* refresh po files; it seems as if create-pot was bugged by a utf8 - workaround.
[citadel.git] / webcit / po / et_EE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
21 #: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
22 msgid "Add"
23 msgstr "Lisa"
24
25 #: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
26 #: ../i18n_templatelist.c:409
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Kustutatud"
29
30 #: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
31 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
32 #: ../i18n_templatelist.c:447
33 msgid "New User"
34 msgstr "Uus Kasutaja"
35
36 #: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
37 #: ../i18n_templatelist.c:411
38 msgid "Problem User"
39 msgstr "Probleemne Kasutaja"
40
41 #: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
42 #: ../i18n_templatelist.c:412
43 msgid "Local User"
44 msgstr "Kohalik Kasutaja"
45
46 #: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
47 #: ../i18n_templatelist.c:413
48 msgid "Network User"
49 msgstr "Võrgukasutaja"
50
51 #: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
52 #: ../i18n_templatelist.c:414
53 msgid "Preferred User"
54 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
55
56 #: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
57 #: ../i18n_templatelist.c:415
58 msgid "Aide"
59 msgstr "Korrapidaja"
60
61 #: ../auth.c:86
62 #, c-format
63 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
64 msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
65
66 #: ../auth.c:95
67 #, c-format
68 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
69 msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
70
71 #: ../auth.c:103
72 msgid "Please specify the user name you would like to use."
73 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
74
75 #: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
76 #: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
77 msgid "User name:"
78 msgstr "Kasutajanimi:"
79
80 #: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
81 msgid "Exit"
82 msgstr "Välju"
83
84 #: ../auth.c:109
85 #, c-format
86 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
87 msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
88
89 #: ../auth.c:234 ../auth.c:895
90 msgid "Blank passwords are not allowed."
91 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
92
93 #: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
94 msgid "Your password was not accepted."
95 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
96
97 #: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
98 #: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
99 msgid "Log off"
100 msgstr "Välju"
101
102 #: ../auth.c:585
103 msgid ""
104 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
105 "Please report this problem to your system administrator."
106 msgstr ""
107 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
108 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
109
110 #: ../auth.c:591
111 msgid "Read More..."
112 msgstr "Loe edasi..."
113
114 #: ../auth.c:596
115 msgid "Log in again"
116 msgstr "Sisene uuesti"
117
118 #: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
119 msgid "Validate new users"
120 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
121
122 #: ../auth.c:650
123 msgid "No users require validation at this time."
124 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
125
126 #: ../auth.c:698
127 msgid "very weak"
128 msgstr "väga nõrk"
129
130 #: ../auth.c:701
131 msgid "weak"
132 msgstr "nõrk"
133
134 #: ../auth.c:704
135 msgid "ok"
136 msgstr "käib kah"
137
138 #: ../auth.c:708
139 msgid "strong"
140 msgstr "tugev"
141
142 #: ../auth.c:726
143 #, c-format
144 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
145 msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
146
147 #: ../auth.c:734
148 msgid "Select access level for this user:"
149 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
150
151 #: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
152 msgid "Change your password"
153 msgstr "Muuda oma salasõna"
154
155 #: ../auth.c:845
156 msgid "Enter new password:"
157 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
158
159 #: ../auth.c:849
160 msgid "Enter it again to confirm:"
161 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
162
163 #: ../auth.c:855
164 msgid "Change password"
165 msgstr "Muuda salasõna"
166
167 #: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
168 #: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
169 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
170 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
171 #: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
172 #: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
173 #: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
174 #: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Katkesta"
177
178 #: ../auth.c:876
179 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
180 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
181
182 #: ../auth.c:887
183 msgid "They don't match.  Password was not changed."
184 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
185
186 #: ../availability.c:156
187 msgid "availability unknown"
188 msgstr "saadavus teadmata"
189
190 #: ../availability.c:177
191 msgid "free"
192 msgstr "vaba"
193
194 #: ../availability.c:187
195 msgid "BUSY"
196 msgstr "HÕIVATUD"
197
198 #: ../bbsview_renderer.c:257
199 #, fuzzy
200 msgid "Go to page: "
201 msgstr "Vali lehekülg:"
202
203 #: ../bbsview_renderer.c:291
204 #, fuzzy
205 msgid "First"
206 msgstr "esimene"
207
208 #: ../bbsview_renderer.c:297
209 #, fuzzy
210 msgid "Last"
211 msgstr "Perekonnanimi"
212
213 #: ../calendar.c:83
214 msgid "Meeting invitation"
215 msgstr "Koosoleku kutse"
216
217 #: ../calendar.c:86
218 msgid "Attendee's reply to your invitation"
219 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
220
221 #: ../calendar.c:89
222 msgid "Published event"
223 msgstr "Avaldatud sündmus"
224
225 #: ../calendar.c:92
226 msgid "This is an unknown type of calendar item."
227 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
228
229 #: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
230 #: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
231 msgid "Summary:"
232 msgstr "Kokkuvõte:"
233
234 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
235 #: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
236 msgid "Location:"
237 msgstr "Asukoht:"
238
239 #: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
240 msgid "Date:"
241 msgstr "Kuupäev:"
242
243 #: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
244 #: ../calendar_view.c:1104
245 msgid "Starting date/time:"
246 msgstr "Alguse kuu/kell:"
247
248 #: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
249 #: ../calendar_view.c:1106
250 msgid "Ending date/time:"
251 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
252
253 #: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
254 #: ../static/t/files.html:38
255 msgid "Description:"
256 msgstr "Kirjeldus:"
257
258 #: ../calendar.c:175 ../event.c:95
259 msgid "Recurrence"
260 msgstr "Korduvus:"
261
262 #: ../calendar.c:176 ../event.c:510
263 msgid "This is a recurring event"
264 msgstr "See on korduv sündmus"
265
266 #: ../calendar.c:185
267 msgid "Attendee:"
268 msgstr "Osaleja:"
269
270 #: ../calendar.c:225
271 #, c-format
272 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
273 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
274
275 #: ../calendar.c:229
276 #, c-format
277 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
278 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
279
280 #: ../calendar.c:234
281 msgid "Update:"
282 msgstr "Uuendus:"
283
284 #: ../calendar.c:235
285 msgid "CONFLICT:"
286 msgstr "VASTUOLU:"
287
288 #: ../calendar.c:258
289 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
290 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
291
292 #: ../calendar.c:259
293 msgid "Accept"
294 msgstr "Nõustun"
295
296 #: ../calendar.c:260
297 msgid "Tentative"
298 msgstr "Üritan"
299
300 #: ../calendar.c:261
301 msgid "Decline"
302 msgstr "Keeldun"
303
304 #: ../calendar.c:278
305 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
306 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
307
308 #: ../calendar.c:279
309 msgid "Update"
310 msgstr "Uuenda"
311
312 #: ../calendar.c:280
313 msgid "Ignore"
314 msgstr "Ignoreeri"
315
316 #: ../calendar.c:302
317 msgid "There was an error parsing this calendar item."
318 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
319
320 #: ../calendar.c:335
321 msgid ""
322 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
323 "calendar."
324 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
325
326 #: ../calendar.c:339
327 msgid ""
328 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
329 "'pencilled in' to your calendar."
330 msgstr ""
331 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
332
333 #: ../calendar.c:343
334 msgid ""
335 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
336 "into your calendar."
337 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
338
339 #: ../calendar.c:348
340 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
341 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
342
343 #: ../calendar.c:380
344 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
345 msgstr ""
346
347 #: ../calendar.c:382
348 msgid ""
349 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
350 "updated."
351 msgstr ""
352
353 #: ../calendar.c:920
354 msgid "Calendar day view begins at:"
355 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
356
357 #: ../calendar.c:921
358 msgid "Calendar day view ends at:"
359 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
360
361 #: ../calendar.c:922
362 msgid "Week starts on:"
363 msgstr "Nädal algab:"
364
365 #: ../calendar_tools.c:103
366 msgid "Hour: "
367 msgstr "Tund: "
368
369 #: ../calendar_tools.c:123
370 msgid "Minute: "
371 msgstr "Minut: "
372
373 #: ../calendar_tools.c:194
374 msgid "(status unknown)"
375 msgstr "(olukord teadmata)"
376
377 #: ../calendar_tools.c:210
378 msgid "(needs action)"
379 msgstr "(nõuab tegevust)"
380
381 #: ../calendar_tools.c:213
382 msgid "(accepted)"
383 msgstr "(vastu võetud)"
384
385 #: ../calendar_tools.c:216
386 msgid "(declined)"
387 msgstr "(keeldutud)"
388
389 #: ../calendar_tools.c:219
390 msgid "(tenative)"
391 msgstr "(kahtlane)"
392
393 #: ../calendar_tools.c:222
394 msgid "(delegated)"
395 msgstr "(delegeeritud)"
396
397 #: ../calendar_tools.c:225
398 msgid "(completed)"
399 msgstr "(lõpetatud)"
400
401 #: ../calendar_tools.c:228
402 msgid "(in process)"
403 msgstr "(töös)"
404
405 #: ../calendar_tools.c:231
406 msgid "(none)"
407 msgstr "(none)"
408
409 #: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
410 #: ../event.c:864
411 msgid "Untitled Event"
412 msgstr "Nimetu Sündmus"
413
414 #: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
415 #: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
416 msgid "From"
417 msgstr "Alates:"
418
419 #: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
420 msgid "Starting date:"
421 msgstr "Alguse kuupäev:"
422
423 #: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
424 msgid "Ending date:"
425 msgstr "Lõpu kuupäev:"
426
427 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
428 msgid "Date/time:"
429 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
430
431 #: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
432 #: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
433 msgid "Notes:"
434 msgstr "Märkmed:"
435
436 #: ../calendar_view.c:768
437 msgid "Week"
438 msgstr "Nädal"
439
440 #: ../calendar_view.c:770
