* rename dummy function from foo to templatestrings since xgettext will put it into...
[citadel.git] / webcit / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
3 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
4 # German localization
5 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
6 # This file is distributed under the GPL
7 # FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
8 # "äöäö
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: de\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
16 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
23 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
24 msgid "Add"
25 msgstr "Hinzufügen"
26
27 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
28 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
29 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
30 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
31 msgid "Deleted"
32 msgstr "gelöscht"
33
34 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
35 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
36 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
37 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
38 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
39 msgid "New User"
40 msgstr "Neuer Benutzer"
41
42 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
43 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
44 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
45 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
46 msgid "Problem User"
47 msgstr "Problematischer Benutzer"
48
49 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
50 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
53 msgid "Local User"
54 msgstr "Lokaler Benutzer"
55
56 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
57 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
58 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
59 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
60 msgid "Network User"
61 msgstr "Netzwerk Benutzer"
62
63 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
64 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
65 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
66 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
67 msgid "Preferred User"
68 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
69
70 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
71 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
72 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
73 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
74 msgid "Aide"
75 msgstr "Verantwortlicher"
76
77 #: ../auth.c:70
78 #, c-format
79 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
80 msgstr "Dein OpenID <tt>%s</tt> wurde erfolgreich verifiziert."
81
82 #: ../auth.c:79
83 #, c-format
84 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
85 msgstr ""
86 "Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits "
87 "vorhandenen Benutzer"
88
89 #: ../auth.c:87
90 msgid "Please specify the user name you would like to use."
91 msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
92
93 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
94 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
95 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
96 msgid "User name:"
97 msgstr "Benutzername:"
98
99 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
100 #: ../paging.c:497
101 msgid "Exit"
102 msgstr "Ende"
103
104 #: ../auth.c:93
105 #, c-format
106 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
107 msgstr "%s - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
108
109 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
110 msgid "Blank passwords are not allowed."
111 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
112
113 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
114 msgid "Your password was not accepted."
115 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
116
117 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
118 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
119 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
120 msgid "Log off"
121 msgstr "Abmelden"
122
123 #: ../auth.c:570
124 msgid ""
125 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
126 "Please report this problem to your system administrator."
127 msgstr ""
128 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
129 "aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
130
131 #: ../auth.c:576
132 msgid "Read More..."
133 msgstr "Weiter lesen..."
134
135 #: ../auth.c:581
136 msgid "Log in again"
137 msgstr "Erneut anmelden"
138
139 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
140 msgid "Close window"
141 msgstr "Fenster schließen"
142
143 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
144 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
145 msgid "Validate new users"
146 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
147
148 #: ../auth.c:627
149 msgid "No users require validation at this time."
150 msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
151
152 #: ../auth.c:675
153 msgid "very weak"
154 msgstr "sehr schwach"
155
156 #: ../auth.c:678
157 msgid "weak"
158 msgstr "schwach"
159
160 #: ../auth.c:681
161 msgid "ok"
162 msgstr "in Ordnung"
163
164 #: ../auth.c:685
165 msgid "strong"
166 msgstr "stark"
167
168 #: ../auth.c:703
169 #, c-format
170 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
171 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
172
173 #: ../auth.c:711
174 msgid "Select access level for this user:"
175 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
176
177 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
178 msgid "Change your password"
179 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
180
181 #: ../auth.c:797
182 msgid "Enter new password:"
183 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
184
185 #: ../auth.c:801
186 msgid "Enter it again to confirm:"
187 msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
188
189 #: ../auth.c:807
190 msgid "Change password"
191 msgstr "Passwort ändern"
192
193 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
194 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
195 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
196 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
197 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
198 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
199 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
200 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "Abbruch"
203
204 #: ../auth.c:828
205 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
206 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
207
208 #: ../auth.c:839
209 msgid "They don't match.  Password was not changed."
210 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
211
212 #: ../availability.c:130
213 msgid "availability unknown"
214 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
215
216 #: ../availability.c:151
217 msgid "free"
218 msgstr "frei"
219
220 #: ../availability.c:161
221 msgid "BUSY"
222 msgstr "BESCHÄFTIGT"
223
224 #: ../calendar.c:67
225 msgid "Meeting invitation"
226 msgstr "Einladung für ein Treffen"
227
228 #: ../calendar.c:70
229 msgid "Attendee's reply to your invitation"
230 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
231
232 #: ../calendar.c:73
233 msgid "Published event"
234 msgstr "Öffentliches Ereignis"
235
236 #: ../calendar.c:76
237 msgid "This is an unknown type of calendar item."
238 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
239
240 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
241 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
242 msgid "Summary:"
243 msgstr "Zusammenfassung:"
244
245 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
246 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
247 msgid "Location:"
248 msgstr "Ort:"
249
250 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
251 msgid "Date:"
252 msgstr "Datum:"
253
254 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
255 #: ../calendar_view.c:996
256 msgid "Starting date/time:"
257 msgstr "Startzeit/-Datum:"
258
259 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
260 #: ../calendar_view.c:998
261 msgid "Ending date/time:"
262 msgstr "Endzeit/-Datum:"
263
264 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
265 #: ../static/t/files.html:38
266 msgid "Description:"
267 msgstr "Beschreibung"
268
269 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
270 msgid "Recurrence"
271 msgstr "Serie"
272
273 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
274 msgid "This is a recurring event"
275 msgstr "Thermin Serie hinzufügen"
276
277 #: ../calendar.c:169
278 msgid "Attendee:"
279 msgstr "Teilnehmer"
280
281 #: ../calendar.c:209
282 #, c-format
283 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
284 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
285
286 #: ../calendar.c:213
287 #, c-format
288 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
289 msgstr ""
290 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
291 "vorgemerkt ist."
292
293 #: ../calendar.c:218
294 msgid "Update:"
295 msgstr "Update:"
296
297 #: ../calendar.c:219
298 msgid "CONFLICT:"
299 msgstr "KONFLIKT:"
300
301 #: ../calendar.c:242
302 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
303 msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
304
305 #: ../calendar.c:243
306 msgid "Accept"
307 msgstr "Annehmen"
308
309 #: ../calendar.c:244
310 msgid "Tentative"
311 msgstr "Vorläufig"
312
313 #: ../calendar.c:245
314 msgid "Decline"
315 msgstr "Ablehnen"
316
317 #: ../calendar.c:262
318 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
319 msgstr ""
320 "Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
321 "übernehmen."
322
323 #: ../calendar.c:263
324 msgid "Update"
325 msgstr "Aktualisieren"
326
327 #: ../calendar.c:264
328 msgid "Ignore"
329 msgstr "Ignorieren"
330
331 #: ../calendar.c:287
332 msgid "There was an error parsing this calendar item."
333 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
334
335 #: ../calendar.c:321
336 msgid ""
337 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
338 "calendar."
339 msgstr ""
340 "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
341
342 #: ../calendar.c:325
343 msgid ""
344 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
345 "'pencilled in' to your calendar."
346 msgstr ""
347 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
348 "vorgemerkt."
349
350 #: ../calendar.c:329
351 msgid ""
352 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
353 "into your calendar."
354 msgstr ""
355 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
356 "Kalender übernommen."
357
358 #: ../calendar.c:334
359 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
360 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
361
362 #: ../calendar.c:366
363 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
364 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
365
366 #: ../calendar.c:368
367 msgid ""
368 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
369 "updated."
370 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
371
372 #: ../calendar.c:632
373 msgid "Edit task"
374 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
375
376 #: ../calendar.c:662
377 msgid "Start date:"
378 msgstr "Anfangsdatum:"
379
380 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
381 msgid "No date"
382 msgstr "Kein Datum"
383
384 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
385 msgid "or"
386 msgstr "oder"
387
388 #: ../calendar.c:684
389 msgid "Due date:"
390 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
391
392 #: ../calendar.c:706
393 msgid "Completed:"
394 msgstr "Vollständig:"
395
396 #: ../calendar.c:717
397 msgid "Category:"
398 msgstr "Kategorie"
399
400 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
401 msgid "Save"
402 msgstr "Speichern"
403
404 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
405 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
406 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
407 #: ../static/t/msg_listview.html:30
408 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
409 #: ../static/t/view_message.html:21
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Löschen"
412
413 #: ../calendar.c:816
414 msgid "Untitled Task"
415 msgstr ""
416
417 #: ../calendar.c:1191
418 msgid "Calendar day view begins at:"
419 msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
420
421 #: ../calendar.c:1192
422 msgid "Calendar day view ends at:"
423 msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
424
425 #: ../calendar.c:1193
426 msgid "Week starts on:"
427 msgstr "Wochen starten an:"
428
429 #: ../calendar_tools.c:83
430 msgid "Hour: "
431 msgstr "Stunde: "
432
433 #: ../calendar_tools.c:103
434 msgid "Minute: "
435 msgstr "Minute: "
436
437 #: ../calendar_tools.c:174
438 msgid "(status unknown)"
439 msgstr "(Zustand unbekannt)"
440
441 #: ../calendar_tools.c:190
442 msgid "(needs action)"
443 msgstr "(zu bearbeiten)"
444
445 #: ../calendar_tools.c:193
446 msgid "(accepted)"
447 msgstr "(Angenommen)"
448
449 #: ../calendar_tools.c:196
450 msgid "(declined)"
451 msgstr "(Abgelehnt)"
452
453 #: ../calendar_tools.c:199
454 msgid "(tenative)"
455 msgstr "(Vorläufig)"
456
457 #: ../calendar_tools.c:202
458 msgid "(delegated)"
459 msgstr "(abgesendet)"
460
461 #: ../calendar_tools.c:205
462 msgid "(completed)"
463 msgstr "(Vollständig)"
464
465 #: ../calendar_tools.c:208
466 msgid "(in process)"
467 msgstr "(in Bearbeitung)"
468
469 #: ../calendar_tools.c:211
470 msgid "(none)"
471 msgstr "(keine)"
472
473 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
474 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
475 msgid "From"
476 msgstr "Von"
477
478 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
479 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
480 msgid "Notes:"
481 msgstr "Notizen:"
482
483 #: ../calendar_view.c:693
484 msgid "Week"
485 msgstr "Woche"
486
487 #: ../calendar_view.c:695
488 msgid "Hours"
489 msgstr "Stunden"
490
491 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
492 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
493 #: ../static/t/summary_header.html:9
494 msgid "Subject"
495 msgstr "Betreff"
496
497 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
498 msgid "Start"
499 msgstr "Anfang"
500
501 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
502 msgid "End"
503 msgstr "Ende"
504
505 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
506 msgid "All day event"
507 msgstr "Ganztägiger Termin"
508
509 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
510 msgid "Ongoing event"
511 msgstr "Mehrtägiger Termin"
512
513 #: ../calendar_view.c:1520
514 msgid "Completed?"
515 msgstr "Vollständig?"
