1 # translation of de.po to
2 # Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
3 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
5 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
6 # This file is distributed under the GPL
7 # FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
11 "Project-Id-Version: de\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
23 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
27 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
28 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
29 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
30 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
34 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
35 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
36 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
37 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
38 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
40 msgstr "Neuer Benutzer"
42 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
43 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
44 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
45 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
47 msgstr "Problematischer Benutzer"
49 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
50 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
54 msgstr "Lokaler Benutzer"
56 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
57 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
58 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
59 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
61 msgstr "Netzwerk Benutzer"
63 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
64 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
65 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
66 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
67 msgid "Preferred User"
68 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
70 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
71 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
72 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
73 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
75 msgstr "Verantwortlicher"
79 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
80 msgstr "Dein OpenID <tt>%s</tt> wurde erfolgreich verifiziert."
84 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
86 "Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits "
87 "vorhandenen Benutzer"
90 msgid "Please specify the user name you would like to use."
91 msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
93 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
94 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
95 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
97 msgstr "Benutzername:"
99 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
106 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
107 msgstr "%s - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
109 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
110 msgid "Blank passwords are not allowed."
111 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
113 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
114 msgid "Your password was not accepted."
115 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
117 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
118 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
119 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
125 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
126 "Please report this problem to your system administrator."
128 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
129 "aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
133 msgstr "Weiter lesen..."
137 msgstr "Erneut anmelden"
139 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
141 msgstr "Fenster schließen"
143 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
144 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
145 msgid "Validate new users"
146 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
149 msgid "No users require validation at this time."
150 msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
154 msgstr "sehr schwach"
170 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
171 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
174 msgid "Select access level for this user:"
175 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
177 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
178 msgid "Change your password"
179 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
182 msgid "Enter new password:"
183 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
186 msgid "Enter it again to confirm:"
187 msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
190 msgid "Change password"
191 msgstr "Passwort ändern"
193 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
194 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
195 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
196 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
197 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
198 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
199 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
200 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
205 msgid "Cancelled. Password was not changed."
206 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
209 msgid "They don't match. Password was not changed."
210 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
212 #: ../availability.c:130
213 msgid "availability unknown"
214 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
216 #: ../availability.c:151
220 #: ../availability.c:161
225 msgid "Meeting invitation"
226 msgstr "Einladung für ein Treffen"
229 msgid "Attendee's reply to your invitation"
230 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
233 msgid "Published event"
234 msgstr "Öffentliches Ereignis"
237 msgid "This is an unknown type of calendar item."
238 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
240 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
241 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
243 msgstr "Zusammenfassung:"
245 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
246 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
250 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
254 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
255 #: ../calendar_view.c:996
256 msgid "Starting date/time:"
257 msgstr "Startzeit/-Datum:"
259 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
260 #: ../calendar_view.c:998
261 msgid "Ending date/time:"
262 msgstr "Endzeit/-Datum:"
264 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
265 #: ../static/t/files.html:38
267 msgstr "Beschreibung"
269 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
273 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
274 msgid "This is a recurring event"
275 msgstr "Thermin Serie hinzufügen"
283 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
284 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
288 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
290 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
302 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
303 msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
318 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
320 "Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
325 msgstr "Aktualisieren"
332 msgid "There was an error parsing this calendar item."
333 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
337 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
340 "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
344 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
345 "'pencilled in' to your calendar."
347 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
352 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
353 "into your calendar."
355 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
356 "Kalender übernommen."
359 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
360 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
363 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
364 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
368 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
370 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
374 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
378 msgstr "Anfangsdatum:"
380 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
384 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
390 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
394 msgstr "Vollständig:"
400 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
404 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
405 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
406 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
407 #: ../static/t/msg_listview.html:30
408 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
409 #: ../static/t/view_message.html:21
414 msgid "Untitled Task"
417 #: ../calendar.c:1191
418 msgid "Calendar day view begins at:"
419 msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
421 #: ../calendar.c:1192
422 msgid "Calendar day view ends at:"
423 msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
425 #: ../calendar.c:1193
426 msgid "Week starts on:"
427 msgstr "Wochen starten an:"
429 #: ../calendar_tools.c:83
433 #: ../calendar_tools.c:103
437 #: ../calendar_tools.c:174
438 msgid "(status unknown)"
439 msgstr "(Zustand unbekannt)"
441 #: ../calendar_tools.c:190
442 msgid "(needs action)"
443 msgstr "(zu bearbeiten)"
445 #: ../calendar_tools.c:193
447 msgstr "(Angenommen)"
449 #: ../calendar_tools.c:196
453 #: ../calendar_tools.c:199
457 #: ../calendar_tools.c:202
459 msgstr "(abgesendet)"
461 #: ../calendar_tools.c:205
463 msgstr "(Vollständig)"
465 #: ../calendar_tools.c:208
467 msgstr "(in Bearbeitung)"
469 #: ../calendar_tools.c:211
473 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
474 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
478 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
479 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
483 #: ../calendar_view.c:693
487 #: ../calendar_view.c:695
491 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
492 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
493 #: ../static/t/summary_header.html:9
497 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
501 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
505 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
506 msgid "All day event"
507 msgstr "Ganztägiger Termin"
509 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
510 msgid "Ongoing event"
511 msgstr "Mehrtägiger Termin"
513 #: ../calendar_view.c:1520
515 msgstr "Vollständig?"
517 #: ../calendar_view.c:1522
519 msgstr "Name der Aufgaben"
521 #: ../calendar_view.c:1524
523 msgstr "Fälligkeitsdatum"
525 #: ../calendar_view.c:1526
529 #: ../calendar_view.c:1528
531 msgstr "Alle anzeigen"
533 #: ../downloads.c:274
535 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
536 msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
542 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
547 msgid "Add or edit an event"
548 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
550 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
551 #: ../static/t/iconbar.html:12
553 msgstr "Zusammenfassung"
559 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
560 #: ../static/t/iconbar.html:32
569 msgid "(you are the organizer)"
570 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
573 msgid "Show time as:"
574 msgstr "Zeit anzeigen als:"
585 msgid "(One per line)"
586 msgstr "(einen pro Zeile)"
588 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
589 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
590 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
647 msgid "Recurrence rule"
648 msgstr "Serien Thermin"
651 msgid "Repeats every"
652 msgstr "Wiederholt sich alle"
655 msgid "on these weekdays:"
656 msgstr "an diesem Werktag"
660 msgid "on day %s%d%s of the month"
661 msgstr "am tag %s%d%s des Monats"
663 #: ../event.c:559 ../event.c:617
676 msgid "year on this date"
677 msgstr "Jahr an diesem Tag"
679 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
680 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
681 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
686 msgid "Recurrence range"
687 msgstr "Serie endet..."