441 msgid "Hours"
442 msgstr "Tunnid"
443
444 #: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
445 #: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
446 #: ../static/t/summary_header.html:9
447 msgid "Subject"
448 msgstr "Pealkiri"
449
450 #: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
451 msgid "Start"
452 msgstr "Algus"
453
454 #: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
455 msgid "End"
456 msgstr "Lõpp"
457
458 #: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
459 msgid "All day event"
460 msgstr "Kogu päeva sündmus"
461
462 #: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
463 msgid "Ongoing event"
464 msgstr "Käimasolev sündmus"
465
466 #: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
467 msgid "Untitled Task"
468 msgstr "Nimetu Ülesanne"
469
470 #: ../downloads.c:287
471 #, c-format
472 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
473 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
474
475 #: ../event.c:75
476 msgid "seconds"
477 msgstr "sekundit"
478
479 #: ../event.c:76
480 msgid "minutes"
481 msgstr "minutit"
482
483 #: ../event.c:77
484 msgid "hours"
485 msgstr "tundi"
486
487 #: ../event.c:78
488 msgid "days"
489 msgstr "päeva"
490
491 #: ../event.c:79
492 msgid "weeks"
493 msgstr "nädalat"
494
495 #: ../event.c:80
496 msgid "months"
497 msgstr "kuud"
498
499 #: ../event.c:81
500 msgid "years"
501 msgstr "aastat"
502
503 #: ../event.c:82
504 msgid "never"
505 msgstr "mitte kunagi"
506
507 #: ../event.c:86
508 msgid "first"
509 msgstr "esimene"
510
511 #: ../event.c:87
512 msgid "second"
513 msgstr "teine"
514
515 #: ../event.c:88
516 msgid "third"
517 msgstr "kolmas"
518
519 #: ../event.c:89
520 msgid "fourth"
521 msgstr "neljas"
522
523 #: ../event.c:90
524 msgid "fifth"
525 msgstr "viies"
526
527 #: ../event.c:93
528 msgid "Event"
529 msgstr "Sündmus"
530
531 #: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
532 msgid "Attendees"
533 msgstr "Osalejad"
534
535 #: ../event.c:170
536 msgid "Add or edit an event"
537 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
538
539 #: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
540 #: ../static/t/iconbar.html:12
541 msgid "Summary"
542 msgstr "Kokkuvõte"
543
544 #: ../event.c:222
545 msgid "Location"
546 msgstr "Asukoht"
547
548 #: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
549 #: ../static/t/iconbar.html:32
550 msgid "Notes"
551 msgstr "Märkmed"
552
553 #: ../event.c:374
554 msgid "Organizer"
555 msgstr "Korraldaja"
556
557 #: ../event.c:379
558 msgid "(you are the organizer)"
559 msgstr "(sina oled korraldaja)"
560
561 #: ../event.c:397
562 msgid "Show time as:"
563 msgstr "Näita aega kui:"
564
565 #: ../event.c:420
566 msgid "Free"
567 msgstr "Vaba"
568
569 #: ../event.c:428
570 msgid "Busy"
571 msgstr "Hõivatud"
572
573 #: ../event.c:445
574 msgid "(One per line)"
575 msgstr "(iga nimi uuel real)"
576
577 #: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
578 #: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
579 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
580 msgid "Contacts"
581 msgstr "Kontaktid"
582
583 #: ../event.c:518
584 msgid "Recurrence rule"
585 msgstr "Korduvuse reegel"
586
587 #: ../event.c:522
588 msgid "Repeats every"
589 msgstr "Kordumise intervall"
590
591 #: ../event.c:540
592 msgid "on these weekdays:"
593 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
594
595 #: ../event.c:598
596 #, c-format
597 msgid "on day %s%d%s of the month"
598 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
599
600 #: ../event.c:607 ../event.c:669
601 msgid "on the "
602 msgstr ""
603
604 #: ../event.c:631
605 msgid "of the month"
606 msgstr ""
607
608 #: ../event.c:660
609 msgid "every "
610 msgstr ""
611
612 #: ../event.c:661
613 msgid "year on this date"
614 msgstr ""
615
616 #: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
617 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
618 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
619 msgid "of"
620 msgstr ""
621
622 #: ../event.c:717
623 msgid "Recurrence range"
624 msgstr "Korduvuse vahemik"
625
626 #: ../event.c:725
627 msgid "No ending date"
628 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
629
630 #: ../event.c:732
631 msgid "Repeat this event"
632 msgstr "Korda seda sündmust"
633
634 #: ../event.c:735
635 msgid "times"
636 msgstr "korda"
637
638 #: ../event.c:743
639 msgid "Repeat this event until "
640 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
641
642 #: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
643 msgid "Save"
644 msgstr "Salvesta"
645
646 #: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
647 #: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
648 #: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
649 #: ../static/t/view_message.html:40
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Kustuta"
652
653 #: ../event.c:771
654 msgid "Check attendee availability"
655 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
656
657 #: ../floors.c:42
658 msgid "Add/change/delete floors"
659 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
660
661 #: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
662 msgid "Error"
663 msgstr "Viga"
664
665 #: ../floors.c:70
666 msgid "Floor number"
667 msgstr "Korruse number"
668
669 #: ../floors.c:72
670 msgid "Floor name"
671 msgstr "Korruse nimi"
672
673 #: ../floors.c:74
674 msgid "Number of rooms"
675 msgstr "Tubade arv"
676
677 #: ../floors.c:76
678 msgid "Floor CSS"
679 msgstr "Korruse CSS"
680
681 #: ../floors.c:89
682 msgid "(delete floor)"
683 msgstr "(kustuta korrus)"
684
685 #: ../floors.c:95
686 msgid "(edit graphic)"
687 msgstr "(muuda kujundust)"
688
689 #: ../floors.c:109
690 msgid "Change name"
691 msgstr "Muuda nime"
692
693 #: ../floors.c:123
694 msgid "Change CSS"
695 msgstr "Muuda CSS"
696
697 #: ../floors.c:136
698 msgid "Create new floor"
699 msgstr "Loo uus korrus"
700
701 #: ../floors.c:158
702 msgid "Floor has been deleted."
703 msgstr "Korrus on kustutatud."
704
705 #: ../floors.c:180
706 msgid "New floor has been created."
707 msgstr "Uus korrus on loodud."
708
709 #: ../fmt_date.c:312
710 msgid "Time format"
711 msgstr "Aja formaat"
712
713 #: ../graphics.c:44
714 msgid "Image upload"
715 msgstr "Pildi üleslaadimine"
716
717 #: ../graphics.c:60
718 msgid "You can upload an image directly from your computer"
719 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
720
721 #: ../graphics.c:63
722 msgid "Please select a file to upload:"
723 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
724
725 #: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
726 msgid "Upload"
727 msgstr "Lae üles"
728
729 #: ../graphics.c:71
730 msgid "Reset form"
731 msgstr "Tühjenda vorm"
732
733 #: ../graphics.c:94
734 msgid "Graphics upload has been cancelled."
735 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
736
737 #: ../graphics.c:101
738 msgid "You didn't upload a file."
739 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
740
741 #: ../graphics.c:148
742 msgid "your photo"
743 msgstr "sinu foto"
744
745 #: ../graphics.c:154
746 msgid "the icon for this room"
747 msgstr "selle toa pisipilt"
748
749 #: ../graphics.c:161
750 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
751 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
752
753 #: ../graphics.c:168
754 msgid "the Logoff banner picture"
755 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
756
757 #: ../graphics.c:177
758 msgid "the icon for this floor"
759 msgstr "selle korruse pisipilt"
760
761 #: ../html2html.c:138
762 #, c-format
763 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
764 msgstr ""
765
766 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
767 msgid "Customize the icon bar"
768 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
769
770 #: ../i18n_templatelist.c:4
771 msgid "Display icons as:"
772 msgstr "Näita ikoone kui:"
773
774 #: ../i18n_templatelist.c:5
775 msgid "pictures and text"
776 msgstr "pildid ja tekst"
777
778 #: ../i18n_templatelist.c:6
779 msgid "pictures only"
780 msgstr "ainult pildid"
781
782 #: ../i18n_templatelist.c:7
783 msgid "text only"
784 msgstr "ainult tekst"
785
786 #: ../i18n_templatelist.c:8
787 msgid ""
788 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
789 "the left side of the screen."
790 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
791
792 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
793 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
794 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
795 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
796 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
797 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
798 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
799 msgid "Yes"
800 msgstr "Jah"
801
802 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
803 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
804 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
805 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
806 #: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
807 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
808 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
809 msgid "No"
810 msgstr "Ei"
811
812 #: ../i18n_templatelist.c:11
813 msgid "Site logo"
814 msgstr "Lehekülje logo"
815
816 #: ../i18n_templatelist.c:12
817 msgid "An icon describing this site"
818 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
819
820 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
821 msgid "Your summary page"
822 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
823
824 #: ../i18n_templatelist.c:19
825 msgid "Mail (inbox)"
826 msgstr "Kirjakast"
827
828 #: ../i18n_templatelist.c:20
829 msgid "A shortcut to your email Inbox"
830 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
831
832 #: ../i18n_templatelist.c:24
833 msgid "Your personal address book"
834 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
835
836 #: ../i18n_templatelist.c:28
837 msgid "Your personal notes"
838 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
839
840 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
841 #: ../static/t/iconbar.html:22
842 msgid "Calendar"
843 msgstr "Kalender"
844
845 #: ../i18n_templatelist.c:32
846 msgid "A shortcut to your personal calendar"
847 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
848
849 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
850 #: ../static/t/iconbar.html:37
851 msgid "Tasks"
852 msgstr "Ülesanded"
853
854 #: ../i18n_templatelist.c:36
855 msgid "A shortcut to your personal task list"
856 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
857
858 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
859 #: ../static/t/iconbar.html:42
860 msgid "Rooms"
861 msgstr "Toad"
862
863 #: ../i18n_templatelist.c:40
864 msgid ""
865 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
866 "available."
867 msgstr ""
868 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
869 "tubadest (või kataloogidest)."
870
871 #: ../i18n_templatelist.c:43
872 msgid "Yes with users list"
873 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
874
875 #: ../i18n_templatelist.c:44
876 msgid "Who is online?"
877 msgstr "Kes on sisse logitud?"
878
879 #: ../i18n_templatelist.c:45
880 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
881 msgstr ""
882 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
883 "logitud."
884
885 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
886 #: ../static/t/iconbar.html:56
887 msgid "Chat"
888 msgstr "Vestle"
889
890 #: ../i18n_templatelist.c:49
891 msgid ""
892 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
893 "room."
