1 # translation of fr.po to
2 # translation of webcit.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
6 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
7 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
8 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Thierry Pasquier <thierry.pasquier@emf.ccsti.eu>\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
22 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
26 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
27 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
28 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
29 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
33 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
34 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
35 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
36 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
37 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
39 msgstr "Nouvel usager"
41 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
42 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
43 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
44 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
46 msgstr "Usager à problème"
48 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
49 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
50 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
51 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
55 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
56 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
60 msgstr "Usager en réseau"
62 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
63 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
64 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
65 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
66 msgid "Preferred User"
67 msgstr "Usager privilégié"
69 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
70 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
71 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
72 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
74 msgstr "Administrateur"
78 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
79 msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
83 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
85 "Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
89 msgid "Please specify the user name you would like to use."
90 msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
92 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
93 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
94 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
96 msgstr "Identifiant :"
98 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
105 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
106 msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
108 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
109 msgid "Blank passwords are not allowed."
110 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
112 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
113 msgid "Your password was not accepted."
114 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
116 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
117 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
118 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
124 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
125 "Please report this problem to your system administrator."
127 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
128 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
132 msgstr "En lire plus..."
136 msgstr "Se connecter à nouveau"
138 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
140 msgstr "Fermer la fenêtre"
142 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
143 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
144 msgid "Validate new users"
145 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
148 msgid "No users require validation at this time."
149 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
169 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
170 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
173 msgid "Select access level for this user:"
174 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
176 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
177 msgid "Change your password"
178 msgstr "Changez votre mot de passe"
181 msgid "Enter new password:"
182 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
185 msgid "Enter it again to confirm:"
186 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
189 msgid "Change password"
190 msgstr "Changer le mot de passe"
192 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
193 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
194 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
195 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
196 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
197 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
198 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
199 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
204 msgid "Cancelled. Password was not changed."
205 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
208 msgid "They don't match. Password was not changed."
210 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
212 #: ../availability.c:130
213 msgid "availability unknown"
214 msgstr "disponibilité inconnue"
216 #: ../availability.c:151
220 #: ../availability.c:161
225 msgid "Meeting invitation"
226 msgstr "Invitation à une réunion"
229 msgid "Attendee's reply to your invitation"
230 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
233 msgid "Published event"
234 msgstr "Événement publié"
237 msgid "This is an unknown type of calendar item."
238 msgstr "Type d'événement inconnu."
240 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
241 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
245 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
246 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
250 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
254 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
255 #: ../calendar_view.c:996
256 msgid "Starting date/time:"
257 msgstr "Date et horaire de début :"
259 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
260 #: ../calendar_view.c:998
261 msgid "Ending date/time:"
262 msgstr "Date et horaire de fin :"
264 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
265 #: ../static/t/files.html:38
267 msgstr "Description :"
269 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
273 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
274 msgid "This is a recurring event"
275 msgstr "C'est un événement récurrent"
279 msgstr "Participant-e-s :"
283 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
284 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
288 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
290 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
294 msgstr "Mise à jour :"
301 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
302 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
317 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
319 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
331 msgid "There was an error parsing this calendar item."
332 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
336 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
338 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
342 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
343 "'pencilled in' to your calendar."
345 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
346 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
350 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
351 "into your calendar."
