede filer"
2183 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2184 msgid "Attach file:"
2185 msgstr "Vedhæft fil:"
2187 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2188 msgid "Add, change, or delete floors"
2189 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
2191 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2192 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2193 msgid "Preferences and settings"
2194 msgstr "Præferencer og indstillinger"
2196 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2197 msgid "Change your preferences and settings"
2198 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2200 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2201 msgid "Update your contact information"
2202 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2204 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2205 msgid "Enter your 'bio'"
2206 msgstr "Indtast din 'bio'"
2208 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2209 msgid "Edit your online photo"
2210 msgstr "Editér dit online foto"
2212 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2213 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2214 msgid "View/edit server-side mail filters"
2215 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
2217 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2218 msgid "Edit your push email settings"
2219 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2221 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2223 msgid "Manage your OpenIDs"
2224 msgstr "Tilret dine OpenID'er"
2226 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2227 msgid "Add, change, delete user accounts"
2228 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
2230 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2231 msgid "Files available for download in"
2232 msgstr "Filer til download i"
2234 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2239 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2243 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2248 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2251 msgstr "Beskrivelse:"
2253 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2255 msgid "Upload a file:"
2256 msgstr "upload en fil:"
2258 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2259 msgid "Edit or delete this room"
2260 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2262 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2263 msgid "Go to a 'hidden' room"
2264 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2266 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2267 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2268 msgid "Create a new room"
2269 msgstr "Opret et nyt rum"
2271 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2273 msgid "Zap (forget) this room"
2274 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2276 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2277 msgid "List all forgotten rooms"
2278 msgstr "Vis alle glemte rum"
2280 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2281 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2285 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2286 msgid "Edit site-wide configuration"
2287 msgstr "Editér site konfiguration"
2289 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2290 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2291 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2293 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2294 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2295 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2297 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2298 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2299 msgid "View the outbound SMTP queue"
2300 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
2302 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2303 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2304 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
2306 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2307 msgid "Global Configuration"
2308 msgstr "Global Konfiguration"
2310 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2311 msgid "User account management"
2312 msgstr "Bruger konto administration"
2314 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2315 msgid "Customize the icon bar"
2316 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2319 msgid "Display icons as:"
2320 msgstr "Vis ikoner som:"
2323 msgid "pictures and text"
2324 msgstr "billeder og tekst"
2327 msgid "pictures only"
2328 msgstr "kun billeder"
2336 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2337 "the left side of the screen."
2339 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2347 msgid "An icon describing this site"
2348 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2351 msgid "Mail (inbox)"
2352 msgstr "Post (indbakke)"
2355 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2356 msgstr "En genvej til din indbakke"
2359 msgid "Your personal address book"
2360 msgstr "Din personlige adressebog"
2363 msgid "Your personal notes"
2364 msgstr "Dine personlige noter"
2367 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2368 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2371 msgid "A shortcut to your personal task list"
2372 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2376 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2379 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2384 msgid "Yes with users list"
2385 msgstr "Ja med brugerlisten"
2388 msgid "Who is online?"
2389 msgstr "Hvem er online?"
2392 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2394 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2398 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2401 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2404 msgid "Advanced options"
2405 msgstr "Avancerede indstillinger"
2408 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2409 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2412 msgid "Citadel logo"
2413 msgstr "Citadel logo"
2416 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2417 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2421 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2422 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2423 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2425 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2426 "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
2427 "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
2429 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2430 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2433 msgid "Invalid Parameter"
2434 msgstr "Invalid Parameter"
2436 #: ../inetconf.c:126
2438 msgid "%s has been deleted."
2439 msgstr "%s er blevet slettet."