516
517 #: ../calendar_view.c:1522
518 msgid "Name of task"
519 msgstr "Name der Aufgaben"
520
521 #: ../calendar_view.c:1524
522 msgid "Date due"
523 msgstr "Fälligkeitsdatum"
524
525 #: ../calendar_view.c:1526
526 msgid "Category"
527 msgstr "Kategorie"
528
529 #: ../calendar_view.c:1528
530 msgid "Show All"
531 msgstr "Alle anzeigen"
532
533 #: ../downloads.c:274
534 #, c-format
535 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
536 msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
537
538 #: ../event.c:40
539 msgid "Event"
540 msgstr "Ereignis"
541
542 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
543 msgid "Attendees"
544 msgstr "Teilnehmer"
545
546 #: ../event.c:117
547 msgid "Add or edit an event"
548 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
549
550 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
551 #: ../static/t/iconbar.html:12
552 msgid "Summary"
553 msgstr "Zusammenfassung"
554
555 #: ../event.c:169
556 msgid "Location"
557 msgstr "Ort"
558
559 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
560 #: ../static/t/iconbar.html:32
561 msgid "Notes"
562 msgstr "Notiz"
563
564 #: ../event.c:304
565 msgid "Organizer"
566 msgstr "Organisator"
567
568 #: ../event.c:309
569 msgid "(you are the organizer)"
570 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
571
572 #: ../event.c:327
573 msgid "Show time as:"
574 msgstr "Zeit anzeigen als:"
575
576 #: ../event.c:350
577 msgid "Free"
578 msgstr "Frei"
579
580 #: ../event.c:358
581 msgid "Busy"
582 msgstr "Besetzt"
583
584 #: ../event.c:375
585 msgid "(One per line)"
586 msgstr "(einen pro Zeile)"
587
588 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
589 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
590 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
591 msgid "Contacts"
592 msgstr "Adressen"
593
594 #: ../event.c:448
595 msgid "seconds"
596 msgstr "Sekunden"
597
598 #: ../event.c:449
599 msgid "minutes"
600 msgstr "Minuten"
601
602 #: ../event.c:450
603 msgid "hours"
604 msgstr "Stunden"
605
606 #: ../event.c:451
607 msgid "days"
608 msgstr "Tage"
609
610 #: ../event.c:452
611 msgid "weeks"
612 msgstr "Wochen"
613
614 #: ../event.c:453
615 msgid "months"
616 msgstr "Monate"
617
618 #: ../event.c:454
619 msgid "years"
620 msgstr "Jahre"
621
622 #: ../event.c:455
623 msgid "never"
624 msgstr "nie"
625
626 #: ../event.c:460
627 msgid "first"
628 msgstr "Erster"
629
630 #: ../event.c:461
631 msgid "second"
632 msgstr "zweiter"
633
634 #: ../event.c:462
635 msgid "third"
636 msgstr "dritter"
637
638 #: ../event.c:463
639 msgid "fourth"
640 msgstr "vierter"
641
642 #: ../event.c:464
643 msgid "fifth"
644 msgstr "fünfter"
645
646 #: ../event.c:468
647 msgid "Recurrence rule"
648 msgstr "Serien Thermin"
649
650 #: ../event.c:472
651 msgid "Repeats every"
652 msgstr "Wiederholt sich alle"
653
654 #: ../event.c:490
655 msgid "on these weekdays:"
656 msgstr "an diesem Werktag"
657
658 #: ../event.c:550
659 #, c-format
660 msgid "on day %s%d%s of the month"
661 msgstr "am tag %s%d%s des Monats"
662
663 #: ../event.c:559 ../event.c:617
664 msgid "on the "
665 msgstr "an dem "
666
667 #: ../event.c:583
668 msgid "of the month"
669 msgstr "des Monats"
670
671 #: ../event.c:608
672 msgid "every "
673 msgstr "jedes"
674
675 #: ../event.c:609
676 msgid "year on this date"
677 msgstr "Jahr an diesem Tag"
678
679 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
680 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
681 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
682 msgid "of"
683 msgstr "im"
684
685 #: ../event.c:665
686 msgid "Recurrence range"
687 msgstr "Serie endet..."
688
689 #: ../event.c:673
690 msgid "No ending date"
691 msgstr "Kein Enddatum"
692
693 #: ../event.c:680
694 msgid "Repeat this event"
695 msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich"
696
697 #: ../event.c:683
698 msgid "times"
699 msgstr "mal"
700
701 #: ../event.c:691
702 msgid "Repeat this event until "
703 msgstr "Diese Serie geht bis "
704
705 #: ../event.c:719
706 msgid "Check attendee availability"
707 msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
708
709 #: ../event.c:807
710 msgid "Untitled Event"
711 msgstr ""
712
713 #: ../floors.c:33
714 msgid "Add/change/delete floors"
715 msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
716
717 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
718 msgid "Error"
719 msgstr "Fehler"
720
721 #: ../floors.c:61
722 msgid "Floor number"
723 msgstr "Etagen-Nr."
724
725 #: ../floors.c:63
726 msgid "Floor name"
727 msgstr "Etagen-Name"
728
729 #: ../floors.c:65
730 msgid "Number of rooms"
731 msgstr "Zahl der Räume"
732
733 #: ../floors.c:67
734 msgid "Floor CSS"
735 msgstr "Etagen CSS"
736
737 #: ../floors.c:80
738 msgid "(delete floor)"
739 msgstr "(Etage löschen)"
740
741 #: ../floors.c:86
742 msgid "(edit graphic)"
743 msgstr "(Bild verändern)"
744
745 #: ../floors.c:100
746 msgid "Change name"
747 msgstr "Namen ändern"
748
749 #: ../floors.c:114
750 msgid "Change CSS"
751 msgstr "CSS ändern"
752
753 #: ../floors.c:127
754 msgid "Create new floor"
755 msgstr "Neue Etage"
756
757 #: ../floors.c:149
758 msgid "Floor has been deleted."
759 msgstr "Etage gelöscht."
760
761 #: ../floors.c:171
762 msgid "New floor has been created."
763 msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
764
765 #: ../fmt_date.c:282
766 msgid "Time format"
767 msgstr "Uhrzeitformat"
768
769 #: ../graphics.c:29
770 msgid "Image upload"
771 msgstr "Bild hochladen"
772
773 #: ../graphics.c:45
774 msgid "You can upload an image directly from your computer"
775 msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
776
777 #: ../graphics.c:48
778 msgid "Please select a file to upload:"
779 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
780
781 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Hochladen"
784
785 #: ../graphics.c:56
786 msgid "Reset form"
787 msgstr "Formular löschen"
788
789 #: ../graphics.c:78
790 msgid "Graphics upload has been cancelled."
791 msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
792
793 #: ../graphics.c:85
794 msgid "You didn't upload a file."
795 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
796
797 #: ../graphics.c:132
798 msgid "your photo"
799 msgstr "Ihr Photo"
800
801 #: ../graphics.c:138
802 msgid "the icon for this room"
803 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
804
805 #: ../graphics.c:145
806 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
807 msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
808
809 #: ../graphics.c:152
810 msgid "the Logoff banner picture"
811 msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
812
813 #: ../graphics.c:161
814 msgid "the icon for this floor"
815 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
816
817 #: ../html2html.c:125
818 #, c-format
819 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
820 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
821
822 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
823 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
824 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
825 msgid "Save changes"
826 msgstr "Änderungen übernehmen"
827
828 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
829 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
830 #: ../static/t/summary_header.html:10
831 msgid "Sender"
832 msgstr "Absender"
833
834 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
835 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
836 msgid "Date"
837 msgstr "Datum"
838
839 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
840 msgid "Loading messages from server, please wait"
841 msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
842
843 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
844 msgid "Open in new window"
845 msgstr "in neuem Fenster öffnen"
846
847 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
848 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
849 msgid "Move"
850 msgstr "Verschieben"
851
852 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
853 msgid "Copy"
854 msgstr "Kopieren"
855
856 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
857 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
858 msgid "Print"
859 msgstr "Drucken"
860
861 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
862 msgid "Confirm delete"
863 msgstr "Löschen bestätigen"
864
865 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
866 msgid "Are you sure you want to delete "
867 msgstr "wirklich löschen?"
868
869 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
870 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
871 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
872 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
873 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
874 #: ../static/t/box_preferences.html:198
875 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
876 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Ja"
879
880 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
881 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
882 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
883 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
884 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
885 #: ../static/t/box_preferences.html:200
886 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
887 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
888 msgid "No"
889 msgstr "Nein"
890
891 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
892 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
893 msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
894
895 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
896 msgid "Pictures in"
897 msgstr "Bilder in"
898
899 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
900 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
901 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
902 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
903 msgid "Rooms and Floors"
904 msgstr "Räume und Etagen"
905
906 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
907 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
908 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
909 msgid "Shutdown Citadel"
910 msgstr "Citadel Restarten"
911
912 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
913 msgid "List known rooms"
914 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
915
916 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
917 msgid "Where can I go from here?"
918 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
919
920 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
921 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
922 msgid "Goto next room"
923 msgstr "nächster Raum"
924
925 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
926 msgid "...with <em>unread</em> messages"
927 msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
928
929 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
930 msgid "Skip to next room"
931 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
932
933 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
934 msgid "(come back here later)"
935 msgstr "(später zurückkehren)"
936
937 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
938 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
939 msgid "Ungoto"
940 msgstr "Zurück"
941
942 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
943 msgid "oops! Back to "
944 msgstr "Hoppla! Zurück zu"
945
946 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
947 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
948 msgid "Read new messages"
949 msgstr "Aktualisieren"
950
951 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
952 msgid "...in this room"
953 msgstr "... in diesem Raum"
954
955 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
956 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
957 msgid "Read all messages"
958 msgstr "Alle Beiträge"
959
960 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
961 msgid "...old <EM>and</EM> new"
962 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
963
964 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
965 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
966 msgid "Enter a message"
967 msgstr "neuer Beitrag"
968
969 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
970 msgid "(post in this room)"
971 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
972
973 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
974 msgid "File library"
975 msgstr "Datei-Bibliothek"
976
977 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
978 msgid "(List files available for download)"
979 msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
980
981 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
982 msgid "Summary page"
983 msgstr "Übersichtsseite"
984
985 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
986 msgid "Summary of my account"
987 msgstr "Mein Benutzerkonto"
988
989 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
990 msgid "User list"
991 msgstr "Benutzerliste"
992
993 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
994 msgid "(all registered users)"
995 msgstr "(alle Benutzer)"
996
997 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
998 msgid "Bye!"
999 msgstr "Auf Wiedersehen!"