894 msgstr ""
895 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
896 "asuvate kasutajatega"
897
898 #: ../i18n_templatelist.c:52
899 msgid "Advanced options"
900 msgstr "Veel valikuid"
901
902 #: ../i18n_templatelist.c:53
903 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
904 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
905
906 #: ../i18n_templatelist.c:56
907 msgid "Citadel logo"
908 msgstr "Citadeli logo"
909
910 #: ../i18n_templatelist.c:57
911 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
912 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
913
914 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
915 #: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
916 #: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
917 msgid "Save changes"
918 msgstr "Salvesta muudatused"
919
920 #: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
921 #, fuzzy
922 msgid "System Administration Menu"
923 msgstr "Administratsioon"
924
925 #: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
926 #, fuzzy
927 msgid "Room Aide Menu"
928 msgstr "Toa Korrapidaja: "
929
930 #: ../i18n_templatelist.c:62
931 msgid "Local host aliases"
932 msgstr ""
933
934 #: ../i18n_templatelist.c:63
935 #, fuzzy
936 msgid "Directory domains"
937 msgstr "Kataloogi nimi:"
938
939 #: ../i18n_templatelist.c:64
940 #, fuzzy
941 msgid "Smart hosts"
942 msgstr "Serveri aadress"
943
944 #: ../i18n_templatelist.c:65
945 msgid "Fallback smart hosts"
946 msgstr ""
947
948 #: ../i18n_templatelist.c:66
949 msgid "Notification hosts"
950 msgstr ""
951
952 #: ../i18n_templatelist.c:67
953 #, fuzzy
954 msgid "RBL hosts"
955 msgstr "Serveri aadress"
956
957 #: ../i18n_templatelist.c:68
958 msgid "SpamAssassin hosts"
959 msgstr ""
960
961 #: ../i18n_templatelist.c:69
962 msgid "ClamAV clamd hosts"
963 msgstr ""
964
965 #: ../i18n_templatelist.c:70
966 msgid "Masqueradable domains"
967 msgstr ""
968
969 #: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
970 msgid "User name"
971 msgstr "Kasutajanimi"
972
973 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
974 msgid "Room"
975 msgstr "Tuba"
976
977 #: ../i18n_templatelist.c:73
978 msgid "From host"
979 msgstr "Aadressilt"
980
981 #: ../i18n_templatelist.c:74
982 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
983 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
984
985 #: ../i18n_templatelist.c:75
986 msgid "to send an instant message to that user."
987 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
988
989 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
990 #: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
991 #: ../static/t/summary_header.html:10
992 msgid "Sender"
993 msgstr "Saatja"
994
995 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
996 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
997 msgid "Date"
998 msgstr "Kuupäev"
999
1000 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
1001 msgid "Loading messages from server, please wait"
1002 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
1003
1004 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
1005 msgid "Open in new window"
1006 msgstr "Ava uues aknas"
1007
1008 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
1009 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
1010 msgid "Move"
1011 msgstr "Liiguta"
1012
1013 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
1014 msgid "Copy"
1015 msgstr "Kopeeri"
1016
1017 #: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
1018 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
1019 msgid "Print"
1020 msgstr "Prindi"
1021
1022 #: ../i18n_templatelist.c:85
1023 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../i18n_templatelist.c:86
1027 msgid ""
1028 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1029 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1030 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1031 "this site if you wish to receive instant messages."
1032 msgstr ""
1033 "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken ei "
1034 "suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
1035 "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
1036 "hüpikaknad siit lehelt."
1037
1038 #: ../i18n_templatelist.c:87
1039 msgid "Change your preferences and settings"
1040 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
1041
1042 #: ../i18n_templatelist.c:88
1043 msgid "Update your contact information"
1044 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
1045
1046 #: ../i18n_templatelist.c:90
1047 msgid "Enter your 'bio'"
1048 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
1049
1050 #: ../i18n_templatelist.c:91
1051 msgid "Edit your online photo"
1052 msgstr "Muuda oma online fotot"
1053
1054 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1055 msgid "View/edit server-side mail filters"
1056 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
1057
1058 #: ../i18n_templatelist.c:93
1059 msgid "Edit your push email settings"
1060 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
1061
1062 #: ../i18n_templatelist.c:94
1063 msgid "Manage your OpenIDs"
1064 msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
1065
1066 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
1067 #: ../static/t/knrooms.html:5
1068 msgid "Room list"
1069 msgstr "Tubade nimekiri"
1070
1071 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
1072 msgid "Folder list"
1073 msgstr "Kataloogide nimekiri"
1074
1075 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
1076 #, fuzzy
1077 msgid "View as room list"
1078 msgstr "tubade vaade"
1079
1080 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
1081 #, fuzzy
1082 msgid "View as folder list"
1083 msgstr "Kataloogide nimekiri"
1084
1085 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Room Listing"
1088 msgstr "Tubade nimekiri"
1089
1090 #: ../i18n_templatelist.c:101
1091 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
1095 msgid "Download"
1096 msgstr "Lae"
1097
1098 #: ../i18n_templatelist.c:105
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Global Configuration"
1101 msgstr "Konfiguratsioon"
1102
1103 #: ../i18n_templatelist.c:106
1104 msgid "User account management"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../i18n_templatelist.c:107
1108 msgid "Shutdown Citadel"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../i18n_templatelist.c:108
1112 msgid "Rooms and Floors"
1113 msgstr "Toad ja Korrused"
1114
1115 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
1116 #: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
1117 #: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
1118 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1119 msgid "from "
1120 msgstr "postitaja"
1121
1122 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
1123 #: ../static/t/view_message.html:15
1124 msgid "to"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
1128 #: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
1129 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
1130 msgid "CC:"
1131 msgstr "Koopia:"
1132
1133 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
1134 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
1135 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
1136 msgid "Subject:"
1137 msgstr "Pealkiri:"
1138
1139 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Push Email"
1142 msgstr "Seadista Push Email"
1143
1144 #: ../i18n_templatelist.c:114
1145 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../i18n_templatelist.c:115
1149 msgid "Funambol server port "
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../i18n_templatelist.c:116
1153 msgid "Funambol sync source"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../i18n_templatelist.c:117
1157 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../i18n_templatelist.c:118
1161 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../i18n_templatelist.c:119
1165 msgid "Tree (folders) view"
1166 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
1167
1168 #: ../i18n_templatelist.c:120
1169 msgid "Table (rooms) view"
1170 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
1171
1172 #: ../i18n_templatelist.c:121
1173 msgid "12 hour (am/pm)"
1174 msgstr "12 tundi (am/pm)"
1175
1176 #: ../i18n_templatelist.c:122
1177 msgid "24 hour"
1178 msgstr "24 tundi"
1179
1180 #: ../i18n_templatelist.c:123
1181 msgid "Sunday"
1182 msgstr "Pühapäevaga"
1183
1184 #: ../i18n_templatelist.c:124
1185 msgid "Monday"
1186 msgstr "Esmaspäevaga"
1187
1188 #: ../i18n_templatelist.c:125
1189 msgid "No signature"
1190 msgstr "Ei kasuta allkirja"
1191
1192 #: ../i18n_templatelist.c:128
1193 msgid "Full-functionality"
1194 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
1195
1196 #: ../i18n_templatelist.c:129
1197 msgid "Safe mode"
1198 msgstr "Turvarežiim"
1199
1200 #: ../i18n_templatelist.c:130
1201 msgid ""
1202 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
1203 msgstr ""
1204 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
1205 "võimalustega."
1206
1207 #: ../i18n_templatelist.c:131
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Change"
1210 msgstr "Muuda CSS"
1211
1212 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
1213 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
1214 msgid "Preferences and settings"
1215 msgstr "Eelistused ja seaded"
1216
1217 #: ../i18n_templatelist.c:135
1218 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../i18n_templatelist.c:136
1222 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
1226 msgid "Basic commands"
1227 msgstr "Põhikäsud"
1228
1229 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
1230 msgid "Your info"
1231 msgstr "Sinu info"
1232
1233 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
1234 msgid "Advanced room commands"
1235 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
1236
1237 #: ../i18n_templatelist.c:140
1238 msgid "Edit user account: "
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
1242 msgid "Password"
1243 msgstr "Salasõna"
1244
1245 #: ../i18n_templatelist.c:143
1246 msgid "Permission to send Internet mail"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../i18n_templatelist.c:144
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Number of logins"
1252 msgstr "Tubade arv"
1253
1254 #: ../i18n_templatelist.c:145
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Messages submitted"
1257 msgstr "Sõnumi suurus"
1258
1259 #: ../i18n_templatelist.c:146
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Access level"
1262 msgstr "Juurdepääsutase"
1263
1264 #: ../i18n_templatelist.c:154
1265 #, fuzzy
1266 msgid "User ID number"
1267 msgstr "Kasutajanimi"
1268
1269 #: ../i18n_templatelist.c:155
1270 msgid "Date and time of last login"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../i18n_templatelist.c:156
1274 msgid "Auto-purge after this many days"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../i18n_templatelist.c:159
1278 msgid "POP3"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../i18n_templatelist.c:160
1282 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../i18n_templatelist.c:161
1286 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../i18n_templatelist.c:162
1290 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../i18n_templatelist.c:163
1294 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../i18n_templatelist.c:164
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Message to your Users:"
1300 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1301
1302 #: ../i18n_templatelist.c:166
1303 msgid ""
1304 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../i18n_templatelist.c:167
1308 msgid ""
1309 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../i18n_templatelist.c:168
1313 msgid "General site configuration items"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../i18n_templatelist.c:169
1317 msgid "Change Login Logo"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../i18n_templatelist.c:170
1321 msgid "Change Logout Logo"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
1325 #: ../i18n_templatelist.c:530
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Node name"
1328 msgstr "Kasutajanimi"
1329
1330 #: ../i18n_templatelist.c:172
1331 msgid "Fully qualified domain name"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../i18n_templatelist.c:173
1335 msgid "Human-readable node name"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../i18n_templatelist.c:174
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Telephone number"
1341 msgstr "Telefon:"
1342
1343 #: ../i18n_templatelist.c:175
1344 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../i18n_templatelist.c:176
1348 msgid "Geographic location of this system"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../i18n_templatelist.c:177
1352 msgid "Name of system administrator"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../i18n_templatelist.c:178
1356 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
1360 #: ../i18n_templatelist.c:529
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Add a new node"
1363 msgstr "Lisa uus märge"
1364
1365 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Shared secret"
1368 msgstr "Jagatud "
1369
1370 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
1371 msgid "Host or IP address"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Port number"
1377 msgstr "Korruse number"
1378
1379 #: ../i18n_templatelist.c:184
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Add node?"
1382 msgstr "Lisa uus märge"
1383
1384 #: ../i18n_templatelist.c:186
1385 msgid "(kill)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
1389 msgid "edit"
1390 msgstr "muuda"
1391
1392 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
1393 msgid "idle since"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Minutes"
1399 msgstr "minutit"
1400
1401 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
1402 #, fuzzy
1403 msgid "active"
1404 msgstr "Üritan"
1405
1406 #: ../i18n_templatelist.c:191
1407 #, fuzzy
1408 msgid "(Edit)"
1409 msgstr "(Muuda)"
1410
1411 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
1412 msgid "(Delete)"
1413 msgstr "(Kustuta)"
1414
1415 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
1416 #, fuzzy
1417 msgid "No new messages."
1418 msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
1419
1420 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
1421 msgid "New start page"
1422 msgstr "Uus avaleht"
1423
1424 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
1425 msgid "Your start page has been changed."