2442 msgid "List subscription"
2443 msgstr "Vis Listeabonnementer"
2446 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2447 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
2450 msgid "Confirmation request sent"
2451 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
2456 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2457 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2458 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2459 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2460 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2461 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2463 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
2464 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
2465 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
2466 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
2467 "<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
2468 "abonnement.<br />\n"
2474 #: ../mainmenu.c:221
2475 msgid "Enter a server command"
2476 msgstr "Skriv en server kommando"
2478 #: ../mainmenu.c:231
2480 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2481 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2482 "will not be of much use to you."
2484 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2485 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2488 #: ../mainmenu.c:239
2489 msgid "Enter command:"
2490 msgstr "Skriv kommando:"
2492 #: ../mainmenu.c:242
2493 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2494 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2496 #: ../mainmenu.c:246
2498 msgid "Detected host header is %s://%s"
2499 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2501 #: ../mainmenu.c:248
2502 msgid "Send command"
2503 msgstr "Send kommando"
2505 #: ../mainmenu.c:277
2506 msgid "Server command results"
2507 msgstr "Server kommando resultater"
2513 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2514 msgid "unexpected end of message"
2515 msgstr "uventet slut på meddelelse"
2517 #: ../messages.c:460
2518 msgid "(no subject)"
2519 msgstr "(intet emne)"
2521 #: ../messages.c:755
2522 msgid "No new messages."
2523 msgstr "Ingen nye meddelelser."
2525 #: ../messages.c:758
2526 msgid "No old messages."
2527 msgstr "Ingen gamle meddelelser."
2529 #: ../messages.c:761
2530 msgid "No messages here."
2531 msgstr "Ingen meddelelser her."
2533 #: ../messages.c:1133
2535 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2536 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
2538 #: ../messages.c:1139
2540 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2541 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
2543 #: ../messages.c:1209
2545 msgid "Message has been sent.\n"
2546 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
2548 #: ../messages.c:1212
2550 msgid "Message has been posted.\n"
2551 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
2553 #: ../messages.c:1422
2555 msgid "The message was not moved."
2556 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
2558 #: ../messages.c:1447
2559 msgid "Confirm move of message"
2560 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
2562 #: ../messages.c:1455
2563 msgid "Move this message to:"
2564 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
2566 #: ../messages.c:1516
2568 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2569 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
2571 #: ../messages.c:1570
2573 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2574 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
2576 #: ../messages.c:1688
2577 msgid "Attach signature to email messages?"
2578 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
2580 #: ../messages.c:1691
2581 msgid "Use this signature:"
2582 msgstr "Brug denne signatur"
2584 #: ../messages.c:1693
2585 msgid "Default character set for email headers:"
2586 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
2588 #: ../messages.c:1696
2590 msgid "Preferred email address"
2591 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
2593 #: ../messages.c:1698
2595 msgid "Preferred display name for email messages"
2596 msgstr "Vist navn på email meddelelser"
2598 #: ../messages.c:1702
2599 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2600 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
2602 #: ../messages.c:1705
2603 msgid "Mailbox view mode"
2604 msgstr "Postkasse visning"
2606 #: ../msg_renderers.c:914
2608 msgid "I don't know how to display "
2609 msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
2612 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2613 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
2617 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2618 msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
2626 msgid "Add an OpenID: "
2627 msgstr "Tilføj et OpenID:"
2632 msgstr "Vedhæft fil:"
2636 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2637 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
2640 msgid "Send instant message"
2641 msgstr "Send popup meddelelse"
2644 msgid "Send an instant message to: "
2645 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2648 msgid "Enter message text:"
2649 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
2652 msgid "Message was not sent."
2653 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
2656 msgid "Message has been sent to "
2657 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
2661 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2662 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
2663 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
2664 "this site if you wish to receive instant messages."
2666 "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
2667 "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
2668 "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
2669 "denne site hvis du vil have popup meddelelser."
2671 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2672 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2673 msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
2676 msgid "Now exiting chat mode."
2677 msgstr "Afslutter nu Chat."