690 msgid "No ending date"
691 msgstr "Kein Enddatum"
694 msgid "Repeat this event"
695 msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich"
702 msgid "Repeat this event until "
703 msgstr "Diese Serie geht bis "
706 msgid "Check attendee availability"
707 msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
710 msgid "Untitled Event"
714 msgid "Add/change/delete floors"
715 msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
717 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
730 msgid "Number of rooms"
731 msgstr "Zahl der Räume"
738 msgid "(delete floor)"
739 msgstr "(Etage löschen)"
742 msgid "(edit graphic)"
743 msgstr "(Bild verändern)"
747 msgstr "Namen ändern"
754 msgid "Create new floor"
758 msgid "Floor has been deleted."
759 msgstr "Etage gelöscht."
762 msgid "New floor has been created."
763 msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
767 msgstr "Uhrzeitformat"
771 msgstr "Bild hochladen"
774 msgid "You can upload an image directly from your computer"
775 msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
778 msgid "Please select a file to upload:"
779 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
781 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
787 msgstr "Formular löschen"
790 msgid "Graphics upload has been cancelled."
791 msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
794 msgid "You didn't upload a file."
795 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
802 msgid "the icon for this room"
803 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
806 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
807 msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
810 msgid "the Logoff banner picture"
811 msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
814 msgid "the icon for this floor"
815 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
817 #: ../html2html.c:125
819 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
820 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
822 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
823 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
824 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
826 msgstr "Änderungen übernehmen"
828 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
829 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
830 #: ../static/t/summary_header.html:10
834 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
835 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
839 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
840 msgid "Loading messages from server, please wait"
841 msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
843 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
844 msgid "Open in new window"
845 msgstr "in neuem Fenster öffnen"
847 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
848 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
852 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
856 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
857 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
861 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
862 msgid "Confirm delete"
863 msgstr "Löschen bestätigen"
865 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
866 msgid "Are you sure you want to delete "
867 msgstr "wirklich löschen?"
869 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
870 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
871 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
872 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
873 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
874 #: ../static/t/box_preferences.html:198
875 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
876 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
880 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
881 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
882 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
883 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
884 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
885 #: ../static/t/box_preferences.html:200
886 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
887 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
891 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
892 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
893 msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
895 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
899 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
900 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
901 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
902 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
903 msgid "Rooms and Floors"
904 msgstr "Räume und Etagen"
906 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
907 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
908 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
909 msgid "Shutdown Citadel"
910 msgstr "Citadel Restarten"
912 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
913 msgid "List known rooms"
914 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
916 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
917 msgid "Where can I go from here?"
918 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
920 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
921 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
922 msgid "Goto next room"
923 msgstr "nächster Raum"
925 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
926 msgid "...with <em>unread</em> messages"
927 msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
929 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
930 msgid "Skip to next room"
931 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
933 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
934 msgid "(come back here later)"
935 msgstr "(später zurückkehren)"
937 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
938 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
942 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
943 msgid "oops! Back to "
944 msgstr "Hoppla! Zurück zu"
946 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
947 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
948 msgid "Read new messages"
949 msgstr "Aktualisieren"
951 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
952 msgid "...in this room"
953 msgstr "... in diesem Raum"
955 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
956 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
957 msgid "Read all messages"
958 msgstr "Alle Beiträge"
960 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
961 msgid "...old <EM>and</EM> new"
962 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
964 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
965 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
966 msgid "Enter a message"
967 msgstr "neuer Beitrag"
969 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
970 msgid "(post in this room)"
971 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
973 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
975 msgstr "Datei-Bibliothek"
977 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
978 msgid "(List files available for download)"
979 msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
981 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
983 msgstr "Übersichtsseite"
985 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
986 msgid "Summary of my account"
987 msgstr "Mein Benutzerkonto"
989 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
991 msgstr "Benutzerliste"
993 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
994 msgid "(all registered users)"
995 msgstr "(alle Benutzer)"
997 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
999 msgstr "Auf Wiedersehen!"
1001 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1002 msgid "Message to your Users:"
1003 msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
1005 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1006 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1008 msgstr "Benutzername"
1010 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1011 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1015 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1019 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1020 #: ../static/t/whosection.html:6
1024 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1028 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1033 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1038 #: ../i18n_templatelist.c:52
1040 msgid "Powered by Citadel"
1041 msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
1043 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1044 msgid "Your summary page"
1045 msgstr "Meine Übersichtsseite"
1047 #: ../i18n_templatelist.c:55
1048 msgid "Go to your email inbox"
1049 msgstr "Zum Posteingang"
1051 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1053 msgstr "Posteingang"
1055 #: ../i18n_templatelist.c:57
1056 msgid "Go to your personal calendar"
1057 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
1059 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1060 #: ../static/t/iconbar.html:22
1064 #: ../i18n_templatelist.c:59
1065 msgid "Go to your personal address book"
1066 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
1068 #: ../i18n_templatelist.c:61
1069 msgid "Go to your personal notes"
1070 msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
1072 #: ../i18n_templatelist.c:63
1073 msgid "Go to your personal task list"
1074 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
1076 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1077 #: ../static/t/iconbar.html:37
1081 #: ../i18n_templatelist.c:65
1083 msgid "List all your accessible rooms"
1084 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
1086 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1090 #: ../i18n_templatelist.c:67
1091 msgid "See who is online right now"
1092 msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
1094 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1095 msgid "Online users"
1096 msgstr "Angemeldete Benutzer"
1098 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1102 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1106 #: ../i18n_templatelist.c:71
1107 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1109 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
1112 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1116 #: ../i18n_templatelist.c:73
1117 msgid "Room and system administration functions"
1118 msgstr "Räume und Verwaltung"
1120 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1121 #: ../static/t/iconbar.html:68
1122 msgid "Administration"
1125 #: ../i18n_templatelist.c:75
1126 msgid "Log off now?"
1127 msgstr "Jetzt abmelden?"
1129 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1130 msgid "customize this menu"
1131 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
1133 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1134 msgid "switch to room list"
1135 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
1137 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1138 msgid "switch to menu"
1139 msgstr "Zurück zum Menü"
1141 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1143 msgstr "Meine Ordner"
1145 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1146 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1147 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1149 msgstr "Herunterladen"
1151 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1152 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1153 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1154 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1156 msgstr "Mobile Push-EMail"
1158 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1160 msgstr "Client DNS Name / IP"
1162 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1163 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1164 msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
1166 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1167 msgid "to send an instant message to that user."
1168 msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
1170 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1172 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1173 "restarted after that... "
1175 "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
1176 "dann neu gestarted."