1000
1001 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1002 msgid "Message to your Users:"
1003 msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
1004
1005 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1006 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1007 msgid "User name"
1008 msgstr "Benutzername"
1009
1010 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1011 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1012 msgid "Room"
1013 msgstr "Raum"
1014
1015 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1016 msgid "(kill)"
1017 msgstr "(beenden)"
1018
1019 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1020 #: ../static/t/whosection.html:6
1021 msgid "edit"
1022 msgstr "bearbeiten"
1023
1024 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1025 msgid "idle since"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Minutes"
1031 msgstr "Minuten"
1032
1033 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1034 #, fuzzy
1035 msgid "active"
1036 msgstr "Vorläufig"
1037
1038 #: ../i18n_templatelist.c:52
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Powered by Citadel"
1041 msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
1042
1043 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1044 msgid "Your summary page"
1045 msgstr "Meine Übersichtsseite"
1046
1047 #: ../i18n_templatelist.c:55
1048 msgid "Go to your email inbox"
1049 msgstr "Zum Posteingang"
1050
1051 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1052 msgid "Mail"
1053 msgstr "Posteingang"
1054
1055 #: ../i18n_templatelist.c:57
1056 msgid "Go to your personal calendar"
1057 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
1058
1059 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1060 #: ../static/t/iconbar.html:22
1061 msgid "Calendar"
1062 msgstr "Kalender"
1063
1064 #: ../i18n_templatelist.c:59
1065 msgid "Go to your personal address book"
1066 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
1067
1068 #: ../i18n_templatelist.c:61
1069 msgid "Go to your personal notes"
1070 msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
1071
1072 #: ../i18n_templatelist.c:63
1073 msgid "Go to your personal task list"
1074 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
1075
1076 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1077 #: ../static/t/iconbar.html:37
1078 msgid "Tasks"
1079 msgstr "Aufgaben"
1080
1081 #: ../i18n_templatelist.c:65
1082 #, fuzzy
1083 msgid "List all your accessible rooms"
1084 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
1085
1086 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1087 msgid "Rooms"
1088 msgstr "Räume"
1089
1090 #: ../i18n_templatelist.c:67
1091 msgid "See who is online right now"
1092 msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
1093
1094 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1095 msgid "Online users"
1096 msgstr "Angemeldete Benutzer"
1097
1098 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1099 msgid "Loading"
1100 msgstr "Lade"
1101
1102 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1103 msgid "Chat"
1104 msgstr "Chat"
1105
1106 #: ../i18n_templatelist.c:71
1107 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1108 msgstr ""
1109 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
1110 "Chatten"
1111
1112 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1113 msgid "Advanced"
1114 msgstr "Erweitert"
1115
1116 #: ../i18n_templatelist.c:73
1117 msgid "Room and system administration functions"
1118 msgstr "Räume und Verwaltung"
1119
1120 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1121 #: ../static/t/iconbar.html:68
1122 msgid "Administration"
1123 msgstr "Verwaltung"
1124
1125 #: ../i18n_templatelist.c:75
1126 msgid "Log off now?"
1127 msgstr "Jetzt abmelden?"
1128
1129 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1130 msgid "customize this menu"
1131 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
1132
1133 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1134 msgid "switch to room list"
1135 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
1136
1137 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1138 msgid "switch to menu"
1139 msgstr "Zurück zum Menü"
1140
1141 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1142 msgid "My folders"
1143 msgstr "Meine Ordner"
1144
1145 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1146 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1147 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1148 msgid "Download"
1149 msgstr "Herunterladen"
1150
1151 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1152 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1153 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1154 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1155 msgid "Push Email"
1156 msgstr "Mobile Push-EMail"
1157
1158 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1159 msgid "From host"
1160 msgstr "Client DNS Name / IP"
1161
1162 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1163 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1164 msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
1165
1166 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1167 msgid "to send an instant message to that user."
1168 msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
1169
1170 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1171 msgid ""
1172 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1173 "restarted after that... "
1174 msgstr ""
1175 "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
1176 "dann neu gestarted."
1177
1178 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1179 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1180 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1181 msgid "Reading #"
1182 msgstr "Lese #"
1183
1184 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1185 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1186 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1187 #, fuzzy
1188 msgid "messages"
1189 msgstr "Nachrichten"
1190
1191 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1192 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1193 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1194 msgid "oldest to newest"
1195 msgstr "alte vor neu"
1196
1197 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1198 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1199 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1200 msgid "newest to oldest"
1201 msgstr "neue vor alte"
1202
1203 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1204 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1205 msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
1206
1207 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1208 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1209 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1210 msgid ""
1211 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1212 "Citadel server."
1213 msgstr ""
1214 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
1215
1216 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1217 msgid ""
1218 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1219 "options will have no effect."
1220 msgstr ""
1221 "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
1222 "wird keine Auswirkung haben."
1223
1224 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1225 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1226 msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
1227
1228 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1229 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1230 msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
1231
1232 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1233 msgid "Base DN"
1234 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
1235
1236 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1237 msgid "Bind DN"
1238 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
1239
1240 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1241 msgid "Password for bind DN"
1242 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
1243
1244 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1245 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1246 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
1247
1248 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1249 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1250 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
1251
1252 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1253 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1254 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
1255
1256 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1257 msgid "Default user purge time (days)"
1258 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
1259
1260 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1261 msgid "Default room purge time (days)"
1262 msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
1263
1264 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1265 msgid "Maximum message length"
1266 msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
1267
1268 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1269 msgid "Minimum number of worker threads"
1270 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
1271
1272 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1273 msgid "Maximum number of worker threads"
1274 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
1275
1276 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1277 msgid "Automatically delete committed database logs"
1278 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
1279
1280 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1281 msgid "Indexing and Journaling"
1282 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
1283
1284 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1285 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1286 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
1287
1288 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1289 msgid "Enable full text index"
1290 msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
1291
1292 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1293 msgid "Perform journaling of email messages"
1294 msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
1295
1296 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1297 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1298 msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
1299
1300 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1301 msgid "Email destination of journalized messages"
1302 msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
1303
1304 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1305 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1306 msgstr ""
1307 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
1308
1309 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1310 msgid "Tree (folders) view"
1311 msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
1312
1313 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1314 msgid "Table (rooms) view"
1315 msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
1316
1317 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1318 msgid "12 hour (am/pm)"
1319 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
1320
1321 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1322 msgid "24 hour"
1323 msgstr "24 Stunden"
1324
1325 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1326 msgid "Sunday"
1327 msgstr "Sonntag"
1328
1329 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1330 msgid "Monday"
1331 msgstr "Montag"
1332
1333 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1334 msgid "No signature"
1335 msgstr "Keine Signatur"
1336
1337 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1338 msgid "Full-functionality"
1339 msgstr "Volle Funktion"
1340
1341 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1342 msgid "Safe mode"
1343 msgstr "Eingeschränkter modus"
1344
1345 #: ../i18n_templatelist.c:135
1346 msgid "Change"
1347 msgstr "Ändern"
1348
1349 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1350 msgid "General site configuration items"
1351 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
1352
1353 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1354 msgid "Change Login Logo"
1355 msgstr "Anmeldelogo wechseln"
1356
1357 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1358 msgid "Change Logout Logo"
1359 msgstr "Abmeldelogo wechseln"
1360
1361 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1362 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1363 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1364 msgid "Node name"
1365 msgstr "Name des Knotens"
1366
1367 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1368 msgid "Fully qualified domain name"
1369 msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
1370
1371 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1372 msgid "Human-readable node name"
1373 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
1374
1375 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1376 msgid "Telephone number"
1377 msgstr "Telefonnummer"
1378
1379 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1380 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1381 msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
1382
1383 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1384 msgid "Geographic location of this system"
1385 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
1386
1387 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1388 msgid "Name of system administrator"
1389 msgstr "Name des Verwalters"
1390
1391 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1392 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1393 msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
1394
1395 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1396 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1397 msgid "Local host aliases"
1398 msgstr "Aliase für diese Maschine"
1399
1400 #: ../i18n_templatelist.c:149
1401 #, fuzzy
1402 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1403 msgstr ""
1404 "Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
1405 "sein."
1406
1407 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1408 msgid "POP3"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1412 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1413 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
1414
1415 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1416 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1417 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
1418
1419 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1420 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1421 msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
1422
1423 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1424 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1425 msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
1426
1427 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1428 msgid "Network configuration"
1429 msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
1430
1431 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1432 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1433 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1434 msgid "Add a new node"
1435 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
1436
1437 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1438 msgid "Currently configured nodes"
1439 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
1440
1441 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1442 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1443 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1444 msgid "Tuning"
1445 msgstr "Feinabstimmung"
1446
1447 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1448 msgid "Edit or delete users"
1449 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
1450
1451 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1452 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1453 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1454 msgid "You need to be aide to view this."
1455 msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
1456
1457 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1458 msgid "Add users"
1459 msgstr "Neuer Benutzer"
1460
1461 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1462 msgid "Edit or Delete users"
1463 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
1464
1465 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Configure Push Email"
1468 msgstr "Mobile Push-EMail"
1469
1470 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1471 msgid "Push email and SMS settings"
1472 msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
1473
1474 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1475 msgid ""
1476 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1477 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1478 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1482 msgid ""
1483 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1484 "text message to you when new mail arrives."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1488 msgid ""
1489 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1490 "+61415011501)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1494 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1495 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1496 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1497 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1498 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1499 msgid "from "
1500 msgstr "von "
1501
1502 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1503 msgid "Network services"
1504 msgstr "Netzwerkdienste"
1505
1506 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1507 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1508 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
1509
1510 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1511 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1512 msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
1513
1514 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1515 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1516 msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle vererfen"
1517
1518 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1519 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1520 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
1521
1522 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1523 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1524 msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
1525
1526 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1527 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1528 msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
1529
1530 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1531 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1532 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
1533
1534 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1535 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1536 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
1537
1538 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1539 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1540 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
1541
1542 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1543 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1544 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
1545
1546 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1547 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1548 msgstr ""
1549 "Nicht autentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel zu "
1550 "verwenden"
1551
1552 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1553 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1554 msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
1555
1556 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1557 msgid "-1 to disable"
1558 msgstr "-1 zum Abschalten"
1559
1560 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1561 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1562 msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
1563
1564 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1565 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1566 msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
1567
1568 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1569 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1570 msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
1571
1572 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1573 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1574 msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
1575
1576 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1577 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1578 msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
1579
1580 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1581 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1582 msgid "to"
1583 msgstr "an "
1584
1585 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1586 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1587 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1588 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1589 msgid "CC:"
1590 msgstr "CC:"
1591
1592 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1593 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1594 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1595 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1596 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1597 msgid "Subject:"
1598 msgstr "Betreff:"
1599
1600 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1601 msgid ""
1602 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1603 "and click 'Create'."