2689 msgstr "Vis brugere"
2691 #: ../preferences.c:685
2692 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2693 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
2695 #: ../preferences.c:883
2696 msgid "Make this my start page"
2697 msgstr "Gør dette til min startside"
2699 #: ../preferences.c:908
2700 msgid "You no longer have a start page selected."
2701 msgstr "Du har ikke længere en startside."
2704 msgid "Bulletin Board"
2705 msgstr "Opslagstavle"
2712 msgid "Address Book"
2717 msgstr "Opgave Liste"
2728 msgid "Calendar List"
2729 msgstr "Kalender Liste"
2736 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2737 msgstr "Zapped (glemte) rum"
2740 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2741 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
2763 msgid "%d new of %d messages%s"
2764 msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
2767 msgid "View contacts"
2768 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2772 msgstr "Dag visning"
2776 msgstr "Måned visning"
2779 msgid "Calendar list"
2780 msgstr "Kalender liste"
2784 msgstr "Vis opgaver"
2792 msgid "Refresh message list"
2793 msgstr "Vis meddelelsesliste"
2800 msgid "Add new contact"
2801 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2804 msgid "Add new event"
2805 msgstr "Tilføj ny aftale"
2808 msgid "Add new task"
2809 msgstr "Tilføj ny opgave"
2812 msgid "Add new note"
2813 msgstr "Tilføj ny note"
2816 msgid "Edit this page"
2817 msgstr "Editér denne side"
2821 msgstr "Opret en meddelelse"
2825 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2827 "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
2830 msgid "Skip this room"
2831 msgstr "Skip dette rum"
2834 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2836 "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
2838 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2839 msgid "Configuration"
2840 msgstr "Konfiguration"
2842 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2843 msgid "Message expire policy"
2844 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
2846 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2847 msgid "Access controls"
2848 msgstr "Adgangskontrol"
2850 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2854 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2855 msgid "Mailing list service"
2856 msgstr "Mailing liste service"
2858 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2859 msgid "Remote retrieval"
2860 msgstr "Fjernhentning"
2862 #: ../roomops.c:1306
2863 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2864 msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
2866 #: ../roomops.c:1308
2867 msgid "Delete this room"
2868 msgstr "Slet dette rum"
2870 #: ../roomops.c:1311
2871 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2872 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
2874 #: ../roomops.c:1314
2875 msgid "Edit this room's Info file"
2876 msgstr "Editér dette rums Info fil"
2878 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2879 msgid "Higher access is required to access this function."
2880 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
2882 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2883 msgid "Name of room: "
2884 msgstr "Navn på rum"
2886 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2887 msgid "Resides on floor: "
2888 msgstr "Ligger på etage: "
2890 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2891 msgid "Type of room:"
2892 msgstr "Type på rum"
2894 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2895 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2896 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
2898 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2899 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2900 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
2902 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2903 msgid "Private - require password: "
2904 msgstr "Privat - med adgangskode: "
2906 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2907 msgid "Private - invitation only"
2908 msgstr "Privat - kun med invitation"
2910 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2911 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2912 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
2914 #: ../roomops.c:1430
2915 msgid "If private, cause current users to forget room"
2916 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
2918 #: ../roomops.c:1438
2919 msgid "Preferred users only"
2920 msgstr "Kun foretrukne brugere"
2922 #: ../roomops.c:1444
2923 msgid "Read-only room"
2924 msgstr "Kun-læs rum"
2926 #: ../roomops.c:1450
2927 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2928 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
2930 #: ../roomops.c:1457
2931 msgid "File directory room"
2932 msgstr "Fil bibliotek rum"
2934 #: ../roomops.c:1460
2935 msgid "Directory name: "
2936 msgstr "Biblioteksnavn: "
2938 #: ../roomops.c:1468
2939 msgid "Uploading allowed"
2940 msgstr "uploading tilladt"
2942 #: ../roomops.c:1474
2943 msgid "Downloading allowed"
2944 msgstr "Downloading tilladt"
2946 #: ../roomops.c:1480
2947 msgid "Visible directory"
2948 msgstr "Synligt bibliotek"
2950 #: ../roomops.c:1489
2951 msgid "Network shared room"
2952 msgstr "Netværksdelt rum"
2954 #: ../roomops.c:1495
2955 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2956 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
2958 #: ../roomops.c:1501
2959 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2960 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
2962 #: ../roomops.c:1506
2963 msgid "Anonymous messages"
2964 msgstr "Anonyme meddelelser"
2966 #: ../roomops.c:1514
2967 msgid "No anonymous messages"
2968 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2970 #: ../roomops.c:1520
2971 msgid "All messages are anonymous"
2972 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