353 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
356 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
357 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
360 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
361 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
365 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
368 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
373 msgstr "Éditer la tâche"
377 msgstr "Date de début :"
379 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
383 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
399 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
403 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
404 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
405 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
406 #: ../static/t/msg_listview.html:30
407 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
408 #: ../static/t/view_message.html:21
413 msgid "Untitled Task"
416 #: ../calendar.c:1191
417 msgid "Calendar day view begins at:"
418 msgstr "Heure de début de journée :"
420 #: ../calendar.c:1192
421 msgid "Calendar day view ends at:"
422 msgstr "Heure de fin de journée :"
424 #: ../calendar.c:1193
425 msgid "Week starts on:"
426 msgstr "La semaine démarre le:"
428 #: ../calendar_tools.c:83
432 #: ../calendar_tools.c:103
436 #: ../calendar_tools.c:174
437 msgid "(status unknown)"
438 msgstr "(pas encore de réponse)"
440 #: ../calendar_tools.c:190
441 msgid "(needs action)"
442 msgstr "(action requise) "
444 #: ../calendar_tools.c:193
448 #: ../calendar_tools.c:196
452 #: ../calendar_tools.c:199
456 #: ../calendar_tools.c:202
460 #: ../calendar_tools.c:205
464 #: ../calendar_tools.c:208
468 #: ../calendar_tools.c:211
472 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
473 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
477 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
478 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
482 #: ../calendar_view.c:693
486 #: ../calendar_view.c:695
490 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
491 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
492 #: ../static/t/summary_header.html:9
496 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
500 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
504 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
505 msgid "All day event"
506 msgstr "journée entière"
508 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
509 msgid "Ongoing event"
510 msgstr "Évènement en cours"
512 #: ../calendar_view.c:1520
516 #: ../calendar_view.c:1522
518 msgstr "Intitulé de la tâche "
520 #: ../calendar_view.c:1524
524 #: ../calendar_view.c:1526
528 #: ../calendar_view.c:1528
530 msgstr "Les montrer tous"
532 #: ../downloads.c:274
534 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
535 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
541 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
546 msgid "Add or edit an event"
547 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
549 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
550 #: ../static/t/iconbar.html:12
558 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
559 #: ../static/t/iconbar.html:32
565 msgstr "Organisateur"
568 msgid "(you are the organizer)"
569 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
572 msgid "Show time as:"
573 msgstr "Disponibilité "
584 msgid "(One per line)"
585 msgstr "(un par ligne)"
587 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
588 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
589 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
646 msgid "Recurrence rule"
647 msgstr "Règle de récurrence"
650 msgid "Repeats every"
651 msgstr "Répéter chaque"
654 msgid "on these weekdays:"
655 msgstr "ces jours de la semaine:"
659 msgid "on day %s%d%s of the month"
660 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
662 #: ../event.c:559 ../event.c:617
675 msgid "year on this date"
676 msgstr "année de cette date"
678 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
679 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
680 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
685 msgid "Recurrence range"
686 msgstr "plage de récurrence"
689 msgid "No ending date"
690 msgstr "Pas de date de fin"
693 msgid "Repeat this event"
694 msgstr "Répéter cet événement"
701 msgid "Repeat this event until "
702 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
705 msgid "Check attendee availability"
706 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
709 msgid "Untitled Event"
713 msgid "Add/change/delete floors"
714 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
716 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
722 msgstr "Numéro de palier"
726 msgstr "Nom du palier"
729 msgid "Number of rooms"
730 msgstr "Nombre de salons"
734 msgstr "CSS du palier"
737 msgid "(delete floor)"
738 msgstr "(supprimer le palier)"
741 msgid "(edit graphic)"
742 msgstr "(éditer le graphisme)"
750 msgstr "Changer la feuille CSS"
753 msgid "Create new floor"
754 msgstr "Créer un nouveau palier"
757 msgid "Floor has been deleted."
758 msgstr "Le palier a été détruit. "
761 msgid "New floor has been created."
762 msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
766 msgstr "Format horaire"
770 msgstr "Image téléchargée "
773 msgid "You can upload an image directly from your computer"
774 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
777 msgid "Please select a file to upload:"
778 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
780 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
782 msgstr "Télécharger "
786 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
789 msgid "Graphics upload has been cancelled."
790 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
793 msgid "You didn't upload a file."