1426 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
1427
1428 #: ../i18n_templatelist.c:200
1429 msgid "Confirm delete"
1430 msgstr "Kinnita kustutamine"
1431
1432 #: ../i18n_templatelist.c:201
1433 msgid "Are you sure you want to delete "
1434 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
1435
1436 #: ../i18n_templatelist.c:204
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Add, change, delete user accounts"
1439 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1440
1441 #: ../i18n_templatelist.c:206
1442 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../i18n_templatelist.c:207
1446 msgid "Send"
1447 msgstr "Saada"
1448
1449 #: ../i18n_templatelist.c:208
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Restart Citadel"
1452 msgstr "Uus avaleht"
1453
1454 #: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
1455 msgid "Send message"
1456 msgstr "Saada sõnum"
1457
1458 #: ../i18n_templatelist.c:210
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Post message"
1461 msgstr "sõnumist"
1462
1463 #: ../i18n_templatelist.c:211
1464 msgid "Save to Drafts"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
1468 msgid "from"
1469 msgstr "saatja"
1470
1471 #: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
1472 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
1473 msgid "Anonymous"
1474 msgstr "Anonüümne"
1475
1476 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
1477 msgid "in"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
1481 #: ../static/t/edit_message.html:53
1482 msgid "To:"
1483 msgstr "Saaja:"
1484
1485 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
1486 #: ../static/t/edit_message.html:70
1487 msgid "BCC:"
1488 msgstr "Pimekoopia:"
1489
1490 #: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
1491 msgid "Subject (optional):"
1492 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
1493
1494 #: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
1495 msgid "--- forwarded message ---"
1496 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
1497
1498 #: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
1499 msgid "Attachments:"
1500 msgstr "Manused:"
1501
1502 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
1503 msgid "Attach file:"
1504 msgstr "Lisa manus:"
1505
1506 #: ../i18n_templatelist.c:231
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Remove"
1509 msgstr "(eemalda)"
1510
1511 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
1512 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1513 msgid ""
1514 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1515 "of this system will not work properly."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
1519 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1520 msgid "powered by"
1521 msgstr "jooksutab"
1522
1523 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
1524 msgid "OpenID URL:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
1528 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1529 msgid "Language:"
1530 msgstr "Keel:"
1531
1532 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Login"
1535 msgstr "Viimati sees"
1536
1537 #: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
1538 msgid "Log in using a user name and password"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
1542 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
1546 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
1550 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1551 msgid "Please log off properly when finished. "
1552 msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
1553
1554 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
1555 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1556 msgid "See the"
1557 msgstr "Vaata"
1558
1559 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
1560 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1561 msgid "recommended browser list"
1562 msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
1563
1564 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
1565 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1566 msgid ""
1567 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1568 "turned on. "
1569 msgstr ""
1570 "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
1571 "olema."
1572
1573 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
1574 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1575 msgid ""
1576 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1577 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1578 msgstr ""
1579 "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
1580 "ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
1581
1582 #: ../i18n_templatelist.c:246
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Users currently on"
1585 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
1586
1587 #: ../i18n_templatelist.c:247
1588 msgid "Pictures in"
1589 msgstr "Pildid kaustas"
1590
1591 #: ../i18n_templatelist.c:248
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Edit or delete users"
1594 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1595
1596 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
1597 msgid "You need to be aide to view this."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../i18n_templatelist.c:250
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Add users"
1603 msgstr "Lisa reegel"
1604
1605 #: ../i18n_templatelist.c:251
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Edit or Delete users"
1608 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1609
1610 #: ../i18n_templatelist.c:255
1611 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1612 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
1613
1614 #: ../i18n_templatelist.c:256
1615 msgid "Indexing and Journaling"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../i18n_templatelist.c:257
1619 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../i18n_templatelist.c:258
1623 msgid "Enable full text index"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../i18n_templatelist.c:259
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Perform journaling of email messages"
1629 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1630
1631 #: ../i18n_templatelist.c:260
1632 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../i18n_templatelist.c:261
1636 msgid "Email destination of journalized messages"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
1640 msgid "Files available for download in"
1641 msgstr "Failid kaustas"
1642
1643 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
1644 msgid "Filename"
1645 msgstr "Failinimi"
1646
1647 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
1648 msgid "Size"
1649 msgstr "Suurus"
1650
1651 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
1652 msgid "Content"
1653 msgstr "Sisu"
1654
1655 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
1656 msgid "Description"
1657 msgstr "Kirjeldus"
1658
1659 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
1660 msgid "Upload a file:"
1661 msgstr "Lae fail üles:"
1662
1663 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
1664 msgid "Select page: "
1665 msgstr "Vali lehekülg:"
1666
1667 #: ../i18n_templatelist.c:272
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1671 "and click 'Create'."
1672 msgstr ""
1673 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
1674 "ning klõpsa 'Kutsu'"
1675
1676 #: ../i18n_templatelist.c:273
1677 msgid "New user: "
1678 msgstr "Uus kasutaja: "
1679
1680 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
1681 msgid "Create"
1682 msgstr "Loo"
1683
1684 #: ../i18n_templatelist.c:275
1685 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../i18n_templatelist.c:276
1689 msgid "List of Wiki pages"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../i18n_templatelist.c:277
1693 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../i18n_templatelist.c:278
1697 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../i18n_templatelist.c:279
1701 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../i18n_templatelist.c:280
1705 msgid "Default user purge time (days)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../i18n_templatelist.c:281
1709 msgid "Default room purge time (days)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../i18n_templatelist.c:282
1713 msgid "Maximum message length"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../i18n_templatelist.c:283
1717 msgid "Minimum number of worker threads"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../i18n_templatelist.c:284
1721 msgid "Maximum number of worker threads"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../i18n_templatelist.c:285
1725 msgid "Automatically delete committed database logs"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../i18n_templatelist.c:286
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1732 "click 'Edit'."
1733 msgstr ""
1734 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
1735 "ning klõpsa 'Kutsu'"
1736
1737 #: ../i18n_templatelist.c:287
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Edit configuration"
1740 msgstr "Konfiguratsioon"
1741
1742 #: ../i18n_templatelist.c:288
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Edit address book entry"
1745 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
1746
1747 #: ../i18n_templatelist.c:289
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Delete user"
1750 msgstr "Kustuta reegel"
1751
1752 #: ../i18n_templatelist.c:290
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Delete this user?"
1755 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
1756
1757 #: ../i18n_templatelist.c:291
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Delete File"
1760 msgstr "Kustuta reegel"
1761
1762 #: ../i18n_templatelist.c:292
1763 msgid "Slideshow"
1764 msgstr "Pildiesitlus"
1765
1766 #: ../i18n_templatelist.c:293
1767 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../i18n_templatelist.c:294
1771 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
1775 msgid ""
1776 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1777 "Citadel server."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../i18n_templatelist.c:296
1781 msgid ""
1782 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1783 "options will have no effect."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../i18n_templatelist.c:297
1787 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../i18n_templatelist.c:298
1791 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../i18n_templatelist.c:299
1795 msgid "Base DN"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../i18n_templatelist.c:300
1799 msgid "Bind DN"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../i18n_templatelist.c:301
1803 msgid "Password for bind DN"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../i18n_templatelist.c:302
1807 msgid "Edit or delete this room"
1808 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1809
1810 #: ../i18n_templatelist.c:303
1811 msgid "Go to a 'hidden' room"
1812 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1813
1814 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
1815 msgid "Create a new room"
1816 msgstr "Loo uus tuba"
1817
1818 #: ../i18n_templatelist.c:305
1819 msgid "Zap (forget) this room"
1820 msgstr "Unusta see tuba"
1821
1822 #: ../i18n_templatelist.c:306
1823 msgid "List all forgotten rooms"
1824 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
1825
1826 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
1827 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1828 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1829 msgid "Reading #"
1830 msgstr "Loed #"
1831
1832 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
1833 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1834 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1835 msgid "messages"
1836 msgstr "sõnumist"
1837
1838 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
1839 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1840 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1841 msgid "oldest to newest"
1842 msgstr "vanimast uuemani"
1843
1844 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
1845 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1846 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1847 msgid "newest to oldest"
1848 msgstr "uuemast vanimani"
1849
1850 #: ../i18n_templatelist.c:312
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1854 "restarted after that... "
1855 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
1856
1857 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Edit"
1860 msgstr "(Muuda)"
1861
1862 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
1863 #: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
1864 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
1865 msgid "Reply"
1866 msgstr "Vasta"
1867
1868 #: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
1869 msgid "ReplyQuoted"
1870 msgstr "Tsiteeri"
1871
1872 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
1873 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
1874 msgid "ReplyAll"
1875 msgstr "VastaKõigile"
1876
1877 #: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
1878 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
1879 msgid "Forward"
1880 msgstr "Edasta"
1881
1882 #: ../i18n_templatelist.c:327
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Delete this message?"
1885 msgstr "Kustuta see märge?"
1886
1887 #: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
1888 msgid "Headers"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../i18n_templatelist.c:331
1892 msgid "Edit site-wide configuration"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../i18n_templatelist.c:332
1896 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../i18n_templatelist.c:333
1900 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
1904 msgid "View the outbound SMTP queue"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../i18n_templatelist.c:335
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Powered by Citadel"
1910 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
1911
1912 #: ../i18n_templatelist.c:338
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Go to your email inbox"
1915 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
1916
1917 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
1918 msgid "Mail"
1919 msgstr "Kirjakast"
1920
1921 #: ../i18n_templatelist.c:340
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Go to your personal calendar"
1924 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
1925
1926 #: ../i18n_templatelist.c:342
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Go to your personal address book"
1929 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
1930
1931 #: ../i18n_templatelist.c:344
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Go to your personal notes"
1934 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
1935
1936 #: ../i18n_templatelist.c:346
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Go to your personal task list"
1939 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
1940
1941 #: ../i18n_templatelist.c:348
1942 #, fuzzy
1943 msgid "List all your accessible rooms"
1944 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
1945
1946 #: ../i18n_templatelist.c:350
1947 msgid "See who is online right now"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
1951 msgid "Online users"
1952 msgstr "Online kasutajad"
1953
1954 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
1955 msgid "Loading"
1956 msgstr "Laadimine"
1957
1958 #: ../i18n_templatelist.c:354
1959 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "Põhjalikum"
1965
1966 #: ../i18n_templatelist.c:356
1967 msgid "Room and system administration functions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
1971 #: ../static/t/iconbar.html:68
1972 msgid "Administration"
1973 msgstr "Administratsioon"
1974
1975 #: ../i18n_templatelist.c:358
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Log off now?"
1978 msgstr "Välju"
1979
1980 #: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
1981 msgid "customize this menu"
1982 msgstr "muuda menüüd"
1983
1984 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
1985 msgid "switch to room list"
1986 msgstr "tubade vaade"
1987
1988 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
1989 msgid "switch to menu"
1990 msgstr "menüü"
1991
1992 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
1993 msgid "My folders"
1994 msgstr "Minu kaustad"
1995
1996 #: ../i18n_templatelist.c:367
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete this entry?"