2974 #: ../roomops.c:1526
2975 msgid "Prompt user when entering messages"
2976 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
2978 #: ../roomops.c:1532
2980 msgstr "Rum Systemansvarlig"
2982 #: ../roomops.c:1607
2986 #: ../roomops.c:1610
2987 msgid "Not shared with"
2988 msgstr "Ikke delt med"
2990 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2991 msgid "Remote node name"
2992 msgstr "Fjernnode navn"
2994 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2995 msgid "Remote room name"
2996 msgstr "Fjernrum navn"
2998 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
3002 #: ../roomops.c:1650
3004 msgstr "Fjern deling"
3006 #: ../roomops.c:1687
3010 #: ../roomops.c:1696
3013 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3014 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3015 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3016 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3017 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3018 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3020 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3021 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3022 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3023 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3024 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3025 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
3027 #: ../roomops.c:1720
3029 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3030 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3032 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3033 "til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
3035 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
3039 #: ../roomops.c:1750
3041 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3042 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3044 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3045 "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
3047 #: ../roomops.c:1788
3052 #: ../roomops.c:1789
3056 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3057 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3058 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3060 #: ../roomops.c:1801
3062 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3064 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3065 "abonement forspørgsler."
3067 #: ../roomops.c:1805
3068 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3069 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3071 #: ../roomops.c:1811
3072 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3073 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3075 #: ../roomops.c:1817
3076 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3077 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3079 #: ../roomops.c:1861
3080 msgid "Message expire policy for this room"
3081 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3083 #: ../roomops.c:1867
3084 msgid "Use the default policy for this floor"
3085 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3087 #: ../roomops.c:1888
3088 msgid "Message expire policy for this floor"
3089 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3091 #: ../roomops.c:1894
3092 msgid "Use the system default"
3093 msgstr "Brug system standard"
3095 #: ../roomops.c:1941
3097 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3099 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3101 #: ../roomops.c:1946
3104 msgstr "Smart værter"
3106 #: ../roomops.c:1952
3108 msgid "Keep messages on server?"
3109 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3111 #: ../roomops.c:1954
3116 #: ../roomops.c:2025
3117 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3118 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3120 #: ../roomops.c:2031
3124 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3125 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3126 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
3128 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3129 msgid "Your changes have been saved."
3130 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
3132 #: ../roomops.c:2372
3134 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3135 msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
3137 #: ../roomops.c:2386
3139 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3140 msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
3142 #: ../roomops.c:2414
3144 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3145 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3147 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3148 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3150 #: ../roomops.c:2435
3154 #: ../roomops.c:2439
3156 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3157 "below and click 'Invite'."
3159 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3160 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3162 #: ../roomops.c:2446
3166 #: ../roomops.c:2451
3170 #: ../roomops.c:2458
3175 #: ../roomops.c:2459
3180 #: ../roomops.c:2525
3181 msgid "Default view for room: "
3182 msgstr "Standard visning for rum: "
3184 #: ../roomops.c:2601
3185 msgid "Create new room"
3186 msgstr "Opret nyt rum"
3188 #: ../roomops.c:2671
3189 msgid "Cancelled. No new room was created."
3190 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
3192 #: ../roomops.c:2723
3193 msgid "Go to a hidden room"
3194 msgstr "Gå til et skjult rum"
3196 #: ../roomops.c:2732
3198 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3199 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3200 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3203 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3204 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3205 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3206 "behøver at komme her igen."