794 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
798 msgstr "Votre photographie"
801 msgid "the icon for this room"
802 msgstr "l'icône de ce salon"
805 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
806 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
809 msgid "the Logoff banner picture"
810 msgstr "la bannière de déconnexion"
813 msgid "the icon for this floor"
814 msgstr "l'icône de ce palier"
816 #: ../html2html.c:125
818 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
819 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
821 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
822 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
823 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
825 msgstr "Enregistrer les modifications"
827 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
828 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
829 #: ../static/t/summary_header.html:10
833 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
834 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
838 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
839 msgid "Loading messages from server, please wait"
840 msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
842 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
843 msgid "Open in new window"
844 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
846 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
847 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
851 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
855 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
856 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
860 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
861 msgid "Confirm delete"
862 msgstr "Confirmer la supression"
864 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
865 msgid "Are you sure you want to delete "
866 msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
868 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
869 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
870 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
871 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
872 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
873 #: ../static/t/box_preferences.html:198
874 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
875 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
879 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
880 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
881 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
882 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
883 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
884 #: ../static/t/box_preferences.html:200
885 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
886 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
890 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
891 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
894 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
899 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
900 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
901 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
902 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
903 msgid "Rooms and Floors"
904 msgstr "Salons et paliers"
906 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
907 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
908 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
909 msgid "Shutdown Citadel"
910 msgstr "Arrêter Citadel"
912 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
913 msgid "List known rooms"
914 msgstr "Liste des salons connus"
916 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
917 msgid "Where can I go from here?"
918 msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
920 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
921 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
922 msgid "Goto next room"
923 msgstr "Aller au prochain salon"
925 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
926 msgid "...with <em>unread</em> messages"
927 msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
929 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
930 msgid "Skip to next room"
931 msgstr "Passer au salon suivant"
933 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
934 msgid "(come back here later)"
935 msgstr "Revenir ici plus tard"
937 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
938 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
942 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
943 msgid "oops! Back to "
944 msgstr "oops! Retour à "
946 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
947 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
948 msgid "Read new messages"
949 msgstr "Lire les nouveaux messages"
951 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
952 msgid "...in this room"
953 msgstr "... dans ce salon"
955 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
956 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
957 msgid "Read all messages"
958 msgstr "Lire tous les messages"
960 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
961 msgid "...old <EM>and</EM> new"
962 msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
964 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
965 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
966 msgid "Enter a message"
967 msgstr "Écrire un message"
969 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
970 msgid "(post in this room)"
971 msgstr "Poster dans ce salon"
973 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
975 msgstr "Dépot des fichiers"
977 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
978 msgid "(List files available for download)"
979 msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
981 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
983 msgstr "Tableau de bord"
985 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
986 msgid "Summary of my account"
987 msgstr "Informations sur mon compte"
989 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
991 msgstr "Liste des usagers"
993 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
994 msgid "(all registered users)"
995 msgstr "Tous les usagers enregistrés"
997 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
1001 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1002 msgid "Message to your Users:"
1003 msgstr "Message aux usagers:"
1005 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1006 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1008 msgstr "Nom d'usager"
1010 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1011 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1015 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1017 msgstr "(supprimer)"
1019 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1020 #: ../static/t/whosection.html:6
1024 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1028 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1033 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1038 #: ../i18n_templatelist.c:52
1040 msgid "Powered by Citadel"
1041 msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
1043 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1044 msgid "Your summary page"
1045 msgstr "Votre tableau de bord"
1047 #: ../i18n_templatelist.c:55
1048 msgid "Go to your email inbox"
1049 msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
1051 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1055 #: ../i18n_templatelist.c:57
1056 msgid "Go to your personal calendar"
1057 msgstr "Vers votre agenda personnel"
1059 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1060 #: ../static/t/iconbar.html:22
1064 #: ../i18n_templatelist.c:59
1065 msgid "Go to your personal address book"
1066 msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
1068 #: ../i18n_templatelist.c:61
1069 msgid "Go to your personal notes"
1070 msgstr "Vers vos notes personnelles"
1072 #: ../i18n_templatelist.c:63
1073 msgid "Go to your personal task list"
1074 msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
1076 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1077 #: ../static/t/iconbar.html:37
1081 #: ../i18n_templatelist.c:65
1083 msgid "List all your accessible rooms"
1084 msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
1086 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1090 #: ../i18n_templatelist.c:67
1091 msgid "See who is online right now"
1092 msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
1094 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1095 msgid "Online users"
1096 msgstr "Usagers en ligne"
1098 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1102 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1106 #: ../i18n_templatelist.c:71
1107 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1108 msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
1110 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1112 msgstr "Aide et préférences"
1114 #: ../i18n_templatelist.c:73
1115 msgid "Room and system administration functions"
1116 msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
1118 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1119 #: ../static/t/iconbar.html:68
1120 msgid "Administration"
1121 msgstr "Administration"
1123 #: ../i18n_templatelist.c:75
1124 msgid "Log off now?"