1178 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1179 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1180 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1184 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1185 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1186 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1189 msgstr "Nachrichten"
1191 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1192 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1193 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1194 msgid "oldest to newest"
1195 msgstr "alte vor neu"
1197 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1198 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1199 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1200 msgid "newest to oldest"
1201 msgstr "neue vor alte"
1203 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1204 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1205 msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
1207 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1208 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1209 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1211 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1214 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
1216 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1218 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1219 "options will have no effect."
1221 "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
1222 "wird keine Auswirkung haben."
1224 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1225 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1226 msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
1228 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1229 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1230 msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
1232 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1234 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
1236 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1238 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
1240 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1241 msgid "Password for bind DN"
1242 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
1244 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1245 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1246 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
1248 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1249 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1250 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
1252 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1253 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1254 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
1256 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1257 msgid "Default user purge time (days)"
1258 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
1260 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1261 msgid "Default room purge time (days)"
1262 msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
1264 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1265 msgid "Maximum message length"
1266 msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
1268 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1269 msgid "Minimum number of worker threads"
1270 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
1272 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1273 msgid "Maximum number of worker threads"
1274 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
1276 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1277 msgid "Automatically delete committed database logs"
1278 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
1280 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1281 msgid "Indexing and Journaling"
1282 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
1284 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1285 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1286 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
1288 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1289 msgid "Enable full text index"
1290 msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
1292 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1293 msgid "Perform journaling of email messages"
1294 msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
1296 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1297 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1298 msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
1300 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1301 msgid "Email destination of journalized messages"
1302 msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
1304 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1305 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1307 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
1309 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1310 msgid "Tree (folders) view"
1311 msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
1313 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1314 msgid "Table (rooms) view"
1315 msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
1317 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1318 msgid "12 hour (am/pm)"
1319 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
1321 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1325 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1329 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1333 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1334 msgid "No signature"
1335 msgstr "Keine Signatur"
1337 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1338 msgid "Full-functionality"
1339 msgstr "Volle Funktion"
1341 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1343 msgstr "Eingeschränkter modus"
1345 #: ../i18n_templatelist.c:135
1349 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1350 msgid "General site configuration items"
1351 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
1353 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1354 msgid "Change Login Logo"
1355 msgstr "Anmeldelogo wechseln"
1357 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1358 msgid "Change Logout Logo"
1359 msgstr "Abmeldelogo wechseln"
1361 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1362 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1363 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1365 msgstr "Name des Knotens"
1367 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1368 msgid "Fully qualified domain name"
1369 msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
1371 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1372 msgid "Human-readable node name"
1373 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
1375 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1376 msgid "Telephone number"
1377 msgstr "Telefonnummer"
1379 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1380 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1381 msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
1383 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1384 msgid "Geographic location of this system"
1385 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
1387 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1388 msgid "Name of system administrator"
1389 msgstr "Name des Verwalters"
1391 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1392 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1393 msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
1395 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1396 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1397 msgid "Local host aliases"
1398 msgstr "Aliase für diese Maschine"
1400 #: ../i18n_templatelist.c:149
1402 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1404 "Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
1407 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1411 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1412 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1413 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
1415 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1416 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1417 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
1419 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1420 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1421 msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
1423 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1424 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1425 msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
1427 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1428 msgid "Network configuration"
1429 msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
1431 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1432 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1433 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1434 msgid "Add a new node"
1435 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
1437 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1438 msgid "Currently configured nodes"
1439 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
1441 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1442 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1443 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1445 msgstr "Feinabstimmung"
1447 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1448 msgid "Edit or delete users"
1449 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
1451 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1452 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1453 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1454 msgid "You need to be aide to view this."
1455 msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
1457 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1459 msgstr "Neuer Benutzer"
1461 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1462 msgid "Edit or Delete users"
1463 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
1465 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1467 msgid "Configure Push Email"
1468 msgstr "Mobile Push-EMail"
1470 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1471 msgid "Push email and SMS settings"
1472 msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
1474 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1476 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1477 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1478 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1481 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1483 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1484 "text message to you when new mail arrives."
1487 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1489 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1493 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1494 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1495 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1496 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1497 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1498 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1502 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1503 msgid "Network services"
1504 msgstr "Netzwerkdienste"
1506 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1507 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1508 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
1510 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1511 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1512 msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
1514 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1515 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1516 msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle vererfen"
1518 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1519 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1520 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
1522 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1523 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1524 msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
1526 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1527 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1528 msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
1530 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1531 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1532 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
1534 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1535 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1536 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
1538 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1539 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1540 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
1542 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1543 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1544 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
1546 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1547 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1549 "Nicht autentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel zu "
1552 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1553 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1554 msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
1556 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1557 msgid "-1 to disable"
1558 msgstr "-1 zum Abschalten"
1560 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1561 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1562 msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
1564 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1565 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1566 msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
1568 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1569 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1570 msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
1572 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1573 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1574 msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
1576 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1577 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1578 msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
1580 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1581 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1585 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1586 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1587 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1588 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1592 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1593 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1594 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1595 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1596 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1600 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1602 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1603 "and click 'Create'."
1605 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
1606 "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
1608 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1610 msgstr "Neuer Benutzer: "
1612 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1616 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1617 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1618 msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
1620 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1621 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1623 "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
1625 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1626 msgid "Hour to run database auto-purge"
1627 msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
1629 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1630 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1632 "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
1634 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1635 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1636 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1637 msgid "Never automatically expire messages"
1638 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
1640 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1641 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1642 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1643 msgid "Expire by message count"
1644 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
1646 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1647 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1648 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1649 msgid "Expire by message age"
1650 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
1652 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1653 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1654 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1655 msgid "Number of messages or days: "
1656 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
1658 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1659 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1661 "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
1663 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1664 msgid "Same policy as public rooms"
1665 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
1667 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1668 msgid "Basic commands"
1669 msgstr "Einfache Kommandos"
1671 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1673 msgstr "Ihre Biographie"
1675 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1676 msgid "Advanced room commands"
1677 msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
1679 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1681 msgstr "(Bearbeiten)"
1683 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1684 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1688 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1689 msgid "Access controls and site policy settings"
1690 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
1692 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1693 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1695 "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
1697 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1698 msgid "Initial access level for new users"
1699 msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
1701 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1702 msgid "Require registration for new users"
1703 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
1705 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1706 msgid "Quarantine messages from problem users"
1707 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
1709 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1710 msgid "Name of quarantine room"
1711 msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
1713 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1714 msgid "Restrict access to Internet mail"
1715 msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
1717 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1718 msgid "Name of room to log pages"
1719 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
1721 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1722 msgid "Access level required to create rooms"
1723 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
1725 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1726 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1727 msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
1729 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1730 msgid "Disable self-service user account creation"
1731 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
1733 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1734 msgid "Enable host based authentication mode"
1735 msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
1737 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1738 msgid "Master user name (blank to disable)"
1740 "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
1742 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1743 msgid "Master user password"
1744 msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
1746 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1747 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1748 msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
1750 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1752 msgid "New start page"
1753 msgstr "Als Startseite setzen"
1755 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1757 msgid "Your start page has been changed."