3208 #: ../roomops.c:2744
3209 msgid "Enter room name:"
3210 msgstr "Skriv rummets navn:"
3212 #: ../roomops.c:2751
3213 msgid "Enter room password:"
3214 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3216 #: ../roomops.c:2761
3220 #: ../roomops.c:2813
3221 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3222 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3224 #: ../roomops.c:2819
3227 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3228 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3230 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3231 "Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
3233 #: ../roomops.c:2825
3234 msgid "Zap this room"
3235 msgstr "Zap dette rum"
3237 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3241 #: ../roomops.c:3656
3243 msgstr "Folder liste"
3245 #: ../roomops.c:4016
3246 msgid "Room list view"
3247 msgstr "Rum liste visning"
3249 #: ../roomops.c:4019
3250 msgid "Show empty floors"
3251 msgstr "Vis tomme etager"
3258 msgid "Not logged in"
3259 msgstr "Ikke logget ind"
3262 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3263 msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
3287 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3288 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3291 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
3292 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
3296 msgid "When new mail arrives: "
3297 msgstr "Når ny post ankommer:"
3300 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3301 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
3304 msgid "Filter it according to rules selected below"
3305 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
3308 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3309 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
3312 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3313 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
3316 msgid "The currently active script is: "
3317 msgstr "Det aktive script er:"
3319 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3321 msgid "Add or delete scripts"
3322 msgstr "Tilføj eller slet scripts"
3326 msgid "Add a new script"
3327 msgstr "Tilføj et ny script"
3332 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3335 "For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
3340 msgid "Script name: "
3341 msgstr "Scriptnavn: "
3345 msgid "Edit scripts"
3346 msgstr "Editér scripts"
3349 msgid "Return to the script editing screen"
3350 msgstr "Retunér til script editéring"
3354 msgid "Delete scripts"
3355 msgstr "Slet scripts"
3360 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3363 "For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
3368 msgid "Delete script"
3369 msgstr "Slet script"
3373 msgid "Delete this script?"
3374 msgstr "Slet dette script?"
3377 msgid "A script by that name already exists."
3378 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
3382 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3385 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
3386 "rette og aktivere det."
3389 msgid "Move rule up"
3390 msgstr "Flyt regel op"
3393 msgid "Move rule down"
3394 msgstr "Flyt regel ned"
3407 msgstr "Til eller Cc"
3417 msgstr "Gensendt-Fra"
3422 msgstr "Gensendt-Til"
3425 msgid "Envelope From"
3426 msgstr "Konvolut Fra"
3430 msgstr "Konvolut Til"
3439 msgstr "X-Spam-Flag"
3442 msgid "X-Spam-Status"
3443 msgstr "X-Spam-Status"
3452 msgid "Message size"
3453 msgstr "Meddelelse størrelse"
3461 msgid "does not contain"
3462 msgstr "indeholder ikke"
3479 msgid "does not match"
3480 msgstr "matcher ikke"
3484 msgid "(All messages)"
3485 msgstr "(Alle meddelelser)"
3488 msgid "is larger than"
3489 msgstr "er større end"
3492 msgid "is smaller than"
3493 msgstr "er mindre end"
3500 msgid "Discard silently"
3510 msgid "Move message to"
3511 msgstr "Flyt meddelelse til"
3516 msgstr "Videresend til"
3526 msgstr "Meddelelse:"
3530 msgid "continue processing"
3531 msgstr "fortsæt behandling"
3544 msgstr "Tilføj regel"
3546 #: ../siteconfig.c:243
3547 msgid "Your system configuration has been updated."