1125 msgstr "Déconnexion immédiate ?"
1127 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1128 msgid "customize this menu"
1129 msgstr "personnaliser ce menu"
1131 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1132 msgid "switch to room list"
1133 msgstr "passer aux salons"
1135 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1136 msgid "switch to menu"
1137 msgstr "passer au menu"
1139 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1142 msgstr "Dossier de messages"
1144 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1145 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1146 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1148 msgstr "Télécharger"
1150 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1151 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1152 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1153 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1155 msgstr "Transfert du courrier"
1157 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1159 msgstr "Machine d'origine"
1161 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1162 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1164 "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
1167 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1168 msgid "to send an instant message to that user."
1169 msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
1171 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1173 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1174 "restarted after that... "
1177 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1178 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1179 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1181 msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
1183 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1184 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1185 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1190 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1191 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1192 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1193 msgid "oldest to newest"
1194 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1196 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1197 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1198 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1199 msgid "newest to oldest"
1200 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1202 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1203 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1204 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
1206 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1207 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1208 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1210 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1213 "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
1214 "un redémarrage du serveur Citadel."
1216 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1218 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1219 "options will have no effect."
1221 "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
1222 "Ces options n'auront aucun effet."
1224 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1225 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1226 msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
1228 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1229 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1230 msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
1232 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1236 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1238 msgstr "DN d'association"
1240 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1241 msgid "Password for bind DN"
1242 msgstr "Mot de passe du DN d'association"
1244 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1245 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1246 msgstr "Réglages avancés du serveur"
1248 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1249 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1250 msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
1252 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1253 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1254 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
1256 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1257 msgid "Default user purge time (days)"
1258 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
1260 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1261 msgid "Default room purge time (days)"
1262 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
1264 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1265 msgid "Maximum message length"
1266 msgstr "Longueur maximum des messages"
1268 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1269 msgid "Minimum number of worker threads"
1270 msgstr "Nombre minimum de processus"
1272 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1273 msgid "Maximum number of worker threads"
1274 msgstr "Nombre maximum de processus"
1276 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1277 msgid "Automatically delete committed database logs"
1278 msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
1280 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1281 msgid "Indexing and Journaling"
1282 msgstr "Indexation et journalisation"
1284 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1285 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1286 msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
1288 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1289 msgid "Enable full text index"
1290 msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
1292 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1293 msgid "Perform journaling of email messages"
1294 msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
1296 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1297 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1298 msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
1300 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1301 msgid "Email destination of journalized messages"
1302 msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
1304 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1305 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1306 msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
1308 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1309 msgid "Tree (folders) view"
1310 msgstr "Vue en arborescence"
1312 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1313 msgid "Table (rooms) view"
1314 msgstr "Vue en tableaux"
1316 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1317 msgid "12 hour (am/pm)"
1318 msgstr "12 heures (am/pm)"
1320 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1324 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1328 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1332 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1333 msgid "No signature"
1334 msgstr "Pas de signature"
1336 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1337 msgid "Full-functionality"
1338 msgstr "Pleines fonctionnalités"
1340 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1344 #: ../i18n_templatelist.c:135
1348 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1349 msgid "General site configuration items"
1350 msgstr "Élements de configuration générale du site"
1352 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1353 msgid "Change Login Logo"
1354 msgstr "Changer le logo de connexion"
1356 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1357 msgid "Change Logout Logo"
1358 msgstr "Changer le logo de déconnexion"
1360 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1361 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1362 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1364 msgstr "Nom du noeud"
1366 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1367 msgid "Fully qualified domain name"
1368 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
1370 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1371 msgid "Human-readable node name"
1372 msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
1374 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1375 msgid "Telephone number"
1376 msgstr "Numéro de téléphone"
1378 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1379 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1380 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
1382 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1383 msgid "Geographic location of this system"
1384 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
1386 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1387 msgid "Name of system administrator"
1388 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
1390 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1391 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1393 "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
1395 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1396 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1397 msgid "Local host aliases"
1398 msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
1400 #: ../i18n_templatelist.c:149
1402 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1404 "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une "
1407 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1411 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1412 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1413 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
1415 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1416 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1417 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
1419 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1420 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1421 msgstr "POP3 fetch frequency in seconds"