1758 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
1760 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1761 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1763 msgstr "betrieben mit"
1765 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1769 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1770 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1774 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1777 msgstr "Letzte Anmeldung"
1779 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1780 msgid "Log in using OpenID"
1781 msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
1783 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1784 msgid "If you already have an account on"
1785 msgstr "Wenn schon ein Accaunt existiert auf"
1787 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1788 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1789 msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
1791 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1793 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1794 "and click "New User." "
1796 "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passort "
1797 "eingeben das verwendet werden soll; dann "Neuer Benutzer" Klicken"
1799 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1800 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1801 msgid "Please log off properly when finished. "
1802 msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
1804 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1805 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1809 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1810 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1811 msgid "recommended browser list"
1812 msgstr "Empfohlene Browserliste einsehen"
1814 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1815 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1817 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1820 "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i>müßen aktiviert "
1823 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1824 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1826 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1827 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1828 msgstr "Bitte auch Popup Fenster zulassen um Chat-Fenster zu benutzen"
1830 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1832 msgstr "Jetzt neustarten"
1834 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1835 msgid "Restart after paging users"
1836 msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
1838 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1839 msgid "Restart when all users are idle"
1840 msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
1842 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1843 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1844 msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
1846 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1847 msgid "Funambol server port "
1848 msgstr "Funambol Serverport"
1850 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1851 msgid "Funambol sync source"
1852 msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
1854 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1855 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1856 msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
1858 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1859 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1860 msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
1862 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1863 msgid "Delete this note?"
1864 msgstr "Diese Notiz Löschen?"
1866 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1867 msgid "Click on any note to edit it."
1868 msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
1870 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1874 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1876 msgstr "Antworten&Zitieren"
1878 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1880 msgstr "Weiterleiten"
1882 #: ../i18n_templatelist.c:289
1883 msgid "Delete this message?"
1884 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
1886 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1890 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1891 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1892 msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
1894 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1895 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1896 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
1898 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1899 msgid "Edit user account: "
1900 msgstr "Benutzer bearbeiten: "
1902 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1903 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1907 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1908 msgid "Permission to send Internet mail"
1909 msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
1911 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1912 msgid "Number of logins"
1913 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
1915 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1916 msgid "Messages submitted"
1917 msgstr "Nachricht abgeschickt"
1919 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1920 msgid "Access level"
1921 msgstr "Zugangsberechtigung"
1923 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1924 msgid "User ID number"
1925 msgstr "Benutzer-ID"
1927 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1928 msgid "Date and time of last login"
1929 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
1931 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1932 msgid "Auto-purge after this many days"
1933 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
1935 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1936 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1937 msgid "Shared secret"
1938 msgstr "Gemeinsames Passwort"
1940 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1941 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1942 msgid "Host or IP address"
1943 msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
1945 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1946 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1950 #: ../i18n_templatelist.c:319
1952 msgid "Save changes?"
1953 msgstr "Änderungen übernehmen"
1955 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1957 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1960 "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
1961 "'Bearbeiten' Klicken"
1963 #: ../i18n_templatelist.c:322
1964 msgid "Edit configuration"
1965 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
1967 #: ../i18n_templatelist.c:323
1968 msgid "Edit address book entry"
1969 msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
1971 #: ../i18n_templatelist.c:324
1973 msgstr "Benutzer löschen"
1975 #: ../i18n_templatelist.c:325
1976 msgid "Delete this user?"
1977 msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
1979 #: ../i18n_templatelist.c:331
1982 msgstr "Knoten Hinzufügen"
1984 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
1988 #: ../i18n_templatelist.c:335
1990 msgid "Do you really want to kill this session?"
1991 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?"
1993 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
1994 msgid "Users currently on "
1995 msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
1997 #: ../i18n_templatelist.c:337
1999 msgid "Delete this entry?"
2000 msgstr "Diese Notiz Löschen?"
2002 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2003 msgid "Select page: "
2004 msgstr "Seite wählen"
2006 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2007 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2008 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
2010 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2012 msgstr "OpenID URL:"
2014 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2015 msgid "Log in using a user name and password"
2016 msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
2018 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2019 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2020 msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
2022 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2023 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2024 msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
2026 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2027 msgid "Users currently on"
2028 msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
2030 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2031 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2032 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
2034 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2035 msgid "Site configuration"
2036 msgstr "Standortskonfiguration"
2038 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2042 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2046 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2050 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2052 msgstr "Verzeichnisdienste"
2054 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2056 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
2058 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2059 msgid "Indexing/Journaling"
2060 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
2062 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2066 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2067 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2068 msgid "System Administration Menu"
2069 msgstr "Systemverwaltungsmenü"
2071 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2072 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2073 msgid "Room Aide Menu"
2074 msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
2076 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2077 msgid "Directory domains"
2078 msgstr "Verzeichnis Namen"
2080 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2082 msgstr "Smart Hosts"
2084 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2086 msgstr "Blacklist-Maschinen"
2088 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2089 msgid "SpamAssassin hosts"
2090 msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
2092 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2093 msgid "ClamAV clamd hosts"
2096 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2097 msgid "Masqueradable domains"
2098 msgstr "Masquarading-Domains"
2100 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2104 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2105 msgid "Send message"
2106 msgstr "Meldung senden"
2108 #: ../i18n_templatelist.c:382
2109 msgid "Post message"
2110 msgstr "Beitrag senden"
2112 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2116 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2117 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2121 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2125 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2126 #: ../static/t/edit_message.html:48
2130 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2131 #: ../static/t/edit_message.html:65
2135 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2136 msgid "Subject (optional):"
2137 msgstr "Betreff (optional):"
2139 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2140 msgid "--- forwarded message ---"
2141 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
2143 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2144 msgid "Attachments:"
2147 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2148 msgid "Attach file:"
2149 msgstr "Datei anhängen:"
2151 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2152 msgid "Add, change, or delete floors"
2153 msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
2155 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2156 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2157 msgid "Preferences and settings"
2158 msgstr "Einstellungen"
2160 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2161 msgid "Change your preferences and settings"
2162 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
2164 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2165 msgid "Update your contact information"
2166 msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
2168 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2169 msgid "Enter your 'bio'"
2170 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
2172 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2173 msgid "Edit your online photo"
2174 msgstr "Ihr Photo ändern"
2176 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2177 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2178 msgid "View/edit server-side mail filters"
2179 msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
2181 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2182 msgid "Edit your push email settings"
2183 msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
2185 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2186 msgid "Manage your OpenIDs"
2187 msgstr "Ihre OpenIDs verwalten"
2189 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2190 msgid "Add, change, delete user accounts"
2191 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
2193 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2194 msgid "Files available for download in"
2195 msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
2197 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2201 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2205 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2209 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2211 msgstr "Beschreibung"
2213 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2214 msgid "Upload a file:"
2215 msgstr "Eine Datei hochladen:"
2217 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2218 msgid "Edit or delete this room"
2219 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
2221 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2222 msgid "Go to a 'hidden' room"
2223 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
2225 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2226 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2227 msgid "Create a new room"
2228 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
2230 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2231 msgid "Zap (forget) this room"
2232 msgstr "Diesen Raum vergessen"
2234 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2235 msgid "List all forgotten rooms"
2236 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
2238 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2239 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2243 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2244 msgid "Edit site-wide configuration"
2245 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
2247 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2248 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2249 msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
2251 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2252 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2253 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
2255 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2256 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2257 msgid "View the outbound SMTP queue"
2258 msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
2260 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2261 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2262 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
2264 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2265 msgid "Global Configuration"
2266 msgstr "Globale Konfiguration"
2268 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2269 msgid "User account management"
2270 msgstr "Benutzer verwalten"
2272 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2273 msgid "Customize the icon bar"
2274 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
2277 msgid "Display icons as:"
2278 msgstr "Icons anzeigen als:"
2281 msgid "pictures and text"
2282 msgstr "Bilder und Text"
2285 msgid "pictures only"
2294 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2295 "the left side of the screen."