1604 msgstr ""
1605 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
1606 "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
1607
1608 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1609 msgid "New user: "
1610 msgstr "Neuer Benutzer: "
1611
1612 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1613 msgid "Create"
1614 msgstr "Anlegen"
1615
1616 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1617 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1618 msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
1619
1620 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1621 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1622 msgstr ""
1623 "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
1624
1625 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1626 msgid "Hour to run database auto-purge"
1627 msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
1628
1629 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1630 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1631 msgstr ""
1632 "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
1633
1634 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1635 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1636 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1637 msgid "Never automatically expire messages"
1638 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
1639
1640 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1641 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1642 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1643 msgid "Expire by message count"
1644 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
1645
1646 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1647 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1648 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1649 msgid "Expire by message age"
1650 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
1651
1652 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1653 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1654 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1655 msgid "Number of messages or days: "
1656 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
1657
1658 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1659 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1660 msgstr ""
1661 "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
1662
1663 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1664 msgid "Same policy as public rooms"
1665 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
1666
1667 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1668 msgid "Basic commands"
1669 msgstr "Einfache Kommandos"
1670
1671 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1672 msgid "Your info"
1673 msgstr "Ihre Biographie"
1674
1675 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1676 msgid "Advanced room commands"
1677 msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
1678
1679 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1680 msgid "(Edit)"
1681 msgstr "(Bearbeiten)"
1682
1683 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1684 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1685 msgid "(Delete)"
1686 msgstr "(Löschen)"
1687
1688 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1689 msgid "Access controls and site policy settings"
1690 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
1691
1692 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1693 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1694 msgstr ""
1695 "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
1696
1697 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1698 msgid "Initial access level for new users"
1699 msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
1700
1701 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1702 msgid "Require registration for new users"
1703 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
1704
1705 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1706 msgid "Quarantine messages from problem users"
1707 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
1708
1709 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1710 msgid "Name of quarantine room"
1711 msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
1712
1713 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1714 msgid "Restrict access to Internet mail"
1715 msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
1716
1717 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1718 msgid "Name of room to log pages"
1719 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
1720
1721 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1722 msgid "Access level required to create rooms"
1723 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
1724
1725 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1726 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1727 msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
1728
1729 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1730 msgid "Disable self-service user account creation"
1731 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
1732
1733 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1734 msgid "Enable host based authentication mode"
1735 msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
1736
1737 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1738 msgid "Master user name (blank to disable)"
1739 msgstr ""
1740 "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
1741
1742 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1743 msgid "Master user password"
1744 msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
1745
1746 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1747 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1748 msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
1749
1750 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1751 #, fuzzy
1752 msgid "New start page"
1753 msgstr "Als Startseite setzen"
1754
1755 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Your start page has been changed."
1758 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
1759
1760 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1761 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1762 msgid "powered by"
1763 msgstr "betrieben mit"
1764
1765 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1766 msgid "Password:"
1767 msgstr "Passwort:"
1768
1769 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1770 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1771 msgid "Language:"
1772 msgstr "Sprache:"
1773
1774 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Login"
1777 msgstr "Letzte Anmeldung"
1778
1779 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1780 msgid "Log in using OpenID"
1781 msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
1782
1783 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1784 msgid "If you already have an account on"
1785 msgstr "Wenn schon ein Accaunt existiert auf"
1786
1787 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1788 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
1789 msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
1790
1791 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1792 msgid ""
1793 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1794 "and click &quot;New User.&quot; "
1795 msgstr ""
1796 "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passort "
1797 "eingeben das verwendet werden soll; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken"
1798
1799 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1800 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1801 msgid "Please log off properly when finished. "
1802 msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
1803
1804 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1805 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1806 msgid "See the"
1807 msgstr "Die"
1808
1809 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1810 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1811 msgid "recommended browser list"
1812 msgstr "Empfohlene Browserliste einsehen"
1813
1814 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1815 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1816 msgid ""
1817 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1818 "turned on. "
1819 msgstr ""
1820 "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i>müßen aktiviert "
1821 "sein. "
1822
1823 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1824 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1825 msgid ""
1826 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1827 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1828 msgstr "Bitte auch Popup Fenster zulassen um Chat-Fenster zu benutzen"
1829
1830 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1831 msgid "Restart Now"
1832 msgstr "Jetzt neustarten"
1833
1834 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1835 msgid "Restart after paging users"
1836 msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
1837
1838 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1839 msgid "Restart when all users are idle"
1840 msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
1841
1842 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1843 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1844 msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
1845
1846 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1847 msgid "Funambol server port "
1848 msgstr "Funambol Serverport"
1849
1850 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1851 msgid "Funambol sync source"
1852 msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
1853
1854 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1855 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1856 msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
1857
1858 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1859 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1860 msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
1861
1862 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1863 msgid "Delete this note?"
1864 msgstr "Diese Notiz Löschen?"
1865
1866 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1867 msgid "Click on any note to edit it."
1868 msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
1869
1870 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1871 msgid "Reply"
1872 msgstr "Antworten"
1873
1874 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1875 msgid "ReplyQuoted"
1876 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
1877
1878 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1879 msgid "Forward"
1880 msgstr "Weiterleiten"
1881
1882 #: ../i18n_templatelist.c:289
1883 msgid "Delete this message?"
1884 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
1885
1886 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1887 msgid "Headers"
1888 msgstr "Kopfzeilen"
1889
1890 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1891 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1892 msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
1893
1894 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1895 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1896 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
1897
1898 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1899 msgid "Edit user account: "
1900 msgstr "Benutzer bearbeiten: "
1901
1902 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1903 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1904 msgid "Password"
1905 msgstr "Passwort"
1906
1907 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1908 msgid "Permission to send Internet mail"
1909 msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
1910
1911 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1912 msgid "Number of logins"
1913 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
1914
1915 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1916 msgid "Messages submitted"
1917 msgstr "Nachricht abgeschickt"
1918
1919 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1920 msgid "Access level"
1921 msgstr "Zugangsberechtigung"
1922
1923 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1924 msgid "User ID number"
1925 msgstr "Benutzer-ID"
1926
1927 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1928 msgid "Date and time of last login"
1929 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
1930
1931 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1932 msgid "Auto-purge after this many days"
1933 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
1934
1935 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1936 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1937 msgid "Shared secret"
1938 msgstr "Gemeinsames Passwort"
1939
1940 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1941 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1942 msgid "Host or IP address"
1943 msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
1944
1945 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1946 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1947 msgid "Port number"
1948 msgstr "Portnummer"
1949
1950 #: ../i18n_templatelist.c:319
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Save changes?"
1953 msgstr "Änderungen übernehmen"
1954
1955 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1956 msgid ""
1957 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1958 "click 'Edit'."
1959 msgstr ""
1960 "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
1961 "'Bearbeiten' Klicken"
1962
1963 #: ../i18n_templatelist.c:322
1964 msgid "Edit configuration"
1965 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
1966
1967 #: ../i18n_templatelist.c:323
1968 msgid "Edit address book entry"
1969 msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
1970
1971 #: ../i18n_templatelist.c:324
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Benutzer löschen"
1974
1975 #: ../i18n_templatelist.c:325
1976 msgid "Delete this user?"
1977 msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
1978
1979 #: ../i18n_templatelist.c:331
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Add node?"
1982 msgstr "Knoten Hinzufügen"
1983
1984 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
1985 msgid "View"
1986 msgstr "Anzeigen"
1987
1988 #: ../i18n_templatelist.c:335
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Do you really want to kill this session?"
1991 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?"
1992
1993 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
1994 msgid "Users currently on "
1995 msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
1996
1997 #: ../i18n_templatelist.c:337
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Delete this entry?"
2000 msgstr "Diese Notiz Löschen?"
2001
2002 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2003 msgid "Select page: "
2004 msgstr "Seite wählen"
2005
2006 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2007 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2008 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
2009
2010 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2011 msgid "OpenID URL:"
2012 msgstr "OpenID URL:"
2013
2014 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2015 msgid "Log in using a user name and password"
2016 msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
2017
2018 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2019 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
2020 msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
2021
2022 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2023 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2024 msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
2025
2026 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2027 msgid "Users currently on"
2028 msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
2029
2030 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2031 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2032 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
2033
2034 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2035 msgid "Site configuration"
2036 msgstr "Standortskonfiguration"
2037
2038 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2039 msgid "General"
2040 msgstr "Allgemein"
2041
2042 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2043 msgid "Access"
2044 msgstr "Zugang"
2045
2046 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2047 msgid "Network"
2048 msgstr "Netzwerk"
2049
2050 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2051 msgid "Directory"
2052 msgstr "Verzeichnisdienste"
2053
2054 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2055 msgid "Auto-purger"
2056 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
2057
2058 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2059 msgid "Indexing/Journaling"
2060 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
2061
2062 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2063 msgid "Pop3"
2064 msgstr "Pop3"
2065
2066 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2067 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2068 msgid "System Administration Menu"
2069 msgstr "Systemverwaltungsmenü"
2070
2071 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2072 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2073 msgid "Room Aide Menu"
2074 msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
2075
2076 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2077 msgid "Directory domains"
2078 msgstr "Verzeichnis Namen"
2079
2080 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2081 msgid "Smart hosts"
2082 msgstr "Smart Hosts"
2083
2084 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2085 msgid "RBL hosts"
2086 msgstr "Blacklist-Maschinen"
2087
2088 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2089 msgid "SpamAssassin hosts"
2090 msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
2091
2092 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2093 msgid "ClamAV clamd hosts"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2097 msgid "Masqueradable domains"
2098 msgstr "Masquarading-Domains"
2099
2100 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2101 msgid "Slideshow"
2102 msgstr "Diashow"
2103
2104 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2105 msgid "Send message"
2106 msgstr "Meldung senden"
2107
2108 #: ../i18n_templatelist.c:382
2109 msgid "Post message"
2110 msgstr "Beitrag senden"
2111
2112 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2113 msgid "from"
2114 msgstr "von "
2115
2116 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2117 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2118 msgid "Anonymous"
2119 msgstr "Anonym"
2120
2121 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2122 msgid "in"
2123 msgstr "in"
2124
2125 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2126 #: ../static/t/edit_message.html:48
2127 msgid "To:"
2128 msgstr "An:"
2129
2130 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2131 #: ../static/t/edit_message.html:65
2132 msgid "BCC:"
2133 msgstr "BCC:"
2134
2135 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2136 msgid "Subject (optional):"
2137 msgstr "Betreff (optional):"
2138
2139 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2140 msgid "--- forwarded message ---"
2141 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
2142
2143 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2144 msgid "Attachments:"
2145 msgstr "Anhänge:"
2146
2147 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2148 msgid "Attach file:"
2149 msgstr "Datei anhängen:"
2150
2151 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2152 msgid "Add, change, or delete floors"
2153 msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
2154
2155 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2156 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2157 msgid "Preferences and settings"
2158 msgstr "Einstellungen"
2159
2160 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2161 msgid "Change your preferences and settings"
2162 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
2163
2164 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2165 msgid "Update your contact information"
2166 msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
2167
2168 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2169 msgid "Enter your 'bio'"
2170 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
2171
2172 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2173 msgid "Edit your online photo"
2174 msgstr "Ihr Photo ändern"
2175
2176 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2177 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2178 msgid "View/edit server-side mail filters"
2179 msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
2180
2181 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2182 msgid "Edit your push email settings"
2183 msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
2184
2185 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2186 msgid "Manage your OpenIDs"
2187 msgstr "Ihre OpenIDs verwalten"
2188
2189 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2190 msgid "Add, change, delete user accounts"
2191 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
2192
2193 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2194 msgid "Files available for download in"
2195 msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
2196
2197 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2198 msgid "Filename"
2199 msgstr "Dateiname"
2200
2201 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2202 msgid "Size"
2203 msgstr "Größe"
2204
2205 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2206 msgid "Content"
2207 msgstr "Inhalt"
2208
2209 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2210 msgid "Description"
2211 msgstr "Beschreibung"
2212
2213 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2214 msgid "Upload a file:"
2215 msgstr "Eine Datei hochladen:"
2216
2217 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2218 msgid "Edit or delete this room"
2219 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
2220
2221 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2222 msgid "Go to a 'hidden' room"
2223 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
2224
2225 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2226 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2227 msgid "Create a new room"
2228 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
2229
2230 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2231 msgid "Zap (forget) this room"
2232 msgstr "Diesen Raum vergessen"
2233
2234 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2235 msgid "List all forgotten rooms"
2236 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
2237
2238 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2239 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2240 msgid "All"
2241 msgstr "Alle"
2242
2243 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2244 msgid "Edit site-wide configuration"
2245 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
2246
2247 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2248 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2249 msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
2250
2251 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2252 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2253 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
2254
2255 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2256 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2257 msgid "View the outbound SMTP queue"
2258 msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
2259
2260 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2261 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2262 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
2263
2264 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2265 msgid "Global Configuration"
2266 msgstr "Globale Konfiguration"
2267
2268 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2269 msgid "User account management"
2270 msgstr "Benutzer verwalten"
2271
2272 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2273 msgid "Customize the icon bar"
2274 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
2275
2276 #: ../iconbar.c:141
2277 msgid "Display icons as:"
2278 msgstr "Icons anzeigen als:"
2279
2280 #: ../iconbar.c:148
2281 msgid "pictures and text"
2282 msgstr "Bilder und Text"
2283
2284 #: ../iconbar.c:149
2285 msgid "pictures only"
2286 msgstr "Nur Bilder"
2287
2288 #: ../iconbar.c:150
2289 msgid "text only"
2290 msgstr "Nur Text"
2291
2292 #: ../iconbar.c:155
2293 msgid ""
2294 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2295 "the left side of the screen."