1423 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1424 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1425 msgstr "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1427 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1428 msgid "Network configuration"
1429 msgstr "Configuration réseau"
1431 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1432 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1433 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1434 msgid "Add a new node"
1435 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
1437 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1438 msgid "Currently configured nodes"
1439 msgstr "Noeuds actuellement configurés"
1441 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1442 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1443 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1447 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1448 msgid "Edit or delete users"
1449 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
1451 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1452 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1453 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1455 msgid "You need to be aide to view this."
1456 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
1458 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1460 msgstr "Ajouter des usagers"
1462 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1463 msgid "Edit or Delete users"
1464 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
1466 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1468 msgid "Configure Push Email"
1469 msgstr "Transfert du courrier"
1471 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1472 msgid "Push email and SMS settings"
1473 msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
1475 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1477 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1478 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1479 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1482 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1484 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1485 "text message to you when new mail arrives."
1488 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1490 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1494 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1495 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1496 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1497 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1498 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1499 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1503 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1504 msgid "Network services"
1505 msgstr "Services réseau"
1507 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1508 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1509 msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
1511 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1512 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1514 "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
1515 "session SMTP authentifiées."
1517 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1518 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1519 msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
1521 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1522 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1523 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
1525 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1526 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1527 msgstr "Network run frequency (in seconds)"
1529 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1530 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1531 msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
1533 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1534 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1535 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
1537 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1538 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1539 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
1541 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1542 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1543 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
1545 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1546 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1547 msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
1549 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1551 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1553 "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
1556 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1557 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1558 msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
1560 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1561 msgid "-1 to disable"
1562 msgstr "-1 pour désactiver."
1564 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1565 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1566 msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
1568 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1569 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1570 msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1572 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1573 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1574 msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
1576 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1577 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1578 msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
1580 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1581 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1582 msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
1584 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1585 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1590 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1591 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1592 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1593 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1595 msgstr "Copie conforme :"
1597 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1598 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1599 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1600 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1601 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1605 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1607 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1608 "and click 'Create'."
1610 "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
1611 "de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
1613 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1615 msgstr "Nouvel usager :"
1617 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1621 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1622 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1623 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
1625 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1626 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1628 "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
1630 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1631 msgid "Hour to run database auto-purge"
1632 msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
1634 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1635 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1636 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
1638 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1639 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1640 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1641 msgid "Never automatically expire messages"
1642 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
1644 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1645 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1646 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1647 msgid "Expire by message count"
1648 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
1650 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1651 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1652 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1653 msgid "Expire by message age"
1654 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
1656 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1657 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1658 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1659 msgid "Number of messages or days: "
1660 msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
1662 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1663 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1665 "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
1667 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1668 msgid "Same policy as public rooms"
1669 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
1671 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1672 msgid "Basic commands"
1673 msgstr "Commandes de base"
1675 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1677 msgstr "Vos informations"
1679 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1680 msgid "Advanced room commands"
1681 msgstr "Commandes avancées des salons"
1683 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1687 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1688 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1690 msgstr "(Supprimer)"
1692 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1693 msgid "Access controls and site policy settings"
1694 msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
1696 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1697 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1699 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
1700 "d'administrateurs de ces salons."