3548 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
3550 #: ../smtpqueue.c:188
3553 msgstr "Meddelelses ID"
3555 #: ../smtpqueue.c:190
3557 msgid "Date/time submitted"
3558 msgstr "Dato/tid afsendt"
3560 #: ../smtpqueue.c:192
3561 msgid "Last attempt"
3562 msgstr "Sidste forsøg"
3564 #: ../smtpqueue.c:196
3568 #: ../smtpqueue.c:210
3570 msgid "The queue is empty."
3571 msgstr "Denne kø er tom."
3573 #: ../smtpqueue.c:216
3574 msgid "You do not have permission to view this resource."
3575 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
3577 #: ../smtpqueue.c:269
3579 msgid "Refresh this page"
3580 msgstr "Opfrisk denne side"
3584 msgstr "(ingenting)"
3592 msgstr "(Ingenting)"
3597 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3598 "s. Your system administrator is %s."
3600 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
3601 "%s. Din systemadministrator er %s."
3605 msgstr "Meddelelser"
3608 msgid "Today on your calendar"
3609 msgstr "Idag i din kalender"
3612 msgid "Who's online now"
3613 msgstr "Hvem er online nu"
3616 msgid "About this server"
3617 msgstr "Om denne server"
3621 msgid "Summary page for %s"
3622 msgstr "Summeringsside for %s"
3632 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3633 "forced by preceding the next line by a blank."
3635 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
3636 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
3640 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3641 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
3645 msgid "%s has been saved."
3646 msgstr "%s er blevet gemt."
3648 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3652 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3656 #: ../useredit.c:489
3658 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3660 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
3662 #: ../useredit.c:565
3663 msgid "Changes were not saved."
3664 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
3666 #: ../useredit.c:659
3668 msgid "A new user has been created."
3669 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
3671 #: ../useredit.c:666
3673 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3674 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3675 "the host system, not within Citadel."
3677 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
3678 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
3679 "systemet, ikke i Citadel."
3683 msgid "User list for %s"
3684 msgstr "Bruger liste for %s"
3688 msgstr "Bruger navn"
3695 msgid "Access Level"
3696 msgstr "Bruger type"
3700 msgstr "Sidste login"
3703 msgid "Total Logins"
3704 msgstr "Total antal login"
3708 msgstr "Totale antal meddelelser"
3710 #: ../userlist.c:122
3711 msgid "User profile"
3712 msgstr "Bruger profil"
3714 #: ../userlist.c:160
3716 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3717 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
3719 #: ../vcard_edit.c:164
3721 msgstr "(intet navn)"
3723 #: ../vcard_edit.c:390
3727 #: ../vcard_edit.c:392
3731 #: ../vcard_edit.c:394
3735 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3739 #: ../vcard_edit.c:473
3743 #: ../vcard_edit.c:478
3747 #: ../vcard_edit.c:560
3748 msgid "This address book is empty."
3749 msgstr "Denne adressebog er tom."
3751 #: ../vcard_edit.c:574
3753 msgid "An internal error has occurred."
3754 msgstr "En intern fejl er opstået"
3756 #: ../vcard_edit.c:826
3757 msgid "Edit contact information"
3758 msgstr "Editér kontakt information"
3760 #: ../vcard_edit.c:847
3764 #: ../vcard_edit.c:847
3768 #: ../vcard_edit.c:847
3772 #: ../vcard_edit.c:847
3776 #: ../vcard_edit.c:847
3780 #: ../vcard_edit.c:868
3781 msgid "Display name:"
3784 #: ../vcard_edit.c:875
3788 #: ../vcard_edit.c:882
3789 msgid "Organization:"
3790 msgstr "Organisation:"
3792 #: ../vcard_edit.c:893
3796 #: ../vcard_edit.c:909
3800 #: ../vcard_edit.c:915
3804 #: ../vcard_edit.c:921
3806 msgstr "Postnummer:"
3808 #: ../vcard_edit.c:927
3812 #: ../vcard_edit.c:937
3813 msgid "Home telephone:"
3814 msgstr "Hjemmetelefon:"
3816 #: ../vcard_edit.c:943
3817 msgid "Work telephone:"
3818 msgstr "Arbejdstelefon:"
3820 #: ../vcard_edit.c:949
3822 msgid "Mobile telephone:"
3823 msgstr "Mobiltelefon:"
3825 #: ../vcard_edit.c:955
3830 #: ../vcard_edit.c:966
3831 msgid "Primary Internet e-mail address"
3832 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
3834 #: ../vcard_edit.c:973
3835 msgid "Internet e-mail aliases"
3836 msgstr "Internet Email aliasser"
3838 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3839 msgid "An error has occurred."