2297 "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
2305 msgid "An icon describing this site"
2306 msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
2309 msgid "Mail (inbox)"
2310 msgstr "Posteingang"
2313 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2314 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
2317 msgid "Your personal address book"
2318 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
2321 msgid "Your personal notes"
2322 msgstr "Ihre Notizen"
2325 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2326 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
2329 msgid "A shortcut to your personal task list"
2330 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
2334 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2336 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
2339 msgid "Yes with users list"
2340 msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
2343 msgid "Who is online?"
2344 msgstr "Wer ist da?"
2347 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2348 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
2352 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2354 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
2357 msgid "Advanced options"
2358 msgstr "Erweiterte Optionen"
2361 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2362 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
2365 msgid "Citadel logo"
2366 msgstr "Citadel Logo"
2369 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2370 msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
2374 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2375 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2376 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2379 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2380 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2383 msgid "Invalid Parameter"
2384 msgstr "Ungültiger Parameter"
2386 #: ../inetconf.c:126
2388 msgid "%s has been deleted."
2389 msgstr "%s wurde gelöscht."
2392 msgid "List subscription"
2393 msgstr "Listenteilnehmer"
2396 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2397 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
2400 msgid "Confirmation request sent"
2401 msgstr "Anfrage bestätigt"
2406 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2407 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2408 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2409 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2410 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2411 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2413 "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
2414 "Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
2415 "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
2416 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
2422 #: ../mainmenu.c:221
2423 msgid "Enter a server command"
2424 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
2426 #: ../mainmenu.c:231
2428 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2429 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2430 "will not be of much use to you."
2432 "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
2433 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
2434 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
2436 #: ../mainmenu.c:239
2437 msgid "Enter command:"
2438 msgstr "Kommando eingeben:"
2440 #: ../mainmenu.c:242
2441 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2442 msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
2444 #: ../mainmenu.c:246
2446 msgid "Detected host header is %s://%s"
2447 msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
2449 #: ../mainmenu.c:248
2450 msgid "Send command"
2451 msgstr "Kommando senden"
2453 #: ../mainmenu.c:277
2454 msgid "Server command results"
2455 msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
2461 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2462 msgid "unexpected end of message"
2463 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
2465 #: ../messages.c:460
2466 msgid "(no subject)"
2467 msgstr "(kein Betreff)"
2469 #: ../messages.c:755
2470 msgid "No new messages."
2471 msgstr "Keine neue Nachricht."
2473 #: ../messages.c:758
2474 msgid "No old messages."
2475 msgstr "Keine alte Nachricht"
2477 #: ../messages.c:761
2478 msgid "No messages here."
2479 msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
2481 #: ../messages.c:1133
2483 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2484 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
2486 #: ../messages.c:1139
2488 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2490 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
2492 #: ../messages.c:1209
2494 msgid "Message has been sent.\n"
2495 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
2497 #: ../messages.c:1212
2499 msgid "Message has been posted.\n"
2500 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
2502 #: ../messages.c:1422
2504 msgid "The message was not moved."
2505 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
2507 #: ../messages.c:1447
2508 msgid "Confirm move of message"
2509 msgstr "Verschieben bestätigen"
2511 #: ../messages.c:1455
2512 msgid "Move this message to:"
2513 msgstr "Meldung verschieben nach:"
2515 #: ../messages.c:1516
2517 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2518 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n"
2520 #: ../messages.c:1570
2522 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2523 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
2525 #: ../messages.c:1688
2526 msgid "Attach signature to email messages?"
2527 msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
2529 #: ../messages.c:1691
2530 msgid "Use this signature:"
2531 msgstr "Diese Signatur benutzen"
2533 #: ../messages.c:1693
2534 msgid "Default character set for email headers:"
2535 msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
2537 #: ../messages.c:1696
2538 msgid "Preferred email address"
2539 msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
2541 #: ../messages.c:1698
2542 msgid "Preferred display name for email messages"
2543 msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
2545 #: ../messages.c:1702
2546 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2547 msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
2549 #: ../messages.c:1705
2550 msgid "Mailbox view mode"
2551 msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs"
2553 #: ../msg_renderers.c:914
2554 msgid "I don't know how to display "
2555 msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:"
2558 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2559 msgstr "Konten/OpenID assozierungen verwalten"
2562 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2563 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?"
2570 msgid "Add an OpenID: "
2571 msgstr "Eine OpenID hinzufügen"
2579 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2580 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
2583 msgid "Send instant message"
2584 msgstr "Kurznachricht senden"
2587 msgid "Send an instant message to: "
2588 msgstr "Kurznachricht senden an: "
2591 msgid "Enter message text:"
2592 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
2595 msgid "Message was not sent."