1702 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1703 msgid "Initial access level for new users"
1704 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
1706 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1707 msgid "Require registration for new users"
1708 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
1710 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1711 msgid "Quarantine messages from problem users"
1712 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
1714 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1715 msgid "Name of quarantine room"
1716 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
1718 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1719 msgid "Restrict access to Internet mail"
1720 msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
1722 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1723 msgid "Name of room to log pages"
1724 msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
1726 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1727 msgid "Access level required to create rooms"
1728 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
1730 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1731 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1732 msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
1734 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1735 msgid "Disable self-service user account creation"
1736 msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
1738 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1739 msgid "Enable host based authentication mode"
1740 msgstr "Utilise un système d'authentification"
1742 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1743 msgid "Master user name (blank to disable)"
1744 msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
1746 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1747 msgid "Master user password"
1748 msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
1750 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1751 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1752 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
1754 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1756 msgid "New start page"
1757 msgstr "En faire ma page d'accueil"
1759 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1761 msgid "Your start page has been changed."
1762 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
1764 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1765 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1767 msgstr "motorisé par"
1769 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1771 msgstr "Mot de passe :"
1773 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1774 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1778 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1781 msgstr "Dernière connexion"
1783 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1784 msgid "Log in using OpenID"
1785 msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
1787 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1788 msgid "If you already have an account on"
1789 msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
1791 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1792 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1794 "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."
1797 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1799 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1800 "and click "New User." "
1802 "<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
1803 "que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel usager." "
1805 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1806 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1807 msgid "Please log off properly when finished. "
1808 msgstr "Fermez votre session proprement en quittant."
1810 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1811 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1816 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1817 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1818 msgid "recommended browser list"
1821 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1822 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1824 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1828 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1829 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1831 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1832 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1834 "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
1835 "les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
1837 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1839 msgstr "Redémarrer maintenant"
1841 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1842 msgid "Restart after paging users"
1845 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1846 msgid "Restart when all users are idle"
1847 msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
1849 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1850 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1851 msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
1853 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1854 msgid "Funambol server port "
1855 msgstr "Numéro de port de Funambol"
1857 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1858 msgid "Funambol sync source"
1859 msgstr "Source de synchronisation Funambol"
1861 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1862 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1863 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
1865 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1867 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1868 msgstr "External pager tool (blank to disable)"
1870 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1871 msgid "Delete this note?"
1872 msgstr "Supprimer cette note ?"
1874 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1875 msgid "Click on any note to edit it."
1876 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
1878 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1882 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1884 msgstr "Répondre en citant"
1886 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1888 msgstr "Faire suivre"
1890 #: ../i18n_templatelist.c:289
1891 msgid "Delete this message?"
1892 msgstr "Détruire ce message ?"
1894 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1898 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1899 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1900 msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
1902 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1903 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1904 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
1906 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1907 msgid "Edit user account: "
1908 msgstr "Modifier ce compte :"
1910 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1911 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1913 msgstr "Mot de passe"
1915 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1916 msgid "Permission to send Internet mail"
1917 msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
1919 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1920 msgid "Number of logins"
1921 msgstr "Nombres de connexions"
1923 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1924 msgid "Messages submitted"
1925 msgstr "Messages soumis"
1927 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1928 msgid "Access level"
1929 msgstr "Niveau d'accès"
1931 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1932 msgid "User ID number"
1933 msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
1935 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1936 msgid "Date and time of last login"
1937 msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
1939 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1940 msgid "Auto-purge after this many days"
1941 msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
1943 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1944 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1945 msgid "Shared secret"
1946 msgstr "Code secret partagé"
1948 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1949 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1950 msgid "Host or IP address"
1951 msgstr "Hôte ou addresse IP"
1953 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1954 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1956 msgstr "Numéro de port"
1958 #: ../i18n_templatelist.c:319
1960 msgid "Save changes?"