2296 msgstr ""
2297 "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
2298 "möchten"
2299
2300 #: ../iconbar.c:174
2301 msgid "Site logo"
2302 msgstr "Seitenlogo"
2303
2304 #: ../iconbar.c:175
2305 msgid "An icon describing this site"
2306 msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
2307
2308 #: ../iconbar.c:210
2309 msgid "Mail (inbox)"
2310 msgstr "Posteingang"
2311
2312 #: ../iconbar.c:211
2313 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2314 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
2315
2316 #: ../iconbar.c:229
2317 msgid "Your personal address book"
2318 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
2319
2320 #: ../iconbar.c:247
2321 msgid "Your personal notes"
2322 msgstr "Ihre Notizen"
2323
2324 #: ../iconbar.c:265
2325 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2326 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
2327
2328 #: ../iconbar.c:283
2329 msgid "A shortcut to your personal task list"
2330 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
2331
2332 #: ../iconbar.c:301
2333 msgid ""
2334 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2335 "available."
2336 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
2337
2338 #: ../iconbar.c:320
2339 msgid "Yes with users list"
2340 msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
2341
2342 #: ../iconbar.c:321
2343 msgid "Who is online?"
2344 msgstr "Wer ist da?"
2345
2346 #: ../iconbar.c:322
2347 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2348 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
2349
2350 #: ../iconbar.c:341
2351 msgid ""
2352 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2353 "room."
2354 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
2355
2356 #: ../iconbar.c:360
2357 msgid "Advanced options"
2358 msgstr "Erweiterte Optionen"
2359
2360 #: ../iconbar.c:361
2361 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2362 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
2363
2364 #: ../iconbar.c:380
2365 msgid "Citadel logo"
2366 msgstr "Citadel Logo"
2367
2368 #: ../iconbar.c:381
2369 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2370 msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
2371
2372 #: ../iconbar.c:460
2373 msgid ""
2374 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
2375 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2376 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2380 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2381 #: ../netconf.c:258
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid Parameter"
2384 msgstr "Ungültiger Parameter"
2385
2386 #: ../inetconf.c:126
2387 #, c-format
2388 msgid "%s has been deleted."
2389 msgstr "%s wurde gelöscht."
2390
2391 #: ../listsub.c:39
2392 msgid "List subscription"
2393 msgstr "Listenteilnehmer"
2394
2395 #: ../listsub.c:51
2396 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2397 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
2398
2399 #: ../listsub.c:72
2400 msgid "Confirmation request sent"
2401 msgstr "Anfrage bestätigt"
2402
2403 #: ../listsub.c:74
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
2407 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2408 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
2409 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2410 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2411 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2412 msgstr ""
2413 "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
2414 "Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
2415 "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
2416 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
2417
2418 #: ../listsub.c:87
2419 msgid "Go back..."
2420 msgstr "Zurück..."
2421
2422 #: ../mainmenu.c:221
2423 msgid "Enter a server command"
2424 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
2425
2426 #: ../mainmenu.c:231
2427 msgid ""
2428 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2429 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2430 "will not be of much use to you."
2431 msgstr ""
2432 "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
2433 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
2434 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
2435
2436 #: ../mainmenu.c:239
2437 msgid "Enter command:"
2438 msgstr "Kommando eingeben:"
2439
2440 #: ../mainmenu.c:242
2441 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2442 msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
2443
2444 #: ../mainmenu.c:246
2445 #, c-format
2446 msgid "Detected host header is %s://%s"
2447 msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
2448
2449 #: ../mainmenu.c:248
2450 msgid "Send command"
2451 msgstr "Kommando senden"
2452
2453 #: ../mainmenu.c:277
2454 msgid "Server command results"
2455 msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
2456
2457 #: ../messages.c:70
2458 msgid "ERROR:"
2459 msgstr "FEHLER"
2460
2461 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2462 msgid "unexpected end of message"
2463 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
2464
2465 #: ../messages.c:460
2466 msgid "(no subject)"
2467 msgstr "(kein Betreff)"
2468
2469 #: ../messages.c:755
2470 msgid "No new messages."
2471 msgstr "Keine neue Nachricht."
2472
2473 #: ../messages.c:758
2474 msgid "No old messages."
2475 msgstr "Keine alte Nachricht"
2476
2477 #: ../messages.c:761
2478 msgid "No messages here."
2479 msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
2480
2481 #: ../messages.c:1133
2482 #, c-format
2483 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
2484 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
2485
2486 #: ../messages.c:1139
2487 #, c-format
2488 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2489 msgstr ""
2490 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
2491
2492 #: ../messages.c:1209
2493 #, c-format
2494 msgid "Message has been sent.\n"
2495 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
2496
2497 #: ../messages.c:1212
2498 #, c-format
2499 msgid "Message has been posted.\n"
2500 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
2501
2502 #: ../messages.c:1422
2503 #, c-format
2504 msgid "The message was not moved."
2505 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
2506
2507 #: ../messages.c:1447
2508 msgid "Confirm move of message"
2509 msgstr "Verschieben bestätigen"
2510
2511 #: ../messages.c:1455
2512 msgid "Move this message to:"
2513 msgstr "Meldung verschieben nach:"
2514
2515 #: ../messages.c:1516
2516 #, c-format
2517 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2518 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n"
2519
2520 #: ../messages.c:1570
2521 #, c-format
2522 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2523 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
2524
2525 #: ../messages.c:1688
2526 msgid "Attach signature to email messages?"
2527 msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
2528
2529 #: ../messages.c:1691
2530 msgid "Use this signature:"
2531 msgstr "Diese Signatur benutzen"
2532
2533 #: ../messages.c:1693
2534 msgid "Default character set for email headers:"
2535 msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
2536
2537 #: ../messages.c:1696
2538 msgid "Preferred email address"
2539 msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
2540
2541 #: ../messages.c:1698
2542 msgid "Preferred display name for email messages"
2543 msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
2544
2545 #: ../messages.c:1702
2546 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2547 msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
2548
2549 #: ../messages.c:1705
2550 msgid "Mailbox view mode"
2551 msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs"
2552
2553 #: ../msg_renderers.c:914
2554 msgid "I don't know how to display "
2555 msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:"
2556
2557 #: ../openid.c:21
2558 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2559 msgstr "Konten/OpenID assozierungen verwalten"
2560
2561 #: ../openid.c:39
2562 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2563 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?"
2564
2565 #: ../openid.c:40
2566 msgid "(delete)"
2567 msgstr "(Löschen)"
2568
2569 #: ../openid.c:48
2570 msgid "Add an OpenID: "
2571 msgstr "Eine OpenID hinzufügen"
2572
2573 #: ../openid.c:51
2574 msgid "Attach"
2575 msgstr "Verbinden"
2576
2577 #: ../openid.c:55
2578 #, c-format
2579 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2580 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
2581
2582 #: ../paging.c:23
2583 msgid "Send instant message"
2584 msgstr "Kurznachricht senden"
2585
2586 #: ../paging.c:32
2587 msgid "Send an instant message to: "
2588 msgstr "Kurznachricht senden an: "
2589
2590 #: ../paging.c:46
2591 msgid "Enter message text:"
2592 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
2593
2594 #: ../paging.c:74
2595 msgid "Message was not sent."
2596 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
2597
2598 #: ../paging.c:88
2599 msgid "Message has been sent to "
2600 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
2601
2602 #: ../paging.c:157
2603 msgid ""
2604 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2605 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
2606 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
2607 "this site if you wish to receive instant messages."
2608 msgstr ""
2609 "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
2610 "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
2611 "Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
2612 "erlauben."
2613
2614 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2615 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2616 msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
2617
2618 #: ../paging.c:322
2619 msgid "Now exiting chat mode."
2620 msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
2621
2622 #: ../paging.c:494
2623 msgid "Send"
2624 msgstr "Absenden"
2625
2626 #: ../paging.c:495
2627 msgid "Help"
2628 msgstr "Hilfe"
2629
2630 #: ../paging.c:496
2631 msgid "List users"
2632 msgstr "Benutzer auflisten"
2633
2634 #: ../preferences.c:685
2635 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
2636 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
2637
2638 #: ../preferences.c:883
2639 msgid "Make this my start page"
2640 msgstr "Als Startseite setzen"
2641
2642 #: ../preferences.c:908
2643 msgid "You no longer have a start page selected."