1999 msgstr "Kustuta see märge?"
2000
2001 #: ../i18n_templatelist.c:369
2002 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../i18n_templatelist.c:370
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Network configuration"
2008 msgstr "Konfiguratsioon"
2009
2010 #: ../i18n_templatelist.c:372
2011 msgid "Currently configured nodes"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../i18n_templatelist.c:373
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2017 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2018
2019 #: ../i18n_templatelist.c:374
2020 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../i18n_templatelist.c:375
2024 msgid "Hour to run database auto-purge"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../i18n_templatelist.c:376
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2030 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2031
2032 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
2033 #: ../roomops.c:1812
2034 msgid "Never automatically expire messages"
2035 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2036
2037 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
2038 #: ../roomops.c:1816
2039 msgid "Expire by message count"
2040 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2041
2042 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
2043 #: ../roomops.c:1820
2044 msgid "Expire by message age"
2045 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2046
2047 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
2048 #: ../roomops.c:1822
2049 msgid "Number of messages or days: "
2050 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2051
2052 #: ../i18n_templatelist.c:381
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2055 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2056
2057 #: ../i18n_templatelist.c:382
2058 msgid "Same policy as public rooms"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../i18n_templatelist.c:387
2062 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../i18n_templatelist.c:388
2066 msgid "Access controls and site policy settings"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../i18n_templatelist.c:389
2070 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../i18n_templatelist.c:390
2074 msgid "Quarantine messages from problem users"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../i18n_templatelist.c:391
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Name of quarantine room"
2080 msgstr "Toa nimi: "
2081
2082 #: ../i18n_templatelist.c:392
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Name of room to log pages"
2085 msgstr "Toa nimi: "
2086
2087 #: ../i18n_templatelist.c:393
2088 msgid "Authentication mode"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../i18n_templatelist.c:394
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Self contained"
2094 msgstr "sisaldab"
2095
2096 #: ../i18n_templatelist.c:395
2097 msgid "Host based"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../i18n_templatelist.c:396
2101 msgid "LDAP (RFC2307)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../i18n_templatelist.c:397
2105 msgid "LDAP (Active Directory)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../i18n_templatelist.c:398
2109 msgid "Master user name (blank to disable)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../i18n_templatelist.c:399
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Master user password"
2115 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2116
2117 #: ../i18n_templatelist.c:400
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Initial access level for new users"
2120 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2121
2122 #: ../i18n_templatelist.c:408
2123 msgid "Access level required to create rooms"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../i18n_templatelist.c:416
2127 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../i18n_templatelist.c:417
2131 msgid "Restrict access to Internet mail"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../i18n_templatelist.c:418
2135 msgid "Disable self-service user account creation"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../i18n_templatelist.c:419
2139 msgid "Hint: do not select both!"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../i18n_templatelist.c:420
2143 msgid "Require registration for new users"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../i18n_templatelist.c:423
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Add, change, or delete floors"
2149 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
2150
2151 #: ../i18n_templatelist.c:424
2152 msgid "Delete this note?"
2153 msgstr "Kustuta see märge?"
2154
2155 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
2156 msgid "Click on any note to edit it."
2157 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
2158
2159 #: ../i18n_templatelist.c:428
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Restart Now"
2162 msgstr "Nädal algab:"
2163
2164 #: ../i18n_templatelist.c:429
2165 msgid "Restart after paging users"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../i18n_templatelist.c:430
2169 msgid "Restart when all users are idle"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
2173 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2174 msgid "All"
2175 msgstr "Kõik"
2176
2177 #: ../i18n_templatelist.c:432
2178 msgid "Configure Push Email"
2179 msgstr "Seadista Push Email"
2180
2181 #: ../i18n_templatelist.c:433
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Push email and SMS settings"
2184 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2185
2186 #: ../i18n_templatelist.c:434
2187 msgid ""
2188 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2189 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2190 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../i18n_templatelist.c:435
2194 msgid ""
2195 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2196 "text message to you when new mail arrives."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../i18n_templatelist.c:436
2200 msgid "Notify Funambol server"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../i18n_templatelist.c:437
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Send a text message to..."
2206 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2207
2208 #: ../i18n_templatelist.c:438
2209 msgid ""
2210 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2211 "+61415011501)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../i18n_templatelist.c:439
2215 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../i18n_templatelist.c:440
2219 msgid "Don‘t send any notifications"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
2223 msgid "Password:"
2224 msgstr "Salasõna:"
2225
2226 #: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
2227 msgid "Log in using OpenID"
2228 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2229
2230 #: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
2231 msgid "If you already have an account on"
2232 msgstr "Kui sul on juba konto"
2233
2234 #: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
2235 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
2236 msgstr ""
2237 "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse.&quot;"
2238
2239 #: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
2240 msgid ""
2241 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2242 "and click &quot;New User.&quot; "
2243 msgstr ""
2244 "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga"
2245
2246 #: ../i18n_templatelist.c:458
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Site configuration"
2249 msgstr "Konfiguratsioon"
2250
2251 #: ../i18n_templatelist.c:460
2252 msgid "General"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../i18n_templatelist.c:461
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Access"
2258 msgstr "Juurdepääsutase"
2259
2260 #: ../i18n_templatelist.c:462
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Network"
2263 msgstr "Võrgukasutaja"
2264
2265 #: ../i18n_templatelist.c:463
2266 msgid "Tuning"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../i18n_templatelist.c:464
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Directory"
2272 msgstr "Kataloogi nimi:"
2273
2274 #: ../i18n_templatelist.c:465
2275 msgid "Auto-purger"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../i18n_templatelist.c:466
2279 msgid "Indexing/Journaling"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../i18n_templatelist.c:468
2283 msgid "Pop3"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../i18n_templatelist.c:472
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Do you really want to kill this session?"
2289 msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
2290
2291 #: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
2292 msgid "Users currently on "
2293 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2294
2295 #: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Old messages"
2298 msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
2299
2300 #: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2301 #, fuzzy
2302 msgid "New messages"
2303 msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
2304
2305 #: ../i18n_templatelist.c:476
2306 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../i18n_templatelist.c:477
2310 msgid "(INBOX)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../i18n_templatelist.c:478
2314 msgid "History of edits for this page"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../i18n_templatelist.c:484
2318 msgid "List known rooms"
2319 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2320
2321 #: ../i18n_templatelist.c:485
2322 msgid "Where can I go from here?"
2323 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2324
2325 #: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
2326 msgid "Goto next room"
2327 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
2328
2329 #: ../i18n_templatelist.c:487
2330 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2331 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2332
2333 #: ../i18n_templatelist.c:488
2334 msgid "Skip to next room"
2335 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2336
2337 #: ../i18n_templatelist.c:489
2338 msgid "(come back here later)"
2339 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2340
2341 #: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
2342 msgid "Ungoto"
2343 msgstr "Mine tagasi"
2344
2345 #: ../i18n_templatelist.c:491
2346 msgid "oops! Back to "
2347 msgstr "uups! Tagasi"
2348
2349 #: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
2350 msgid "Read new messages"
2351 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
2352
2353 #: ../i18n_templatelist.c:493
2354 msgid "...in this room"
2355 msgstr "...selles toas"
2356
2357 #: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
2358 msgid "Read all messages"
2359 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
2360
2361 #: ../i18n_templatelist.c:495
2362 msgid "...old <em>and</em> new"
2363 msgstr "...nii vanu kui uusi"
2364
2365 #: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
2366 msgid "Enter a message"
2367 msgstr "Sisesta sõnum"
2368
2369 #: ../i18n_templatelist.c:497
2370 msgid "(post in this room)"
2371 msgstr "(postita siia tuppa)"
2372
2373 #: ../i18n_templatelist.c:498
2374 msgid "File library"
2375 msgstr "Failikaust"
2376
2377 #: ../i18n_templatelist.c:499
2378 msgid "(List files available for download)"
2379 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
2380
2381 #: ../i18n_templatelist.c:500
2382 msgid "Summary page"
2383 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
2384
2385 #: ../i18n_templatelist.c:501
2386 msgid "Summary of my account"
2387 msgstr "Minu konto koondülevaade"
2388
2389 #: ../i18n_templatelist.c:502
2390 msgid "User list"
2391 msgstr "Kasutajate nimekiri"
2392
2393 #: ../i18n_templatelist.c:503
2394 msgid "(all registered users)"
2395 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
2396
2397 #: ../i18n_templatelist.c:505
2398 msgid "Bye!"
2399 msgstr "Nägemist!"
2400
2401 #: ../i18n_templatelist.c:506
2402 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../i18n_templatelist.c:507
2406 #, fuzzy
2407 msgid "View"
2408 msgstr "Kuva kui:"
2409
2410 #: ../i18n_templatelist.c:509
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Network services"
2413 msgstr "Võrgukasutaja"
2414
2415 #: ../i18n_templatelist.c:511
2416 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../i18n_templatelist.c:512
2420 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../i18n_templatelist.c:513
2424 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../i18n_templatelist.c:514
2428 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../i18n_templatelist.c:515
2432 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../i18n_templatelist.c:516
2436 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../i18n_templatelist.c:517
2440 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../i18n_templatelist.c:518
2444 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../i18n_templatelist.c:519
2448 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../i18n_templatelist.c:520
2452 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../i18n_templatelist.c:521
2456 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../i18n_templatelist.c:522
2460 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../i18n_templatelist.c:523
2464 msgid "-1 to disable"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../i18n_templatelist.c:524
2468 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../i18n_templatelist.c:525
2472 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../i18n_templatelist.c:526
2476 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../i18n_templatelist.c:527
2480 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../i18n_templatelist.c:528
2484 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../i18n_templatelist.c:534
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Save changes?"
2490 msgstr "Salvesta muudatused"
2491
2492 #: ../iconbar.c:250
2493 msgid "Iconbar Setting"
2494 msgstr "Ikooniriba seaded"
2495
2496 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
2497 #: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
2498 #: ../netconf.c:259
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid Parameter"
2501 msgstr "Vigane Parameeter"
2502
2503 #: ../inetconf.c:129
2504 #, c-format
2505 msgid "%s has been deleted."
2506 msgstr "%s on kustutatud."
2507
2508 #: ../inetconf.c:147
2509 msgid "added."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../listsub.c:39
2513 msgid "List subscription"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../listsub.c:51
2517 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../listsub.c:72
2521 msgid "Confirmation request sent"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../listsub.c:74
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
2528 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2529 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
2530 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2531 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2532 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../listsub.c:87
2536 msgid "Go back..."
2537 msgstr "Mine tagasi..."