2596 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
2599 msgid "Message has been sent to "
2600 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
2604 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2605 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
2606 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
2607 "this site if you wish to receive instant messages."
2609 "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
2610 "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
2611 "Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
2614 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2615 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2616 msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
2619 msgid "Now exiting chat mode."
2620 msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
2632 msgstr "Benutzer auflisten"
2634 #: ../preferences.c:685
2635 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2636 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
2638 #: ../preferences.c:883
2639 msgid "Make this my start page"
2640 msgstr "Als Startseite setzen"
2642 #: ../preferences.c:908
2643 msgid "You no longer have a start page selected."
2644 msgstr "Startseite gelöscht"
2647 msgid "Bulletin Board"
2652 msgstr "Mail-Ordner"
2655 msgid "Address Book"
2660 msgstr "Aufgabenliste"
2671 msgid "Calendar List"
2672 msgstr "Kalenderliste"
2679 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2680 msgstr "Vergessene Räume"
2683 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2684 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
2688 msgstr "Anzeigen als:"
2704 msgid "%d new of %d messages%s"
2705 msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
2708 msgid "View contacts"
2709 msgstr "Kontakte anzeigen"
2713 msgstr "Tagesübersicht"
2717 msgstr "Monatsübersicht"
2720 msgid "Calendar list"
2721 msgstr "Kalenderliste"
2725 msgstr "Aufgaben anzeigen"
2729 msgstr "Nachrichten anzeigen"
2732 msgid "Refresh message list"
2733 msgstr "Aktualisieren"
2737 msgstr "Wiki-Startseite"
2740 msgid "Add new contact"
2741 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2744 msgid "Add new event"
2745 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
2748 msgid "Add new task"
2749 msgstr "Neue Aufgabe"
2752 msgid "Add new note"
2756 msgid "Edit this page"
2757 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
2761 msgstr "Email schreiben"
2765 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2767 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
2771 msgid "Skip this room"
2772 msgstr "Raum weglassen"
2775 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2777 "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
2778 "ungelesenen Nachrichten gehen"
2780 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2781 msgid "Configuration"
2782 msgstr "Konfiguration"
2784 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2785 msgid "Message expire policy"
2786 msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
2788 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2789 msgid "Access controls"
2790 msgstr "Zugangskontrolle"
2792 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2796 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2797 msgid "Mailing list service"
2798 msgstr "Mailinglistendienst"
2800 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2801 msgid "Remote retrieval"
2802 msgstr "Sammeldienste"
2804 #: ../roomops.c:1306
2805 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2806 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
2808 #: ../roomops.c:1308
2809 msgid "Delete this room"
2810 msgstr "Raum löschen"
2812 #: ../roomops.c:1311
2813 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2814 msgstr "Das Logo des Raums ändern"
2816 #: ../roomops.c:1314
2817 msgid "Edit this room's Info file"
2818 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
2820 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2821 msgid "Higher access is required to access this function."
2822 msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
2824 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2825 msgid "Name of room: "
2826 msgstr "Name des Raums: "
2828 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2829 msgid "Resides on floor: "
2830 msgstr "Befindet sich auf Etage: "
2832 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2833 msgid "Type of room:"
2836 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2837 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2838 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
2840 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2841 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2842 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
2844 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2845 msgid "Private - require password: "
2846 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
2848 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2849 msgid "Private - invitation only"
2850 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
2852 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2853 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2854 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
2856 #: ../roomops.c:1430
2857 msgid "If private, cause current users to forget room"
2858 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
2860 #: ../roomops.c:1438
2861 msgid "Preferred users only"
2862 msgstr "nur privilegierte Benutzer"
2864 #: ../roomops.c:1444
2865 msgid "Read-only room"
2866 msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
2868 #: ../roomops.c:1450
2869 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2870 msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
2872 #: ../roomops.c:1457
2873 msgid "File directory room"
2874 msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
2876 #: ../roomops.c:1460
2877 msgid "Directory name: "
2878 msgstr "Verzeichnisname: "
2880 #: ../roomops.c:1468
2881 msgid "Uploading allowed"
2882 msgstr "Hochladen erlaubt"
2884 #: ../roomops.c:1474
2885 msgid "Downloading allowed"
2886 msgstr "Herunterladen erlaubt"
2888 #: ../roomops.c:1480
2889 msgid "Visible directory"
2890 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
2892 #: ../roomops.c:1489
2893 msgid "Network shared room"
2894 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
2896 #: ../roomops.c:1495
2897 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2898 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
2900 #: ../roomops.c:1501
2901 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2902 msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
2904 #: ../roomops.c:1506
2905 msgid "Anonymous messages"
2906 msgstr "Anonyme Nachrichten"
2908 #: ../roomops.c:1514
2909 msgid "No anonymous messages"
2910 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
2912 #: ../roomops.c:1520
2913 msgid "All messages are anonymous"
2914 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
2916 #: ../roomops.c:1526
2917 msgid "Prompt user when entering messages"
2918 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
2920 #: ../roomops.c:1532
2922 msgstr "Raumverantwortlicher: "
2924 #: ../roomops.c:1607
2926 msgstr "Geteilt mit"
2928 #: ../roomops.c:1610
2929 msgid "Not shared with"
2930 msgstr "Nicht geteilt mit"
2932 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2933 msgid "Remote node name"
2934 msgstr "Entfernter Knotenname"
2936 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2937 msgid "Remote room name"
2938 msgstr "Entfernter Raumname"
2940 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
2944 #: ../roomops.c:1650
2946 msgstr "Freigabe widerrufen"
2948 #: ../roomops.c:1687
2952 #: ../roomops.c:1696
2954 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2955 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2956 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2957 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2958 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2959 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2961 "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
2962 "beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
2963 "sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
2964 "sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
2965 "der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
2966 "genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
2967 "für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
2970 #: ../roomops.c:1720
2972 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2973 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2975 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
2976 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
2978 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
2982 #: ../roomops.c:1750
2984 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2985 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2987 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
2988 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
2990 #: ../roomops.c:1788
2994 #: ../roomops.c:1789
2996 msgstr "Zusammenfassung"
2998 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
2999 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3000 msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
3002 #: ../roomops.c:1801
3003 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3004 msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
3006 #: ../roomops.c:1805
3007 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3008 msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
3010 #: ../roomops.c:1811
3011 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3012 msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
3014 #: ../roomops.c:1817
3015 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3016 msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
3018 #: ../roomops.c:1861
3019 msgid "Message expire policy for this room"
3020 msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
3022 #: ../roomops.c:1867
3023 msgid "Use the default policy for this floor"
3024 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
3026 #: ../roomops.c:1888
3027 msgid "Message expire policy for this floor"
3028 msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
3030 #: ../roomops.c:1894
3031 msgid "Use the system default"
3032 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
3034 #: ../roomops.c:1941
3036 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3038 msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
3040 #: ../roomops.c:1946
3042 msgstr "POP3 Server"
3044 #: ../roomops.c:1952
3045 msgid "Keep messages on server?"