2644 msgstr "Startseite gelöscht"
2645
2646 #: ../roomops.c:35
2647 msgid "Bulletin Board"
2648 msgstr "Forum"
2649
2650 #: ../roomops.c:36
2651 msgid "Mail Folder"
2652 msgstr "Mail-Ordner"
2653
2654 #: ../roomops.c:37
2655 msgid "Address Book"
2656 msgstr "Adressbuch"
2657
2658 #: ../roomops.c:39
2659 msgid "Task List"
2660 msgstr "Aufgabenliste"
2661
2662 #: ../roomops.c:40
2663 msgid "Notes List"
2664 msgstr "Notizliste"
2665
2666 #: ../roomops.c:41
2667 msgid "Wiki"
2668 msgstr "Wiki"
2669
2670 #: ../roomops.c:42
2671 msgid "Calendar List"
2672 msgstr "Kalenderliste"
2673
2674 #: ../roomops.c:43
2675 msgid "Journal"
2676 msgstr "Journal"
2677
2678 #: ../roomops.c:280
2679 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2680 msgstr "Vergessene Räume"
2681
2682 #: ../roomops.c:290
2683 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2684 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
2685
2686 #: ../roomops.c:412
2687 msgid "View as:"
2688 msgstr "Anzeigen als:"
2689
2690 #: ../roomops.c:452
2691 msgid "Search: "
2692 msgstr "Suchen: "
2693
2694 #: ../roomops.c:519
2695 msgid "files"
2696 msgstr "Dateien"
2697
2698 #: ../roomops.c:519
2699 msgid "file"
2700 msgstr "Datei"
2701
2702 #: ../roomops.c:525
2703 #, c-format
2704 msgid "%d new of %d messages%s"
2705 msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
2706
2707 #: ../roomops.c:570
2708 msgid "View contacts"
2709 msgstr "Kontakte anzeigen"
2710
2711 #: ../roomops.c:581
2712 msgid "Day view"
2713 msgstr "Tagesübersicht"
2714
2715 #: ../roomops.c:590
2716 msgid "Month view"
2717 msgstr "Monatsübersicht"
2718
2719 #: ../roomops.c:601
2720 msgid "Calendar list"
2721 msgstr "Kalenderliste"
2722
2723 #: ../roomops.c:612
2724 msgid "View tasks"
2725 msgstr "Aufgaben anzeigen"
2726
2727 #: ../roomops.c:623
2728 msgid "View notes"
2729 msgstr "Nachrichten anzeigen"
2730
2731 #: ../roomops.c:634
2732 msgid "Refresh message list"
2733 msgstr "Aktualisieren"
2734
2735 #: ../roomops.c:645
2736 msgid "Wiki home"
2737 msgstr "Wiki-Startseite"
2738
2739 #: ../roomops.c:671
2740 msgid "Add new contact"
2741 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2742
2743 #: ../roomops.c:684
2744 msgid "Add new event"
2745 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
2746
2747 #: ../roomops.c:694
2748 msgid "Add new task"
2749 msgstr "Neue Aufgabe"
2750
2751 #: ../roomops.c:704
2752 msgid "Add new note"
2753 msgstr "Neue Notiz"
2754
2755 #: ../roomops.c:716
2756 msgid "Edit this page"
2757 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
2758
2759 #: ../roomops.c:726
2760 msgid "Write mail"
2761 msgstr "Email schreiben"
2762
2763 #: ../roomops.c:757
2764 msgid ""
2765 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2766 msgstr ""
2767 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
2768 "Nachrichten gehen"
2769
2770 #: ../roomops.c:758
2771 msgid "Skip this room"
2772 msgstr "Raum weglassen"
2773
2774 #: ../roomops.c:768
2775 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2776 msgstr ""
2777 "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
2778 "ungelesenen Nachrichten gehen"
2779
2780 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2781 msgid "Configuration"
2782 msgstr "Konfiguration"
2783
2784 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2785 msgid "Message expire policy"
2786 msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
2787
2788 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2789 msgid "Access controls"
2790 msgstr "Zugangskontrolle"
2791
2792 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2793 msgid "Sharing"
2794 msgstr "Teilen"
2795
2796 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2797 msgid "Mailing list service"
2798 msgstr "Mailinglistendienst"
2799
2800 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2801 msgid "Remote retrieval"
2802 msgstr "Sammeldienste"
2803
2804 #: ../roomops.c:1306
2805 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2806 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
2807
2808 #: ../roomops.c:1308
2809 msgid "Delete this room"
2810 msgstr "Raum löschen"
2811
2812 #: ../roomops.c:1311
2813 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2814 msgstr "Das Logo des Raums ändern"
2815
2816 #: ../roomops.c:1314
2817 msgid "Edit this room's Info file"
2818 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
2819
2820 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2821 msgid "Higher access is required to access this function."
2822 msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
2823
2824 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2825 msgid "Name of room: "
2826 msgstr "Name des Raums: "
2827
2828 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2829 msgid "Resides on floor: "
2830 msgstr "Befindet sich auf Etage: "
2831
2832 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2833 msgid "Type of room:"
2834 msgstr "Raum-Typ:"
2835
2836 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2837 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2838 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
2839
2840 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2841 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2842 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
2843
2844 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2845 msgid "Private - require password: "
2846 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
2847
2848 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2849 msgid "Private - invitation only"
2850 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
2851
2852 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2853 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2854 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
2855
2856 #: ../roomops.c:1430
2857 msgid "If private, cause current users to forget room"
2858 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
2859
2860 #: ../roomops.c:1438
2861 msgid "Preferred users only"
2862 msgstr "nur privilegierte Benutzer"
2863
2864 #: ../roomops.c:1444
2865 msgid "Read-only room"
2866 msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
2867
2868 #: ../roomops.c:1450
2869 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2870 msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
2871
2872 #: ../roomops.c:1457
2873 msgid "File directory room"
2874 msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
2875
2876 #: ../roomops.c:1460
2877 msgid "Directory name: "
2878 msgstr "Verzeichnisname:  "
2879
2880 #: ../roomops.c:1468
2881 msgid "Uploading allowed"
2882 msgstr "Hochladen erlaubt"
2883
2884 #: ../roomops.c:1474
2885 msgid "Downloading allowed"
2886 msgstr "Herunterladen erlaubt"
2887
2888 #: ../roomops.c:1480
2889 msgid "Visible directory"
2890 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
2891
2892 #: ../roomops.c:1489
2893 msgid "Network shared room"
2894 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
2895
2896 #: ../roomops.c:1495
2897 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2898 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
2899
2900 #: ../roomops.c:1501
2901 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2902 msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
2903
2904 #: ../roomops.c:1506
2905 msgid "Anonymous messages"
2906 msgstr "Anonyme Nachrichten"
2907
2908 #: ../roomops.c:1514
2909 msgid "No anonymous messages"
2910 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
2911
2912 #: ../roomops.c:1520
2913 msgid "All messages are anonymous"
2914 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
2915
2916 #: ../roomops.c:1526
2917 msgid "Prompt user when entering messages"
2918 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
2919
2920 #: ../roomops.c:1532
2921 msgid "Room aide: "
2922 msgstr "Raumverantwortlicher: "
2923
2924 #: ../roomops.c:1607
2925 msgid "Shared with"
2926 msgstr "Geteilt mit"
2927
2928 #: ../roomops.c:1610
2929 msgid "Not shared with"
2930 msgstr "Nicht geteilt mit"
2931
2932 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2933 msgid "Remote node name"
2934 msgstr "Entfernter Knotenname"
2935
2936 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2937 msgid "Remote room name"
2938 msgstr "Entfernter Raumname"
2939
2940 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
2941 msgid "Actions"
2942 msgstr "Aktionen"
2943
2944 #: ../roomops.c:1650
2945 msgid "Unshare"
2946 msgstr "Freigabe widerrufen"
2947
2948 #: ../roomops.c:1687
2949 msgid "Share"
2950 msgstr "Freigabe"
2951
2952 #: ../roomops.c:1696
2953 msgid ""
2954 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2955 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2956 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2957 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2958 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2959 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2960 msgstr ""
2961 "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
2962 "beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
2963 "sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
2964 "sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
2965 "der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
2966 "genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
2967 "für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
2968 "I><br />\n"
2969
2970 #: ../roomops.c:1720
2971 msgid ""
2972 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2973 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2974 msgstr ""
2975 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
2976 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
2977
2978 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
2979 msgid "(remove)"
2980 msgstr "(Löschen)"
2981
2982 #: ../roomops.c:1750
2983 msgid ""
2984 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2985 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2986 msgstr ""
2987 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
2988 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
2989
2990 #: ../roomops.c:1788
2991 msgid "List"
2992 msgstr "Liste"
2993
2994 #: ../roomops.c:1789
2995 msgid "Digest"
2996 msgstr "Zusammenfassung"
2997
2998 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
2999 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3000 msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
3001
3002 #: ../roomops.c:1801
3003 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3004 msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
3005
3006 #: ../roomops.c:1805
3007 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3008 msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
3009
3010 #: ../roomops.c:1811
3011 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3012 msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
3013
3014 #: ../roomops.c:1817
3015 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3016 msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
3017
3018 #: ../roomops.c:1861
3019 msgid "Message expire policy for this room"
3020 msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
3021
3022 #: ../roomops.c:1867
3023 msgid "Use the default policy for this floor"
3024 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
3025
3026 #: ../roomops.c:1888
3027 msgid "Message expire policy for this floor"
3028 msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
3029
3030 #: ../roomops.c:1894
3031 msgid "Use the system default"
3032 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
3033
3034 #: ../roomops.c:1941
3035 msgid ""
3036 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3037 "room:"
3038 msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
3039
3040 #: ../roomops.c:1946
3041 msgid "Remote host"
3042 msgstr "POP3 Server"
3043
3044 #: ../roomops.c:1952
3045 msgid "Keep messages on server?"
3046 msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
3047
3048 #: ../roomops.c:1954
3049 msgid "Interval"
3050 msgstr "Rhythmus"
3051
3052 #: ../roomops.c:2025
3053 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3054 msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
3055
3056 #: ../roomops.c:2031
3057 msgid "Feed URL"
3058 msgstr "Feed URL"
3059
3060 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3061 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
3062 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
3063
3064 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3065 msgid "Your changes have been saved."
3066 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
3067
3068 #: ../roomops.c:2372
3069 #, c-format
3070 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3071 msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
3072
3073 #: ../roomops.c:2386
3074 #, c-format
3075 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3076 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
3077
3078 #: ../roomops.c:2414
3079 msgid ""
3080 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
3081 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3082 msgstr ""
3083 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
3084 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
3085
3086 #: ../roomops.c:2435
3087 msgid "Kick"
3088 msgstr "Bannen"
3089
3090 #: ../roomops.c:2439
3091 msgid ""
3092 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3093 "below and click 'Invite'."
3094 msgstr ""
3095 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
3096 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
3097
3098 #: ../roomops.c:2446
3099 msgid "Invite:"
3100 msgstr "Einladen:"
3101
3102 #: ../roomops.c:2451
3103 msgid "Invite"
3104 msgstr "Einladen"
3105
3106 #: ../roomops.c:2458
3107 msgid "User"
3108 msgstr "Benutzer"
3109
3110 #: ../roomops.c:2459
3111 msgid "Users"
3112 msgstr "Benutzerliste"
3113
3114 #: ../roomops.c:2525
3115 msgid "Default view for room: "
3116 msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
3117
3118 #: ../roomops.c:2601
3119 msgid "Create new room"
3120 msgstr "Neuer Raum"
3121
3122 #: ../roomops.c:2671
3123 msgid "Cancelled.  No new room was created."