2538
2539 #: ../mainmenu.c:40
2540 msgid "Enter a server command"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../mainmenu.c:50
2544 msgid ""
2545 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2546 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2547 "will not be of much use to you."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../mainmenu.c:58
2551 msgid "Enter command:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../mainmenu.c:61
2555 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../mainmenu.c:65
2559 #, c-format
2560 msgid "Detected host header is %s://%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../mainmenu.c:67
2564 msgid "Send command"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../mainmenu.c:97
2568 msgid "Server command results"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../messages.c:58
2572 msgid "ERROR:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../messages.c:76
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Empty message"
2578 msgstr "Sisesta sõnum"
2579
2580 #: ../messages.c:1058
2581 #, c-format
2582 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
2583 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
2584
2585 #: ../messages.c:1064
2586 #, c-format
2587 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2588 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
2589
2590 #: ../messages.c:1116
2591 msgid "Saved to Drafts failed: "
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../messages.c:1182
2595 msgid "Refusing to post empty message.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../messages.c:1208
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
2601 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
2602
2603 #: ../messages.c:1217
2604 msgid "Message has been sent.\n"
2605 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
2606
2607 #: ../messages.c:1220
2608 msgid "Message has been posted.\n"
2609 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
2610
2611 #: ../messages.c:1439
2612 #, c-format
2613 msgid "The message was not moved."
2614 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
2615
2616 #: ../messages.c:1461
2617 msgid "Confirm move of message"
2618 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
2619
2620 #: ../messages.c:1469
2621 msgid "Move this message to:"
2622 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
2623
2624 #: ../messages.c:1532
2625 #, c-format
2626 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../messages.c:1592
2630 #, c-format
2631 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../messages.c:1754
2635 msgid "Attach signature to email messages?"
2636 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
2637
2638 #: ../messages.c:1757
2639 msgid "Use this signature:"
2640 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
2641
2642 #: ../messages.c:1759
2643 msgid "Default character set for email headers:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../messages.c:1762
2647 msgid "Preferred email address"
2648 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
2649
2650 #: ../messages.c:1764
2651 msgid "Preferred display name for email messages"
2652 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2653
2654 #: ../messages.c:1768
2655 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2656 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
2657
2658 #: ../messages.c:1771
2659 msgid "Mailbox view mode"
2660 msgstr "Postkasti vaade"
2661
2662 #: ../msg_renderers.c:1023
2663 msgid "I don't know how to display "
2664 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
2665
2666 #: ../msg_renderers.c:1242
2667 msgid "(no subject)"
2668 msgstr "(pealkiri puudub)"
2669
2670 #: ../openid.c:21
2671 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../openid.c:39
2675 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../openid.c:40
2679 msgid "(delete)"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../openid.c:48
2683 msgid "Add an OpenID: "
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../openid.c:51
2687 msgid "Attach"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../openid.c:55
2691 #, c-format
2692 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../paging.c:37
2696 msgid "Send instant message"
2697 msgstr "Saada kiirsõnum"
2698
2699 #: ../paging.c:46
2700 msgid "Send an instant message to: "
2701 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2702
2703 #: ../paging.c:60
2704 msgid "Enter message text:"
2705 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
2706
2707 #: ../paging.c:88
2708 msgid "Message was not sent."
2709 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
2710
2711 #: ../paging.c:102
2712 msgid "Message has been sent to "
2713 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
2714
2715 #: ../preferences.c:776
2716 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
2717 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
2718
2719 #: ../preferences.c:987
2720 msgid "Make this my start page"
2721 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
2722
2723 #: ../preferences.c:1026
2724 msgid "This isn't allowed to become the start page."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../preferences.c:1030
2728 msgid "You no longer have a start page selected."
2729 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
2730
2731 #: ../preferences.c:1081
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Prefered startpage"
2734 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
2735
2736 #: ../roomlist.c:57
2737 #, fuzzy
2738 msgid "My Folders"
2739 msgstr "Minu kaustad"
2740
2741 #: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
2742 #: ../siteconfig.c:60
2743 msgid "Higher access is required to access this function."
2744 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
2745
2746 #: ../roomops.c:24
2747 msgid "Bulletin Board"
2748 msgstr "Teadetetahvel"
2749
2750 #: ../roomops.c:25
2751 msgid "Mail Folder"
2752 msgstr "Meilikast"
2753
2754 #: ../roomops.c:26
2755 msgid "Address Book"
2756 msgstr "Aadressiraamat"
2757
2758 #: ../roomops.c:28
2759 msgid "Task List"
2760 msgstr "Ülesannete nimekiri"
2761
2762 #: ../roomops.c:29
2763 msgid "Notes List"
2764 msgstr "Märkmete nimekiri"
2765
2766 #: ../roomops.c:30
2767 msgid "Wiki"
2768 msgstr "Wiki"
2769
2770 #: ../roomops.c:31
2771 msgid "Calendar List"
2772 msgstr "Kalendri nimekiri"
2773
2774 #: ../roomops.c:32
2775 msgid "Journal"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../roomops.c:218
2779 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2780 msgstr "Unustatud toad"
2781
2782 #: ../roomops.c:228
2783 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2784 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
2785
2786 #: ../roomops.c:267
2787 msgid "Close window"
2788 msgstr "Sulge aken"
2789
2790 #: ../roomops.c:349
2791 msgid "View as:"
2792 msgstr "Kuva kui:"
2793
2794 #: ../roomops.c:389
2795 msgid "Search: "
2796 msgstr "Otsi:"
2797
2798 #: ../roomops.c:459
2799 msgid "files"
2800 msgstr "faili"
2801
2802 #: ../roomops.c:459
2803 msgid "file"
2804 msgstr "fail"
2805
2806 #: ../roomops.c:465
2807 #, c-format
2808 msgid "%d new of %d messages%s"
2809 msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
2810
2811 #: ../roomops.c:510
2812 msgid "View contacts"
2813 msgstr "Vaata kontakte"
2814
2815 #: ../roomops.c:521
2816 msgid "Day view"
2817 msgstr "Päeva vaade"
2818
2819 #: ../roomops.c:530
2820 msgid "Month view"
2821 msgstr "Kuu vaade"
2822
2823 #: ../roomops.c:541
2824 msgid "Calendar list"
2825 msgstr "Kalendri nimekiri"
2826
2827 #: ../roomops.c:552
2828 msgid "View tasks"
2829 msgstr "Vaata ülesandeid"
2830
2831 #: ../roomops.c:563
2832 msgid "View notes"
2833 msgstr "Vaata märkmeid"
2834
2835 #: ../roomops.c:574
2836 msgid "Refresh message list"
2837 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2838
2839 #: ../roomops.c:585
2840 msgid "Wiki home"
2841 msgstr "Wiki koduleht"
2842
2843 #: ../roomops.c:612
2844 msgid "Add new contact"
2845 msgstr "Lisa uus kontakt"
2846
2847 #: ../roomops.c:626
2848 msgid "Add new event"
2849 msgstr "Lisa uus sündmus"
2850
2851 #: ../roomops.c:637
2852 msgid "Add new task"
2853 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2854
2855 #: ../roomops.c:648
2856 msgid "Add new note"
2857 msgstr "Lisa uus märge"
2858
2859 #: ../roomops.c:664
2860 msgid "Edit this page"
2861 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2862
2863 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
2864 msgid "Current version"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../roomops.c:688
2868 msgid "History"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../roomops.c:700
2872 msgid "Write mail"
2873 msgstr "Saada kiri"
2874
2875 #: ../roomops.c:733
2876 msgid ""
2877 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2878 msgstr ""
2879 "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus on "
2880 "lugemata sõnumeid"
2881
2882 #: ../roomops.c:734
2883 msgid "Skip this room"
2884 msgstr "Jäta tuba vahele"
2885
2886 #: ../roomops.c:745
2887 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2888 msgstr ""
2889 "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
2890 "sõnumeid"
2891
2892 #: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
2893 msgid "Configuration"
2894 msgstr "Konfiguratsioon"
2895
2896 #: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
2897 msgid "Message expire policy"
2898 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
2899
2900 #: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
2901 msgid "Access controls"
2902 msgstr "Juurdepääsuõigused"
2903
2904 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
2905 msgid "Sharing"
2906 msgstr "Jagamine"
2907
2908 #: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
2909 msgid "Mailing list service"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
2913 msgid "Remote retrieval"
2914 msgstr "Mujalt posti kogumine"
2915
2916 #: ../roomops.c:1215
2917 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2918 msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
2919
2920 #: ../roomops.c:1217
2921 msgid "Delete this room"
2922 msgstr "Kustuta see tuba"
2923
2924 #: ../roomops.c:1222
2925 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2926 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
2927
2928 #: ../roomops.c:1225
2929 msgid "Edit this room's Info file"
2930 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
2931
2932 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
2933 msgid "Name of room: "
2934 msgstr "Toa nimi: "
2935
2936 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
2937 msgid "Resides on floor: "
2938 msgstr "Asub korrusel: "
2939
2940 #: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
2941 msgid "Type of room:"
2942 msgstr "Toa liik:"
2943
2944 #: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
2945 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2946 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
2947
2948 #: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
2949 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2950 msgstr ""
2951 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
2952
2953 #: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
2954 msgid "Private - require password: "
2955 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
2956
2957 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
2958 msgid "Private - invitation only"
2959 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
2960
2961 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
2962 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2963 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
2964
2965 #: ../roomops.c:1341
2966 msgid "If private, cause current users to forget room"
2967 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
2968
2969 #: ../roomops.c:1349
2970 msgid "Preferred users only"
2971 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
2972
2973 #: ../roomops.c:1355
2974 msgid "Read-only room"
2975 msgstr "Loe-ainult tuba"
2976
2977 #: ../roomops.c:1361
2978 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2979 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
2980
2981 #: ../roomops.c:1368
2982 msgid "File directory room"
2983 msgstr "Failivahetuse tuba"
2984
2985 #: ../roomops.c:1371
2986 msgid "Directory name: "
2987 msgstr "Kataloogi nimi:"
2988
2989 #: ../roomops.c:1379
2990 msgid "Uploading allowed"
2991 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
2992
2993 #: ../roomops.c:1385
2994 msgid "Downloading allowed"
2995 msgstr "Allalaadimine lubatud"
2996
2997 #: ../roomops.c:1391
2998 msgid "Visible directory"
2999 msgstr "Nähtav kataloog"
3000
3001 #: ../roomops.c:1400
3002 msgid "Network shared room"
3003 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3004
3005 #: ../roomops.c:1406
3006 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3007 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3008
3009 #: ../roomops.c:1412
3010 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3011 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3012
3013 #: ../roomops.c:1417
3014 msgid "Anonymous messages"
3015 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3016
3017 #: ../roomops.c:1425
3018 msgid "No anonymous messages"
3019 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3020
3021 #: ../roomops.c:1431
3022 msgid "All messages are anonymous"
3023 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3024
3025 #: ../roomops.c:1437
3026 msgid "Prompt user when entering messages"
3027 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3028
3029 #: ../roomops.c:1443
3030 msgid "Room aide: "
3031 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3032
3033 #: ../roomops.c:1518
3034 msgid "Shared with"
3035 msgstr "Jagatud "
3036
3037 #: ../roomops.c:1521
3038 msgid "Not shared with"
3039 msgstr "Ei ole jagatud"
3040
3041 #: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
3042 msgid "Remote node name"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
3046 msgid "Remote room name"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
3050 msgid "Actions"
3051 msgstr "Tegevused"
3052
3053 #: ../roomops.c:1561
3054 msgid "Unshare"
3055 msgstr "Lõpeta jagamine"
3056
3057 #: ../roomops.c:1598
3058 msgid "Share"
3059 msgstr "Jaga"
3060
3061 #: ../roomops.c:1607
3062 msgid ""
3063 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3064 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3065 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3066 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3067 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3068 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../roomops.c:1634
3072 msgid ""
3073 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3074 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
3078 msgid "(remove)"
3079 msgstr "(eemalda)"
3080
3081 #: ../roomops.c:1664
3082 msgid ""
3083 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3084 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../roomops.c:1702
3088 msgid "List"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../roomops.c:1703
3092 msgid "Digest"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
3096 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3097 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3098
3099 #: ../roomops.c:1715
3100 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../roomops.c:1719
3104 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../roomops.c:1725
3108 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../roomops.c:1731
3112 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../roomops.c:1775
3116 msgid "Message expire policy for this room"
3117 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3118
3119 #: ../roomops.c:1781
3120 msgid "Use the default policy for this floor"
3121 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3122
3123 #: ../roomops.c:1802
3124 msgid "Message expire policy for this floor"
3125 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3126
3127 #: ../roomops.c:1808
3128 msgid "Use the system default"
3129 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3130
3131 #: ../roomops.c:1855
3132 msgid ""
3133 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3134 "room:"
3135 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3136
3137 #: ../roomops.c:1860
3138 msgid "Remote host"
3139 msgstr "Serveri aadress"
3140
3141 #: ../roomops.c:1866
3142 msgid "Keep messages on server?"