3840 msgstr "En fejl er opstået"
3842 #: ../vcard_edit.c:1150
3843 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3844 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
3847 msgid "Authorization Required"
3848 msgstr "Godkendelse Krævet"
3853 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3854 "not be logged in: %s\n"
3856 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
3857 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
3861 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3862 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3863 "system administrator."
3865 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
3866 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
3872 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3873 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3878 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
3879 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
3885 msgid "Edit your session display"
3886 msgstr "Editér din session visning"
3890 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3891 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3892 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3893 "corresponding box. "
3895 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
3896 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
3897 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
3904 msgid "Change room name"
3905 msgstr "Skift rum navn"
3912 msgid "Change host name"
3913 msgstr "Skift host navn"
3916 msgid "Change user name"
3917 msgstr "Skift brugernavn"
3921 msgid "There is no room called '%s'."
3922 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
3926 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3927 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
3931 msgid "There is no page called '%s' here."
3932 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
3936 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3939 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
3942 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3944 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3945 "you begin on when you log on to"
3948 #: ../static/t/pushemail.html:31
3949 msgid "Don't send any notifications"
3954 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3955 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3956 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3957 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3958 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3959 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3960 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3962 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
3963 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
3964 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
3965 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
3966 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
3967 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
3968 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
3972 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3973 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3974 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3975 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3976 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3977 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3979 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
3980 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
3981 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
3982 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
3983 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
3984 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
3985 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
3987 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3988 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
3993 #~ msgid "Customize this menu"
3994 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
3997 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4000 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4003 #~ msgid "Internet configuration"
4004 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4007 #~ msgstr "SvarAlle"
4009 #~ msgid "of %d messages."
4010 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4012 #~ msgid " <I>from</I> "
4013 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4015 #~ msgid " <I>in</I> "
4016 #~ msgstr " <I>i</I> "
4018 #~ msgid "Edit node configuration for "
4019 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4021 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4022 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4025 #~ msgstr "(editér)"
4028 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4029 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4030 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4031 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4033 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4034 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4035 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4036 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
4039 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4040 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4041 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4043 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4044 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4045 #~ "systemadministrator.</i><br />\n"
4048 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4049 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4050 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4052 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4053 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4062 #~ msgid "The calendar view is not available."
4063 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4065 #~ msgid "The tasks view is not available."
4066 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4068 #~ msgid "Gateway domains"
4069 #~ msgstr "Gateway domæner"
4071 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4072 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4074 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4075 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4077 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4078 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4081 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4082 #~ "unsubscribe requests."
4084 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4085 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4087 #~ msgid "Click to enable."
4088 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4090 #~ msgid "Back to menu"
4091 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4093 #~ msgid "Respond to meeting request"
4094 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4096 #~ msgid "Return to messages"
4097 #~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
4099 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4100 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4102 #~ msgid "Public room"
4103 #~ msgstr "Offentlig rum"
4105 #~ msgid "Private - guess name"
4106 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4108 #~ msgid "Private - require password:"
4109 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4111 #~ msgid "localhost"
4112 #~ msgstr "lokalvært"
4114 #~ msgid "directory"
4117 #~ msgid "gatewaydomain"
4118 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4123 #~ msgid "spamassassin"
4124 #~ msgstr "spamassassin"
4126 #~ msgid "[ close window ]"
4127 #~ msgstr "[ luk vindue ]"