3124 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
3125
3126 #: ../roomops.c:2723
3127 msgid "Go to a hidden room"
3128 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
3129
3130 #: ../roomops.c:2732
3131 msgid ""
3132 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3133 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3134 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3135 "returning here."
3136 msgstr ""
3137 "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
3138 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
3139 "ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
3140
3141 #: ../roomops.c:2744
3142 msgid "Enter room name:"
3143 msgstr "Raumname eingeben:"
3144
3145 #: ../roomops.c:2751
3146 msgid "Enter room password:"
3147 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
3148
3149 #: ../roomops.c:2761
3150 msgid "Go there"
3151 msgstr "Betreten"
3152
3153 #: ../roomops.c:2813
3154 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3155 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
3156
3157 #: ../roomops.c:2819
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
3161 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3162 msgstr ""
3163 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
3164 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
3165
3166 #: ../roomops.c:2825
3167 msgid "Zap this room"
3168 msgstr "Raum vergessen"
3169
3170 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3171 msgid "Room list"
3172 msgstr "Raumlisten Anzeige"
3173
3174 #: ../roomops.c:3656
3175 msgid "Folder list"
3176 msgstr "Ordner Liste"
3177
3178 #: ../roomops.c:4016
3179 msgid "Room list view"
3180 msgstr "Raumlisten Anzeige"
3181
3182 #: ../roomops.c:4019
3183 msgid "Show empty floors"
3184 msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
3185
3186 #: ../rss.c:36
3187 msgid "Email"
3188 msgstr "EMail"
3189
3190 #: ../rss.c:95
3191 msgid "Not logged in"
3192 msgstr "Nicht angemeldet"
3193
3194 #: ../rss.c:114
3195 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3196 msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
3197
3198 #: ../rss.c:231
3199 #, c-format
3200 msgid "%s from"
3201 msgstr "%s von "
3202
3203 #: ../rss.c:235
3204 #, c-format
3205 msgid "%s in %s"
3206 msgstr "%s in %s"
3207
3208 #: ../rss.c:237
3209 #, c-format
3210 msgid " on %s"
3211 msgstr " an %s"
3212
3213 #: ../rss.c:240
3214 #, c-format
3215 msgid "%s"
3216 msgstr "%s"
3217
3218 #: ../sieve.c:32
3219 msgid ""
3220 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3221 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3222 "feature.<br>"
3223 msgstr ""
3224 "Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
3225 "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
3226
3227 #: ../sieve.c:121
3228 msgid "When new mail arrives: "
3229 msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
3230
3231 #: ../sieve.c:125
3232 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3233 msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
3234
3235 #: ../sieve.c:129
3236 msgid "Filter it according to rules selected below"
3237 msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
3238
3239 #: ../sieve.c:134
3240 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3241 msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
3242
3243 #: ../sieve.c:145
3244 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3245 msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
3246
3247 #: ../sieve.c:160
3248 msgid "The currently active script is: "
3249 msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
3250
3251 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3252 msgid "Add or delete scripts"
3253 msgstr "Script bearbeiten/löschen"
3254
3255 #: ../sieve.c:658
3256 msgid "Add a new script"
3257 msgstr "Neues Script hinzufügen"
3258
3259 #: ../sieve.c:661
3260 msgid ""
3261 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3262 "click 'Create'."
3263 msgstr ""
3264 "Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
3265 "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
3266
3267 #: ../sieve.c:667
3268 msgid "Script name: "
3269 msgstr "Script-Name:  "
3270
3271 #: ../sieve.c:674
3272 msgid "Edit scripts"
3273 msgstr "Script bearbeiten"
3274
3275 #: ../sieve.c:677
3276 msgid "Return to the script editing screen"
3277 msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
3278
3279 #: ../sieve.c:683
3280 msgid "Delete scripts"
3281 msgstr "Script Löschen"
3282
3283 #: ../sieve.c:686
3284 msgid ""
3285 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3286 "'Delete'."
3287 msgstr ""
3288 "Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
3289 "dann 'Löschen' Klicken"
3290
3291 #: ../sieve.c:710
3292 msgid "Delete script"
3293 msgstr "Script löschen"
3294
3295 #: ../sieve.c:710
3296 msgid "Delete this script?"
3297 msgstr "Dieses Script löschen?"
3298
3299 #: ../sieve.c:747
3300 msgid "A script by that name already exists."
3301 msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
3302
3303 #: ../sieve.c:756
3304 msgid ""
3305 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
3306 "and activate it."
3307 msgstr ""
3308 "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
3309 "aktiviert werden."
3310
3311 #: ../sieve.c:973
3312 msgid "Move rule up"
3313 msgstr "Regel nach oben bewegen"
3314
3315 #: ../sieve.c:978
3316 msgid "Move rule down"
3317 msgstr "Regel nach unten bewegen"
3318
3319 #: ../sieve.c:983
3320 msgid "Delete rule"
3321 msgstr "Regel löschen"
3322
3323 #: ../sieve.c:991
3324 msgid "If"
3325 msgstr "Wenn"
3326
3327 #: ../sieve.c:995
3328 msgid "To or Cc"
3329 msgstr "To oder Cc"
3330
3331 #: ../sieve.c:997
3332 msgid "Reply-to"
3333 msgstr "Reply-to"
3334
3335 #: ../sieve.c:999
3336 msgid "Resent-From"
3337 msgstr "Resent-From"
3338
3339 #: ../sieve.c:1000
3340 msgid "Resent-To"
3341 msgstr "Resent-To"
3342
3343 #: ../sieve.c:1001
3344 msgid "Envelope From"
3345 msgstr "Envelope From"
3346
3347 #: ../sieve.c:1002
3348 msgid "Envelope To"
3349 msgstr "Envelope To"
3350
3351 #: ../sieve.c:1003
3352 msgid "X-Mailer"
3353 msgstr "X-Mailer"
3354
3355 #: ../sieve.c:1004
3356 msgid "X-Spam-Flag"
3357 msgstr "X-Spam-Flag"
3358
3359 #: ../sieve.c:1005
3360 msgid "X-Spam-Status"
3361 msgstr "X-Spam-Status"
3362
3363 #: ../sieve.c:1006
3364 msgid "List-ID"
3365 msgstr "Listen-ID"
3366
3367 #: ../sieve.c:1007
3368 msgid "Message size"
3369 msgstr "Nachrichten größe"
3370
3371 #: ../sieve.c:1027
3372 msgid "contains"
3373 msgstr "beinhaltet"
3374
3375 #: ../sieve.c:1028
3376 msgid "does not contain"
3377 msgstr "beinhaltet nicht"
3378
3379 #: ../sieve.c:1029
3380 msgid "is"
3381 msgstr "ist"
3382
3383 #: ../sieve.c:1030
3384 msgid "is not"
3385 msgstr "ist nicht"
3386
3387 #: ../sieve.c:1031
3388 msgid "matches"
3389 msgstr "trifft zu"
3390
3391 #: ../sieve.c:1032
3392 msgid "does not match"
3393 msgstr "trifft nicht zu"
3394
3395 #: ../sieve.c:1052
3396 msgid "(All messages)"
3397 msgstr "(Alle Beiträge)"
3398
3399 #: ../sieve.c:1056
3400 msgid "is larger than"
3401 msgstr "ist größer als"
3402
3403 #: ../sieve.c:1057
3404 msgid "is smaller than"
3405 msgstr "ist kleiner als"
3406
3407 #: ../sieve.c:1080
3408 msgid "Keep"
3409 msgstr "Behalten"
3410
3411 #: ../sieve.c:1081
3412 msgid "Discard silently"
3413 msgstr "still verwerfen"
3414
3415 #: ../sieve.c:1082
3416 msgid "Reject"
3417 msgstr "Abweisen"
3418
3419 #: ../sieve.c:1083
3420 msgid "Move message to"
3421 msgstr "Meldung verschieben nach"
3422
3423 #: ../sieve.c:1084
3424 msgid "Forward to"
3425 msgstr "Weiterleiten an"
3426
3427 #: ../sieve.c:1085
3428 msgid "Vacation"
3429 msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
3430
3431 #: ../sieve.c:1122
3432 msgid "Message:"
3433 msgstr "Nachricht:"
3434
3435 #: ../sieve.c:1132
3436 msgid "continue processing"
3437 msgstr "weiter Bearbeiten"
3438
3439 #: ../sieve.c:1133
3440 msgid "stop"
3441 msgstr "stop"
3442
3443 #: ../sieve.c:1136
3444 msgid "and then"
3445 msgstr "und dann"
3446
3447 #: ../sieve.c:1157
3448 msgid "Add rule"
3449 msgstr "Neue Regel"
3450
3451 #: ../siteconfig.c:243
3452 msgid "Your system configuration has been updated."
3453 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
3454
3455 #: ../smtpqueue.c:188
3456 msgid "Message ID"
3457 msgstr "Nachrichten-ID"
3458
3459 #: ../smtpqueue.c:190
3460 msgid "Date/time submitted"
3461 msgstr "Versandzeitpunkt"
3462
3463 #: ../smtpqueue.c:192
3464 msgid "Last attempt"
3465 msgstr "Letzter Versuch"
3466
3467 #: ../smtpqueue.c:196
3468 msgid "Recipients"
3469 msgstr "Empfänger"
3470
3471 #: ../smtpqueue.c:210
3472 msgid "The queue is empty."
3473 msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
3474
3475 #: ../smtpqueue.c:216
3476 msgid "You do not have permission to view this resource."
3477 msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
3478
3479 #: ../smtpqueue.c:269
3480 msgid "Refresh this page"
3481 msgstr "Diese Seite neu laden"
3482
3483 #: ../summary.c:33
3484 msgid "(nothing)"
3485 msgstr "(Nichts)"
3486
3487 #: ../summary.c:108
3488 msgid "(None)"
3489 msgstr "(Keine)"
3490
3491 #: ../summary.c:149
3492 msgid "(Nothing)"
3493 msgstr "(Nichts)"
3494
3495 #: ../summary.c:162
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3499 "s.  Your system administrator is %s."
3500 msgstr ""
3501 "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist "
3502 "%."
3503
3504 #: ../summary.c:190
3505 msgid "Messages"
3506 msgstr "Nachrichten"
3507
3508 #: ../summary.c:216
3509 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3510 msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
3511
3512 #: ../summary.c:231
3513 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3514 msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
3515
3516 #: ../summary.c:244
3517 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3518 msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
3519
3520 #: ../summary.c:270
3521 #, c-format
3522 msgid "Summary page for %s"
3523 msgstr "Zusammenfassung für %s"
3524
3525 #: ../sysmsgs.c:35
3526 #, c-format
3527 msgid "Edit %s"
3528 msgstr "%s bearbeiten"
3529
3530 #: ../sysmsgs.c:38
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3534 "forced by preceding the next line by a blank."