3143 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3144
3145 #: ../roomops.c:1868
3146 msgid "Interval"
3147 msgstr "Intervall"
3148
3149 #: ../roomops.c:1939
3150 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3151 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3152
3153 #: ../roomops.c:1945
3154 msgid "Feed URL"
3155 msgstr "Feed'i URL"
3156
3157 #: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
3158 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
3159 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
3160
3161 #: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
3162 msgid "Your changes have been saved."
3163 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
3164
3165 #: ../roomops.c:2286
3166 #, c-format
3167 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3168 msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
3169
3170 #: ../roomops.c:2300
3171 #, c-format
3172 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3173 msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
3174
3175 #: ../roomops.c:2328
3176 msgid ""
3177 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
3178 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3179 msgstr ""
3180 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3181 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3182
3183 #: ../roomops.c:2349
3184 msgid "Kick"
3185 msgstr "Löö minema"
3186
3187 #: ../roomops.c:2353
3188 msgid ""
3189 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3190 "below and click 'Invite'."
3191 msgstr ""
3192 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3193 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3194
3195 #: ../roomops.c:2360
3196 msgid "Invite:"
3197 msgstr "Kutsu:"
3198
3199 #: ../roomops.c:2365
3200 msgid "Invite"
3201 msgstr "Kutsu"
3202
3203 #: ../roomops.c:2372
3204 msgid "User"
3205 msgstr "Kasutaja"
3206
3207 #: ../roomops.c:2373
3208 msgid "Users"
3209 msgstr "Kasutajad"
3210
3211 #: ../roomops.c:2442
3212 msgid "Default view for room: "
3213 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3214
3215 #: ../roomops.c:2518
3216 msgid "Create new room"
3217 msgstr "Loo uus tuba"
3218
3219 #: ../roomops.c:2589
3220 msgid "Cancelled.  No new room was created."
3221 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
3222
3223 #: ../roomops.c:2641
3224 msgid "Go to a hidden room"
3225 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3226
3227 #: ../roomops.c:2650
3228 msgid ""
3229 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3230 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3231 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3232 "returning here."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../roomops.c:2662
3236 msgid "Enter room name:"
3237 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3238
3239 #: ../roomops.c:2669
3240 msgid "Enter room password:"
3241 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3242
3243 #: ../roomops.c:2679
3244 msgid "Go there"
3245 msgstr "Mine sinna"
3246
3247 #: ../roomops.c:2731
3248 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3249 msgstr "Unusta praegune tuba"
3250
3251 #: ../roomops.c:2737
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
3255 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../roomops.c:2743
3259 msgid "Zap this room"
3260 msgstr "Unusta tuba"
3261
3262 #: ../roomops.c:3210
3263 msgid "Room list view"
3264 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
3265
3266 #: ../roomops.c:3213
3267 msgid "Show empty floors"
3268 msgstr "Näita tühje korruseid"
3269
3270 #: ../serv_func.c:190
3271 msgid ""
3272 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3273 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
3274 "system administrator."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
3278 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../serv_func.c:233
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3285 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3286 "newer.\n"
3287 "\n"
3288 "\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../sieve.c:32
3292 msgid ""
3293 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3294 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3295 "feature.<br>"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../sieve.c:121
3299 msgid "When new mail arrives: "
3300 msgstr "Kui uus kiri saabub:"
3301
3302 #: ../sieve.c:125
3303 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3304 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
3305
3306 #: ../sieve.c:129
3307 msgid "Filter it according to rules selected below"
3308 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
3309
3310 #: ../sieve.c:134
3311 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3312 msgstr ""
3313 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
3314
3315 #: ../sieve.c:145
3316 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3317 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
3318
3319 #: ../sieve.c:160
3320 msgid "The currently active script is: "
3321 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
3322
3323 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3324 msgid "Add or delete scripts"
3325 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
3326
3327 #: ../sieve.c:660
3328 msgid "Add a new script"
3329 msgstr "Lisa uus skript"
3330
3331 #: ../sieve.c:663
3332 msgid ""
3333 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3334 "click 'Create'."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../sieve.c:669
3338 msgid "Script name: "
3339 msgstr "Skripti nimi: "
3340
3341 #: ../sieve.c:676
3342 msgid "Edit scripts"
3343 msgstr "Muuda skripte"
3344
3345 #: ../sieve.c:679
3346 msgid "Return to the script editing screen"
3347 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
3348
3349 #: ../sieve.c:685
3350 msgid "Delete scripts"
3351 msgstr "Kustuta skripte"
3352
3353 #: ../sieve.c:688
3354 msgid ""
3355 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3356 "'Delete'."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../sieve.c:712
3360 msgid "Delete script"
3361 msgstr "Kustuta skript"
3362
3363 #: ../sieve.c:712
3364 msgid "Delete this script?"
3365 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3366
3367 #: ../sieve.c:749
3368 msgid "A script by that name already exists."
3369 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
3370
3371 #: ../sieve.c:758
3372 msgid ""
3373 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
3374 "and activate it."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../sieve.c:975
3378 msgid "Move rule up"
3379 msgstr "Liiguta reeglit üles"
3380
3381 #: ../sieve.c:980
3382 msgid "Move rule down"
3383 msgstr "Liiguta reeglit alla"
3384
3385 #: ../sieve.c:985
3386 msgid "Delete rule"
3387 msgstr "Kustuta reegel"
3388
3389 #: ../sieve.c:993
3390 msgid "If"
3391 msgstr "Kui"
3392
3393 #: ../sieve.c:997
3394 msgid "To or Cc"
3395 msgstr "Saaja või Koopia"
3396
3397 #: ../sieve.c:999
3398 msgid "Reply-to"
3399 msgstr "Vastus"
3400
3401 #: ../sieve.c:1001
3402 msgid "Resent-From"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../sieve.c:1002
3406 msgid "Resent-To"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../sieve.c:1003
3410 msgid "Envelope From"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../sieve.c:1004
3414 msgid "Envelope To"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../sieve.c:1005
3418 msgid "X-Mailer"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../sieve.c:1006
3422 msgid "X-Spam-Flag"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../sieve.c:1007
3426 msgid "X-Spam-Status"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../sieve.c:1008
3430 msgid "List-ID"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../sieve.c:1009
3434 msgid "Message size"
3435 msgstr "Sõnumi suurus"
3436
3437 #: ../sieve.c:1029
3438 msgid "contains"
3439 msgstr "sisaldab"
3440
3441 #: ../sieve.c:1030
3442 msgid "does not contain"
3443 msgstr "ei sisalda"
3444
3445 #: ../sieve.c:1031
3446 msgid "is"
3447 msgstr "on"
3448
3449 #: ../sieve.c:1032
3450 msgid "is not"
3451 msgstr "ei ole"
3452
3453 #: ../sieve.c:1033
3454 msgid "matches"
3455 msgstr "kattub"
3456
3457 #: ../sieve.c:1034
3458 msgid "does not match"
3459 msgstr "ei kattu"
3460
3461 #: ../sieve.c:1054
3462 msgid "(All messages)"
3463 msgstr "(Kõik sõnumid)"
3464
3465 #: ../sieve.c:1058
3466 msgid "is larger than"
3467 msgstr "on suurem kui"
3468
3469 #: ../sieve.c:1059
3470 msgid "is smaller than"
3471 msgstr "on väiksem kui"
3472
3473 #: ../sieve.c:1082
3474 msgid "Keep"
3475 msgstr "Säilita"
3476
3477 #: ../sieve.c:1083
3478 msgid "Discard silently"
3479 msgstr "Kustuta vaikides"
3480
3481 #: ../sieve.c:1084
3482 msgid "Reject"
3483 msgstr "Hülga"
3484
3485 #: ../sieve.c:1085
3486 msgid "Move message to"
3487 msgstr "Liiguta kausta"
3488
3489 #: ../sieve.c:1086
3490 msgid "Forward to"
3491 msgstr "Saada edasi"
3492
3493 #: ../sieve.c:1087
3494 msgid "Vacation"
3495 msgstr "Puhkusel"
3496
3497 #: ../sieve.c:1124
3498 msgid "Message:"
3499 msgstr "Vastus:"
3500
3501 #: ../sieve.c:1134
3502 msgid "continue processing"
3503 msgstr "jätka töötlemist"
3504
3505 #: ../sieve.c:1135
3506 msgid "stop"
3507 msgstr "peatu"
3508
3509 #: ../sieve.c:1138
3510 msgid "and then"
3511 msgstr "ja siis"
3512
3513 #: ../sieve.c:1159
3514 msgid "Add rule"
3515 msgstr "Lisa reegel"
3516
3517 #: ../siteconfig.c:300
3518 msgid "Your system configuration has been updated."