3046 msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
3048 #: ../roomops.c:1954
3052 #: ../roomops.c:2025
3053 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3054 msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
3056 #: ../roomops.c:2031
3060 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3061 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3062 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
3064 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3065 msgid "Your changes have been saved."
3066 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
3068 #: ../roomops.c:2372
3070 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3071 msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
3073 #: ../roomops.c:2386
3075 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3076 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
3078 #: ../roomops.c:2414
3080 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3081 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3083 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
3084 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
3086 #: ../roomops.c:2435
3090 #: ../roomops.c:2439
3092 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3093 "below and click 'Invite'."
3095 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
3096 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
3098 #: ../roomops.c:2446
3102 #: ../roomops.c:2451
3106 #: ../roomops.c:2458
3110 #: ../roomops.c:2459
3112 msgstr "Benutzerliste"
3114 #: ../roomops.c:2525
3115 msgid "Default view for room: "
3116 msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
3118 #: ../roomops.c:2601
3119 msgid "Create new room"
3122 #: ../roomops.c:2671
3123 msgid "Cancelled. No new room was created."
3124 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
3126 #: ../roomops.c:2723
3127 msgid "Go to a hidden room"
3128 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
3130 #: ../roomops.c:2732
3132 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3133 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3134 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3137 "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
3138 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
3139 "ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
3141 #: ../roomops.c:2744
3142 msgid "Enter room name:"
3143 msgstr "Raumname eingeben:"
3145 #: ../roomops.c:2751
3146 msgid "Enter room password:"
3147 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
3149 #: ../roomops.c:2761
3153 #: ../roomops.c:2813
3154 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3155 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
3157 #: ../roomops.c:2819
3160 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3161 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3163 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
3164 "verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
3166 #: ../roomops.c:2825
3167 msgid "Zap this room"
3168 msgstr "Raum vergessen"
3170 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3172 msgstr "Raumlisten Anzeige"
3174 #: ../roomops.c:3656
3176 msgstr "Ordner Liste"
3178 #: ../roomops.c:4016
3179 msgid "Room list view"
3180 msgstr "Raumlisten Anzeige"
3182 #: ../roomops.c:4019
3183 msgid "Show empty floors"
3184 msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
3191 msgid "Not logged in"
3192 msgstr "Nicht angemeldet"
3195 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3196 msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
3220 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3221 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3224 "Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
3225 "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
3228 msgid "When new mail arrives: "
3229 msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
3232 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3233 msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
3236 msgid "Filter it according to rules selected below"
3237 msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
3240 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3241 msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
3244 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3245 msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
3248 msgid "The currently active script is: "
3249 msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
3251 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3252 msgid "Add or delete scripts"
3253 msgstr "Script bearbeiten/löschen"
3256 msgid "Add a new script"
3257 msgstr "Neues Script hinzufügen"
3261 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3264 "Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
3265 "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
3268 msgid "Script name: "
3269 msgstr "Script-Name: "
3272 msgid "Edit scripts"
3273 msgstr "Script bearbeiten"
3276 msgid "Return to the script editing screen"
3277 msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
3280 msgid "Delete scripts"
3281 msgstr "Script Löschen"
3285 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3288 "Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
3289 "dann 'Löschen' Klicken"
3292 msgid "Delete script"
3293 msgstr "Script löschen"
3296 msgid "Delete this script?"
3297 msgstr "Dieses Script löschen?"
3300 msgid "A script by that name already exists."
3301 msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
3305 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3308 "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
3312 msgid "Move rule up"
3313 msgstr "Regel nach oben bewegen"
3316 msgid "Move rule down"
3317 msgstr "Regel nach unten bewegen"
3321 msgstr "Regel löschen"
3337 msgstr "Resent-From"
3344 msgid "Envelope From"
3345 msgstr "Envelope From"
3349 msgstr "Envelope To"
3357 msgstr "X-Spam-Flag"
3360 msgid "X-Spam-Status"
3361 msgstr "X-Spam-Status"
3368 msgid "Message size"
3369 msgstr "Nachrichten größe"
3376 msgid "does not contain"
3377 msgstr "beinhaltet nicht"
3392 msgid "does not match"
3393 msgstr "trifft nicht zu"
3396 msgid "(All messages)"
3397 msgstr "(Alle Beiträge)"
3400 msgid "is larger than"
3401 msgstr "ist größer als"
3404 msgid "is smaller than"
3405 msgstr "ist kleiner als"
3412 msgid "Discard silently"
3413 msgstr "still verwerfen"
3420 msgid "Move message to"
3421 msgstr "Meldung verschieben nach"
3425 msgstr "Weiterleiten an"
3429 msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
3436 msgid "continue processing"
3437 msgstr "weiter Bearbeiten"
3451 #: ../siteconfig.c:243
3452 msgid "Your system configuration has been updated."
3453 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
3455 #: ../smtpqueue.c:188
3457 msgstr "Nachrichten-ID"
3459 #: ../smtpqueue.c:190
3460 msgid "Date/time submitted"
3461 msgstr "Versandzeitpunkt"
3463 #: ../smtpqueue.c:192
3464 msgid "Last attempt"
3465 msgstr "Letzter Versuch"
3467 #: ../smtpqueue.c:196
3471 #: ../smtpqueue.c:210
3472 msgid "The queue is empty."
3473 msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
3475 #: ../smtpqueue.c:216
3476 msgid "You do not have permission to view this resource."
3477 msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
3479 #: ../smtpqueue.c:269
3480 msgid "Refresh this page"
3481 msgstr "Diese Seite neu laden"
3498 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3499 "s. Your system administrator is %s."
3501 "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist "
3506 msgstr "Nachrichten"
3509 msgid "Today on your calendar"
3510 msgstr "Heute in ihrem Kalender"
3513 msgid "Who's online now"
3514 msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
3517 msgid "About this server"
3518 msgstr "Über diesen Server"
3522 msgid "Summary page for %s"
3523 msgstr "Zusammenfassung für %s"
3528 msgstr "%s bearbeiten"
3533 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3534 "forced by preceding the next line by a blank."
3536 "Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
3537 "Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
3538 "Leerschritt beginnt."
3542 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3543 msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
3547 msgid "%s has been saved."
3548 msgstr "%s wurde gespeichert."