1961 msgstr "Enregistrer les modifications"
1963 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1965 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1968 "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
1969 "liste puis cliquez 'Éditer'."
1971 #: ../i18n_templatelist.c:322
1972 msgid "Edit configuration"
1973 msgstr "Modifier la configuration"
1975 #: ../i18n_templatelist.c:323
1976 msgid "Edit address book entry"
1977 msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
1979 #: ../i18n_templatelist.c:324
1981 msgstr "Supprimer un usager"
1983 #: ../i18n_templatelist.c:325
1984 msgid "Delete this user?"
1985 msgstr "Supprimer cet usager ?"
1987 #: ../i18n_templatelist.c:331
1990 msgstr "Ajouter un noeud"
1992 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
1996 #: ../i18n_templatelist.c:335
1998 msgid "Do you really want to kill this session?"
1999 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
2001 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
2002 msgid "Users currently on "
2003 msgstr "Usagers actuellement dans "
2005 #: ../i18n_templatelist.c:337
2007 msgid "Delete this entry?"
2008 msgstr "Supprimer cette note ?"
2010 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2012 msgid "Select page: "
2013 msgstr "Sélectionner"
2015 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2016 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2017 msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
2019 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2023 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2024 msgid "Log in using a user name and password"
2027 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2028 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2031 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2032 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2035 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2036 msgid "Users currently on"
2037 msgstr "Usagers actuellement dans"
2039 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2040 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2041 msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
2043 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2044 msgid "Site configuration"
2045 msgstr "Configuration du site"
2047 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2051 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2055 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2059 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2063 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2065 msgstr "Purge automatique"
2067 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2068 msgid "Indexing/Journaling"
2069 msgstr "Indexation / journalisation"
2071 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2075 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2076 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2077 msgid "System Administration Menu"
2078 msgstr "Menu d'administration du système"
2080 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2081 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2083 msgid "Room Aide Menu"
2084 msgstr "Room Aide Menu"
2086 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2087 msgid "Directory domains"
2088 msgstr "Domaines des annuaires"
2090 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2092 msgstr "Serveurs de relais"
2094 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2096 msgstr "Serveurs de listes noires"
2098 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2099 msgid "SpamAssassin hosts"
2100 msgstr "Serveurs SpamAssassin"
2102 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2103 msgid "ClamAV clamd hosts"
2104 msgstr "Hôte du démon ClamAV"
2106 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2108 msgid "Masqueradable domains"
2109 msgstr "Masqueradable domains"
2111 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2115 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2116 msgid "Send message"
2117 msgstr "Envoyer le message"
2119 #: ../i18n_templatelist.c:382
2120 msgid "Post message"
2121 msgstr "Poster le message"
2123 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2128 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2129 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2131 msgstr "Messages anonymes"
2133 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2138 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2139 #: ../static/t/edit_message.html:48
2143 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2144 #: ../static/t/edit_message.html:65
2146 msgstr "Copie cachée à :"
2148 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2149 msgid "Subject (optional):"
2150 msgstr "Objet (facultatif) : "
2152 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2153 msgid "--- forwarded message ---"
2154 msgstr "--- message transféré ---"
2156 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2157 msgid "Attachments:"
2158 msgstr "Documents joints :"
2160 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2161 msgid "Attach file:"
2162 msgstr "Joindre un fichier :"
2164 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2165 msgid "Add, change, or delete floors"
2166 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
2168 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2169 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2170 msgid "Preferences and settings"
2171 msgstr "Préférences et options"
2173 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2174 msgid "Change your preferences and settings"
2175 msgstr "Changer vos préférences et options"
2177 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2178 msgid "Update your contact information"
2179 msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
2181 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2182 msgid "Enter your 'bio'"
2183 msgstr "Entrer votre 'biographie'"
2185 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2186 msgid "Edit your online photo"
2187 msgstr "Poser votre portrait"
2189 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2190 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2191 msgid "View/edit server-side mail filters"
2192 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
2194 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2195 msgid "Edit your push email settings"
2196 msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
2198 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2199 msgid "Manage your OpenIDs"
2200 msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
2202 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2203 msgid "Add, change, delete user accounts"
2204 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
2206 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2208 msgid "Files available for download in"
2209 msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
2211 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2213 msgstr "Nom du fichier"