3535 msgstr ""
3536 "Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
3537 "Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
3538 "Leerschritt beginnt."
3539
3540 #: ../sysmsgs.c:72
3541 #, c-format
3542 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3543 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
3544
3545 #: ../sysmsgs.c:91
3546 #, c-format
3547 msgid "%s has been saved."
3548 msgstr "%s wurde gespeichert."
3549
3550 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3551 msgid "Room info"
3552 msgstr "Rauminfo"
3553
3554 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3555 msgid "Your bio"
3556 msgstr "Ihre Biographie"
3557
3558 #: ../useredit.c:489
3559 msgid ""
3560 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3561 msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
3562
3563 #: ../useredit.c:565
3564 msgid "Changes were not saved."
3565 msgstr "Änderungen verworfen."
3566
3567 #: ../useredit.c:659
3568 #, c-format
3569 msgid "A new user has been created."
3570 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
3571
3572 #: ../useredit.c:666
3573 msgid ""
3574 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3575 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3576 "the host system, not within Citadel."
3577 msgstr ""
3578 "Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
3579 "Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
3580
3581 #: ../userlist.c:42
3582 #, c-format
3583 msgid "User list for %s"
3584 msgstr "Benutzerliste für %s"
3585
3586 #: ../userlist.c:60
3587 msgid "User Name"
3588 msgstr "Benutzername"
3589
3590 #: ../userlist.c:61
3591 msgid "Number"
3592 msgstr "Zahl"
3593
3594 #: ../userlist.c:62
3595 msgid "Access Level"
3596 msgstr "Zugangsberechtigung"
3597
3598 #: ../userlist.c:63
3599 msgid "Last Login"
3600 msgstr "Letzte Anmeldung"
3601
3602 #: ../userlist.c:64
3603 msgid "Total Logins"
3604 msgstr "Anmeldungen gesamt"
3605
3606 #: ../userlist.c:65
3607 msgid "Total Posts"
3608 msgstr "Summe aller Beiträge"
3609
3610 #: ../userlist.c:122
3611 msgid "User profile"
3612 msgstr "Benutzerprofil"
3613
3614 #: ../userlist.c:160
3615 #, c-format
3616 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3617 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
3618
3619 #: ../vcard_edit.c:164
3620 msgid "(no name)"
3621 msgstr "(kein Name)"
3622
3623 #: ../vcard_edit.c:390
3624 msgid " (work)"
3625 msgstr " (Firma)"
3626
3627 #: ../vcard_edit.c:392
3628 msgid " (home)"
3629 msgstr " (Privat)"
3630
3631 #: ../vcard_edit.c:394
3632 msgid " (cell)"
3633 msgstr " (Handy)"
3634
3635 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3636 msgid "Address:"
3637 msgstr "Adresse:"
3638
3639 #: ../vcard_edit.c:473
3640 msgid "Telephone:"
3641 msgstr "Telefon"
3642
3643 #: ../vcard_edit.c:478
3644 msgid "E-mail:"
3645 msgstr "E-Mail:"
3646
3647 #: ../vcard_edit.c:560
3648 msgid "This address book is empty."
3649 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
3650
3651 #: ../vcard_edit.c:574
3652 msgid "An internal error has occurred."
3653 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
3654
3655 #: ../vcard_edit.c:826
3656 msgid "Edit contact information"
3657 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
3658
3659 #: ../vcard_edit.c:847
3660 msgid "Prefix"
3661 msgstr "Anrede"
3662
3663 #: ../vcard_edit.c:847
3664 msgid "First"
3665 msgstr "Vorname"
3666
3667 #: ../vcard_edit.c:847
3668 msgid "Middle"
3669 msgstr "Mittelinitial"
3670
3671 #: ../vcard_edit.c:847
3672 msgid "Last"
3673 msgstr "Nachname"
3674
3675 #: ../vcard_edit.c:847
3676 msgid "Suffix"
3677 msgstr "Zähler"
3678
3679 #: ../vcard_edit.c:868
3680 msgid "Display name:"
3681 msgstr "Namen anzeigen:"
3682
3683 #: ../vcard_edit.c:875
3684 msgid "Title:"
3685 msgstr "Titel:"
3686
3687 #: ../vcard_edit.c:882
3688 msgid "Organization:"
3689 msgstr "Organisation:"
3690
3691 #: ../vcard_edit.c:893
3692 msgid "PO box:"
3693 msgstr "Postfach:"
3694
3695 #: ../vcard_edit.c:909
3696 msgid "City:"
3697 msgstr "Stadt:"
3698
3699 #: ../vcard_edit.c:915
3700 msgid "State:"
3701 msgstr "Bundesland:"
3702
3703 #: ../vcard_edit.c:921
3704 msgid "ZIP code:"
3705 msgstr "Postleitzahl:"
3706
3707 #: ../vcard_edit.c:927
3708 msgid "Country:"
3709 msgstr "Land:"
3710
3711 #: ../vcard_edit.c:937
3712 msgid "Home telephone:"
3713 msgstr "Telefon:"
3714
3715 #: ../vcard_edit.c:943
3716 msgid "Work telephone:"
3717 msgstr "Telefon/Büro:"
3718
3719 #: ../vcard_edit.c:949
3720 msgid "Mobile telephone:"
3721 msgstr "Mobiltelefon:"
3722
3723 #: ../vcard_edit.c:955
3724 msgid "Fax number:"
3725 msgstr "Faxnummer."
3726
3727 #: ../vcard_edit.c:966
3728 msgid "Primary Internet e-mail address"
3729 msgstr "Haupt-EMailadresse"
3730
3731 #: ../vcard_edit.c:973
3732 msgid "Internet e-mail aliases"
3733 msgstr "Internet EMail-Aliase"
3734
3735 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3736 msgid "An error has occurred."
3737 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
3738
3739 #: ../vcard_edit.c:1150
3740 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../webcit.c:407
3744 msgid "Authorization Required"
3745 msgstr "Authentifizierung benötigt"
3746
3747 #: ../webcit.c:409
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3751 "not be logged in: %s\n"
3752 msgstr ""
3753 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
3754 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
3755
3756 #: ../webcit.c:814
3757 msgid ""
3758 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3759 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
3760 "system administrator."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../webcit.c:838
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3767 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3768 "newer.\n"
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
3773 "Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
3774 "\n"
3775 "\n"
3776
3777 #: ../who.c:158
3778 msgid "Edit your session display"
3779 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
3780
3781 #: ../who.c:162
3782 msgid ""
3783 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3784 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3785 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3786 "corresponding box. "
3787 msgstr ""
3788 "Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
3789 "ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
3790 "'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
3791
3792 #: ../who.c:175
3793 msgid "Room name:"
3794 msgstr "Raumname:"
3795
3796 #: ../who.c:180
3797 msgid "Change room name"
3798 msgstr "Raumnamen ändern"
3799
3800 #: ../who.c:184
3801 msgid "Host name:"
3802 msgstr "Rechnername:"
3803
3804 #: ../who.c:189
3805 msgid "Change host name"
3806 msgstr "Rechnernamen ändern"
3807
3808 #: ../who.c:199
3809 msgid "Change user name"
3810 msgstr "Benutzernamen ändern"
3811
3812 #: ../wiki.c:56
3813 #, c-format
3814 msgid "There is no room called '%s'."
3815 msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
3816
3817 #: ../wiki.c:66
3818 #, c-format
3819 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3820 msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
3821
3822 #: ../wiki.c:92
3823 #, c-format
3824 msgid "There is no page called '%s' here."
3825 msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
3826
3827 #: ../wiki.c:94
3828 msgid ""
3829 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3830 "create this page."
3831 msgstr ""
3832 "Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
3833 "Raum erzeugen möchten."
3834
3835 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3836 msgid ""
3837 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3838 "you begin on when you log on to"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../static/t/pushemail.html:31
3842 msgid "Don't send any notifications"
3843 msgstr ""
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
3847 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3848 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3849 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3850 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3851 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3852 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "<ul>\n"
3855 #~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
3856 #~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
3857 #~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
3858 #~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
3859 #~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
3860 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
3861 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
3862 #~ "fallen</li>\n"
3863 #~ "<br /></ul>"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
3867 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3868 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
3869 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3870 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3871 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "<ul>\n"
3874 #~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
3875 #~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
3876 #~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
3877 #~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
3878 #~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
3879 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
3880 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
3881 #~ "fallen</li>\n"
3882 #~ "<br /></ul>"
3883
3884 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3885 #~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
3886
3887 #~ msgid "CITADEL"
3888 #~ msgstr "CITADEL"
3889
3890 #~ msgid "Customize this menu"
3891 #~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3895 #~ "continue."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
3898
3899 #~ msgid "Internet configuration"
3900 #~ msgstr "Internet-Konfiguration"
3901
3902 #~ msgid "ReplyAll"
3903 #~ msgstr "AntwortenAnAlle"
3904
3905 #~ msgid "of %d messages."
3906 #~ msgstr "von %d Nachrichten"
3907
3908 #~ msgid " <I>from</I> "
3909 #~ msgstr " <I>von</I> "
3910
3911 #~ msgid " <I>in</I> "
3912 #~ msgstr " <I>in</i> "
3913
3914 #~ msgid "Edit node configuration for "
3915 #~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3919 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3922 #~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
3923
3924 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3925 #~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
3926
3927 #~ msgid "(edit)"
3928 #~ msgstr "(bearbeiten)"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3932 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3933 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3934 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
3937 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
3938 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
3939 #~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3943 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3944 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
3947 #~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
3948 #~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3952 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3953 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
3956 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
3957 #~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
3958
3959 #~ msgid "Day: "
3960 #~ msgstr "Tag: "
3961
3962 #~ msgid "Year: "
3963 #~ msgstr "Jahr: "
3964
3965 #~ msgid "The calendar view is not available."
3966 #~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
3967
3968 #~ msgid "The tasks view is not available."
3969 #~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
3970
3971 #~ msgid "Gateway domains"
3972 #~ msgstr "Gateway-Domains"
3973
3974 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3975 #~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
3976
3977 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3978 #~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
3979
3980 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3981 #~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
3985 #~ "unsubscribe requests."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
3988
3989 #~ msgid "Click to enable."
3990 #~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
3991
3992 #~ msgid "Back to menu"
3993 #~ msgstr "Zurück zum Menü"
3994
3995 #~ msgid "Respond to meeting request"
3996 #~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
3997
3998 #~ msgid "Return to messages"
3999 #~ msgstr "Zurück zur Nachricht"
4000
4001 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4002 #~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
4003
4004 #~ msgid "Public room"
4005 #~ msgstr "Öffentlicher Raum"
4006
4007 #~ msgid "Private - guess name"
4008 #~ msgstr "Privat - Namen raten"
4009
4010 #~ msgid "Private - require password:"
4011 #~ msgstr "Privat - Passwort nötig"