3550 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3554 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3556 msgstr "Ihre Biographie"
3558 #: ../useredit.c:489
3560 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3561 msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
3563 #: ../useredit.c:565
3564 msgid "Changes were not saved."
3565 msgstr "Änderungen verworfen."
3567 #: ../useredit.c:659
3569 msgid "A new user has been created."
3570 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
3572 #: ../useredit.c:666
3574 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3575 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3576 "the host system, not within Citadel."
3578 "Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
3579 "Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
3583 msgid "User list for %s"
3584 msgstr "Benutzerliste für %s"
3588 msgstr "Benutzername"
3595 msgid "Access Level"
3596 msgstr "Zugangsberechtigung"
3600 msgstr "Letzte Anmeldung"
3603 msgid "Total Logins"
3604 msgstr "Anmeldungen gesamt"
3608 msgstr "Summe aller Beiträge"
3610 #: ../userlist.c:122
3611 msgid "User profile"
3612 msgstr "Benutzerprofil"
3614 #: ../userlist.c:160
3616 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3617 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
3619 #: ../vcard_edit.c:164
3621 msgstr "(kein Name)"
3623 #: ../vcard_edit.c:390
3627 #: ../vcard_edit.c:392
3631 #: ../vcard_edit.c:394
3635 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3639 #: ../vcard_edit.c:473
3643 #: ../vcard_edit.c:478
3647 #: ../vcard_edit.c:560
3648 msgid "This address book is empty."
3649 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
3651 #: ../vcard_edit.c:574
3652 msgid "An internal error has occurred."
3653 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
3655 #: ../vcard_edit.c:826
3656 msgid "Edit contact information"
3657 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
3659 #: ../vcard_edit.c:847
3663 #: ../vcard_edit.c:847
3667 #: ../vcard_edit.c:847
3669 msgstr "Mittelinitial"
3671 #: ../vcard_edit.c:847
3675 #: ../vcard_edit.c:847
3679 #: ../vcard_edit.c:868
3680 msgid "Display name:"
3681 msgstr "Namen anzeigen:"
3683 #: ../vcard_edit.c:875
3687 #: ../vcard_edit.c:882
3688 msgid "Organization:"
3689 msgstr "Organisation:"
3691 #: ../vcard_edit.c:893
3695 #: ../vcard_edit.c:909
3699 #: ../vcard_edit.c:915
3701 msgstr "Bundesland:"
3703 #: ../vcard_edit.c:921
3705 msgstr "Postleitzahl:"
3707 #: ../vcard_edit.c:927
3711 #: ../vcard_edit.c:937
3712 msgid "Home telephone:"
3715 #: ../vcard_edit.c:943
3716 msgid "Work telephone:"
3717 msgstr "Telefon/Büro:"
3719 #: ../vcard_edit.c:949
3720 msgid "Mobile telephone:"
3721 msgstr "Mobiltelefon:"
3723 #: ../vcard_edit.c:955
3727 #: ../vcard_edit.c:966
3728 msgid "Primary Internet e-mail address"
3729 msgstr "Haupt-EMailadresse"
3731 #: ../vcard_edit.c:973
3732 msgid "Internet e-mail aliases"
3733 msgstr "Internet EMail-Aliase"
3735 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3736 msgid "An error has occurred."
3737 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
3739 #: ../vcard_edit.c:1150
3740 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3744 msgid "Authorization Required"
3745 msgstr "Authentifizierung benötigt"
3750 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3751 "not be logged in: %s\n"
3753 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
3754 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
3758 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3759 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3760 "system administrator."
3766 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3767 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3772 "Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
3773 "Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
3778 msgid "Edit your session display"
3779 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
3783 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3784 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3785 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3786 "corresponding box. "
3788 "Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
3789 "ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
3790 "'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
3797 msgid "Change room name"
3798 msgstr "Raumnamen ändern"
3802 msgstr "Rechnername:"
3805 msgid "Change host name"
3806 msgstr "Rechnernamen ändern"
3809 msgid "Change user name"
3810 msgstr "Benutzernamen ändern"
3814 msgid "There is no room called '%s'."
3815 msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
3819 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3820 msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
3824 msgid "There is no page called '%s' here."
3825 msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
3829 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3832 "Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
3833 "Raum erzeugen möchten."
3835 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3837 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3838 "you begin on when you log on to"
3841 #: ../static/t/pushemail.html:31
3842 msgid "Don't send any notifications"
3846 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3847 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3848 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3849 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3850 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3851 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3852 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3855 #~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
3856 #~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
3857 #~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
3858 #~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
3859 #~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
3860 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
3861 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
3866 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3867 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3868 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3869 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3870 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3871 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3874 #~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
3875 #~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
3876 #~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
3877 #~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
3878 #~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
3879 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
3880 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
3884 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3885 #~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
3890 #~ msgid "Customize this menu"
3891 #~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
3894 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3897 #~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
3899 #~ msgid "Internet configuration"
3900 #~ msgstr "Internet-Konfiguration"
3903 #~ msgstr "AntwortenAnAlle"
3905 #~ msgid "of %d messages."
3906 #~ msgstr "von %d Nachrichten"
3908 #~ msgid " <I>from</I> "
3909 #~ msgstr " <I>von</I> "
3911 #~ msgid " <I>in</I> "
3912 #~ msgstr " <I>in</i> "
3914 #~ msgid "Edit node configuration for "
3915 #~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
3918 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3919 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3921 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3922 #~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
3924 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3925 #~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
3928 #~ msgstr "(bearbeiten)"
3931 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3932 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3933 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3934 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3936 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
3937 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
3938 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
3939 #~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
3942 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3943 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3944 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3946 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
3947 #~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
3948 #~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
3951 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3952 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3953 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3955 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
3956 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
3957 #~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
3965 #~ msgid "The calendar view is not available."
3966 #~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
3968 #~ msgid "The tasks view is not available."
3969 #~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
3971 #~ msgid "Gateway domains"
3972 #~ msgstr "Gateway-Domains"
3974 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3975 #~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
3977 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3978 #~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
3980 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3981 #~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
3984 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
3985 #~ "unsubscribe requests."
3987 #~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
3989 #~ msgid "Click to enable."
3990 #~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
3992 #~ msgid "Back to menu"
3993 #~ msgstr "Zurück zum Menü"
3995 #~ msgid "Respond to meeting request"
3996 #~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
3998 #~ msgid "Return to messages"
3999 #~ msgstr "Zurück zur Nachricht"
4001 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4002 #~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
4004 #~ msgid "Public room"
4005 #~ msgstr "Öffentlicher Raum"
4007 #~ msgid "Private - guess name"
4008 #~ msgstr "Privat - Namen raten"
4010 #~ msgid "Private - require password:"
4011 #~ msgstr "Privat - Passwort nötig"