3519 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
3520
3521 #: ../smtpqueue.c:193
3522 msgid "Message ID"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../smtpqueue.c:195
3526 msgid "Date/time submitted"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../smtpqueue.c:197
3530 msgid "Last attempt"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../smtpqueue.c:201
3534 msgid "Recipients"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../smtpqueue.c:216
3538 msgid "The queue is empty."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../smtpqueue.c:222
3542 msgid "You do not have permission to view this resource."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../smtpqueue.c:254
3546 msgid "Refresh this page"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../summary.c:34
3550 msgid "(nothing)"
3551 msgstr "(ei midagi)"
3552
3553 #: ../summary.c:117
3554 msgid "(None)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../summary.c:169
3558 msgid "(Nothing)"
3559 msgstr "(Ei midagi)"
3560
3561 #: ../summary.c:183
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
3565 "%s.  Your system administrator is %s."
3566 msgstr ""
3567 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
3568 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
3569
3570 #: ../summary.c:211
3571 msgid "Messages"
3572 msgstr "Sõnumid"
3573
3574 #: ../summary.c:237
3575 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3576 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
3577
3578 #: ../summary.c:252
3579 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3580 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
3581
3582 #: ../summary.c:265
3583 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3584 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
3585
3586 #: ../summary.c:291
3587 #, c-format
3588 msgid "Summary page for %s"
3589 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
3590
3591 #: ../sysmsgs.c:35
3592 #, c-format
3593 msgid "Edit %s"
3594 msgstr "Muuda %s"
3595
3596 #: ../sysmsgs.c:38
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3600 "forced by preceding the next line by a blank."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../sysmsgs.c:72
3604 #, c-format
3605 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3606 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
3607
3608 #: ../sysmsgs.c:91
3609 #, c-format
3610 msgid "%s has been saved."
3611 msgstr "%s salvestati."
3612
3613 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3614 msgid "Room info"
3615 msgstr "Toa info"
3616
3617 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3618 msgid "Your bio"
3619 msgstr "Sinu info"
3620
3621 #: ../tasks.c:95
3622 msgid "Completed?"
3623 msgstr "Lõpetatud?"
3624
3625 #: ../tasks.c:97
3626 msgid "Name of task"
3627 msgstr "Ülesande nimi"
3628
3629 #: ../tasks.c:99
3630 msgid "Date due"
3631 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
3632
3633 #: ../tasks.c:101
3634 msgid "Category"
3635 msgstr "Kategooria"
3636
3637 #: ../tasks.c:103
3638 msgid "Show All"
3639 msgstr "Näita kõiki"
3640
3641 #: ../tasks.c:228
3642 msgid "Edit task"
3643 msgstr "Muuda ülesannet"
3644
3645 #: ../tasks.c:258
3646 msgid "Start date:"
3647 msgstr "Alguse kuupäev:"
3648
3649 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
3650 msgid "No date"
3651 msgstr "Kuupäev puudub"
3652
3653 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
3654 msgid "or"
3655 msgstr "või"
3656
3657 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
3658 msgid "Time associated"
3659 msgstr "Seostatud aeg"
3660
3661 #: ../tasks.c:288
3662 msgid "Due date:"
3663 msgstr "Tähtaeg:"
3664
3665 #: ../tasks.c:317
3666 msgid "Completed:"
3667 msgstr "Lõpetatud:"
3668
3669 #: ../tasks.c:328
3670 msgid "Category:"
3671 msgstr "Kategooria:"
3672
3673 #: ../useredit.c:536
3674 msgid ""
3675 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../useredit.c:613
3679 msgid "Changes were not saved."
3680 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
3681
3682 #: ../useredit.c:703
3683 #, c-format
3684 msgid "A new user has been created."
3685 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
3686
3687 #: ../useredit.c:708
3688 msgid ""
3689 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3690 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3691 "the host system, not within Citadel."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../userlist.c:42
3695 #, c-format
3696 msgid "User list for %s"
3697 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
3698
3699 #: ../userlist.c:60
3700 msgid "User Name"
3701 msgstr "Kasutajanimi"
3702
3703 #: ../userlist.c:61
3704 msgid "Number"
3705 msgstr "Number"
3706
3707 #: ../userlist.c:62
3708 msgid "Access Level"
3709 msgstr "Juurdepääsutase"
3710
3711 #: ../userlist.c:63
3712 msgid "Last Login"
3713 msgstr "Viimati sees"
3714
3715 #: ../userlist.c:64
3716 msgid "Total Logins"
3717 msgstr "Logimisi kokku"
3718
3719 #: ../userlist.c:65
3720 msgid "Total Posts"
3721 msgstr "Postitusi kokku"
3722
3723 #: ../userlist.c:122
3724 msgid "User profile"
3725 msgstr "Kasutajaprofiil"
3726
3727 #: ../userlist.c:160
3728 #, c-format
3729 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3730 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
3731
3732 #: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
3733 msgid "(no name)"
3734 msgstr "(nimetu)"
3735
3736 #: ../vcard_edit.c:388
3737 msgid " (work)"
3738 msgstr " (töö)"
3739
3740 #: ../vcard_edit.c:390
3741 msgid " (home)"
3742 msgstr " (kodune)"
3743
3744 #: ../vcard_edit.c:392
3745 msgid " (cell)"
3746 msgstr " (mobiil)"
3747
3748 #: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
3749 msgid "Address:"
3750 msgstr "Aadress:"
3751
3752 #: ../vcard_edit.c:471
3753 msgid "Telephone:"
3754 msgstr "Telefon:"
3755
3756 #: ../vcard_edit.c:476
3757 msgid "E-mail:"
3758 msgstr "E-mail:"
3759
3760 #: ../vcard_edit.c:566
3761 msgid "This address book is empty."
3762 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3763
3764 #: ../vcard_edit.c:580
3765 msgid "An internal error has occurred."
3766 msgstr "Tekkis sisemine viga"
3767
3768 #: ../vcard_edit.c:834
3769 msgid "Edit contact information"
3770 msgstr "Muuda kontaktinfot"
3771
3772 #: ../vcard_edit.c:855
3773 msgid "Prefix"
3774 msgstr "Tiitel"
3775
3776 #: ../vcard_edit.c:855
3777 msgid "First Name"
3778 msgstr "Eesnimi"
3779
3780 #: ../vcard_edit.c:855
3781 msgid "Middle Name"
3782 msgstr "Lisanimi"
3783
3784 #: ../vcard_edit.c:855
3785 msgid "Last Name"
3786 msgstr "Perekonnanimi"
3787
3788 #: ../vcard_edit.c:855
3789 msgid "Suffix"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../vcard_edit.c:876
3793 msgid "Display name:"
3794 msgstr "Kuvatav nimi:"
3795
3796 #: ../vcard_edit.c:883
3797 msgid "Title:"
3798 msgstr "Ametinimi:"
3799
3800 #: ../vcard_edit.c:890
3801 msgid "Organization:"
3802 msgstr "Organisatsioon:"
3803
3804 #: ../vcard_edit.c:901
3805 msgid "PO box:"
3806 msgstr "Postkast"
3807
3808 #: ../vcard_edit.c:917
3809 msgid "City:"
3810 msgstr "Linn:"
3811
3812 #: ../vcard_edit.c:923
3813 msgid "State:"
3814 msgstr "Maakond:"
3815
3816 #: ../vcard_edit.c:929
3817 msgid "ZIP code:"
3818 msgstr "Postiindeks"
3819
3820 #: ../vcard_edit.c:935
3821 msgid "Country:"
3822 msgstr "Riik"
3823
3824 #: ../vcard_edit.c:945
3825 msgid "Home telephone:"
3826 msgstr "Kodune telefon:"
3827
3828 #: ../vcard_edit.c:951
3829 msgid "Work telephone:"
3830 msgstr "Töötelefon:"
3831
3832 #: ../vcard_edit.c:957
3833 msgid "Mobile telephone:"
3834 msgstr "Mobiiltelefon:"
3835
3836 #: ../vcard_edit.c:963
3837 msgid "Fax number:"
3838 msgstr "Faks:"
3839
3840 #: ../vcard_edit.c:974
3841 msgid "Primary Internet e-mail address"
3842 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
3843
3844 #: ../vcard_edit.c:981
3845 msgid "Internet e-mail aliases"
3846 msgstr "Interneti e-maili aliased"
3847
3848 #: ../vcard_edit.c:1048
3849 msgid "Unable to enter the room to save your message"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../vcard_edit.c:1057
3853 msgid "Aborting."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
3857 msgid "An error has occurred."
3858 msgstr "Tekkis viga."
3859
3860 #: ../vcard_edit.c:1195
3861 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3862 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
3863
3864 #: ../webcit.c:341
3865 msgid "Authorization Required"
3866 msgstr "Nõutav Autoriseering"
3867
3868 #: ../webcit.c:350
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3872 "not be logged in: %s\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../who.c:154
3876 msgid "Edit your session display"
3877 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
3878
3879 #: ../who.c:158
3880 msgid ""
3881 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3882 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3883 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3884 "corresponding box. "
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../who.c:171
3888 msgid "Room name:"
3889 msgstr "Toa nimi:"
3890
3891 #: ../who.c:176
3892 msgid "Change room name"
3893 msgstr "Muuda toa nime"
3894
3895 #: ../who.c:180
3896 msgid "Host name:"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../who.c:185
3900 msgid "Change host name"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../who.c:195
3904 msgid "Change user name"
3905 msgstr "Muuda kasutajanime"
3906
3907 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
3908 #, c-format
3909 msgid "There is no room called '%s'."
3910 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
3911
3912 #: ../wiki.c:62
3913 #, c-format
3914 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3915 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
3916
3917 #: ../wiki.c:96
3918 #, c-format
3919 msgid "There is no page called '%s' here."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../wiki.c:98
3923 msgid ""
3924 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3925 "create this page."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../wiki.c:170
3929 msgid "Author"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
3933 #, fuzzy
3934 msgid "(show)"
3935 msgstr " (kodune)"
3936
3937 #: ../wiki.c:211
3938 #, fuzzy
3939 msgid "(revert)"
3940 msgstr "(eemalda)"
3941
3942 #: ../wiki.c:291
3943 msgid "Page title"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3947 msgid ""
3948 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3949 "you begin on when you log on to"
3950 msgstr ""
3951 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
3952 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
3953
3954 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3955 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3956
3957 #~ msgid "Help"
3958 #~ msgstr "Abi"
3959
3960 #~ msgid "List users"
3961 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3962
3963 #~ msgid "No messages here."
3964 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "no more messages"
3968 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3972 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3973 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
3976 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
3977 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
3978
3979 #~ msgid "Email"
3980 #~ msgstr "E-mail"
3981
3982 #~ msgid "Not logged in"
3983 #~ msgstr "Ei ole võrgus"
3984
3985 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3986 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"