2215 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2219 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2223 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2225 msgstr "Description :"
2227 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2228 msgid "Upload a file:"
2229 msgstr "Téléverser un fichier"
2231 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2232 msgid "Edit or delete this room"
2233 msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
2235 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2236 msgid "Go to a 'hidden' room"
2237 msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
2239 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2240 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2241 msgid "Create a new room"
2242 msgstr "Créer un nouveau salon"
2244 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2245 msgid "Zap (forget) this room"
2246 msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
2248 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2249 msgid "List all forgotten rooms"
2250 msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
2252 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2253 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2257 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2258 msgid "Edit site-wide configuration"
2259 msgstr "Modifier la configuration générale du site"
2261 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2262 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2263 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
2265 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2266 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2267 msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
2269 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2270 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2271 msgid "View the outbound SMTP queue"
2272 msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
2274 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2275 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2276 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
2278 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2279 msgid "Global Configuration"
2280 msgstr "Configuration générale"
2282 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2283 msgid "User account management"
2284 msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
2286 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2287 msgid "Customize the icon bar"
2288 msgstr "Personnalisation du menu"
2291 msgid "Display icons as:"
2292 msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
2295 msgid "pictures and text"
2296 msgstr "icônes et textes"
2299 msgid "pictures only"
2300 msgstr "icônes seulement"
2304 msgstr "textes seulement"
2308 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2309 "the left side of the screen."
2311 "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
2312 "gauche de l'écran."
2316 msgstr "Logo du site"
2319 msgid "An icon describing this site"
2320 msgstr "Une icône représentative de ce site"
2323 msgid "Mail (inbox)"
2324 msgstr "Courrier (boîte de réception)"
2327 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2328 msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
2331 msgid "Your personal address book"
2332 msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
2335 msgid "Your personal notes"
2336 msgstr "Vos notes personnelles"
2339 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2340 msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
2343 msgid "A shortcut to your personal task list"
2344 msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
2348 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2350 msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
2353 msgid "Yes with users list"
2354 msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
2357 msgid "Who is online?"
2358 msgstr "Qui est connecté ?"
2361 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2362 msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
2366 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2368 msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
2371 msgid "Advanced options"
2372 msgstr "Options avancées"
2375 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2376 msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
2379 msgid "Citadel logo"
2380 msgstr "Logo de Citadel"
2383 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2384 msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
2388 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2389 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2390 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2392 "Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
2393 "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez "
2394 "avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent "
2395 "effets à l'affichage.</span>"
2397 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2398 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2401 msgid "Invalid Parameter"
2402 msgstr "Paramètre invalide"
2404 #: ../inetconf.c:126
2406 msgid "%s has been deleted."
2407 msgstr "%s a été supprimé"
2410 msgid "List subscription"
2411 msgstr "Abonnement à la liste"
2414 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2415 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
2418 msgid "Confirmation request sent"
2419 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
2424 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2425 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2426 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2427 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2428 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2429 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2431 "Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
2432 "serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
2433 "pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
2434 "que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
2435 "effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
2436 "votre abonnement.<br />\n"
2442 #: ../mainmenu.c:221
2443 msgid "Enter a server command"
2444 msgstr "Entrer une commande serveur"
2446 #: ../mainmenu.c:231
2448 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2449 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2450 "will not be of much use to you."
2452 "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
2453 "sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
2454 "trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
2456 #: ../mainmenu.c:239
2457 msgid "Enter command:"
2458 msgstr "Entrer une commande :"
2460 #: ../mainmenu.c:242
2461 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2462 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2464 #: ../mainmenu.c:246
2466 msgid "Detected host header is %s://%s"
2467 msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
2469 #: ../mainmenu.c:248
2470 msgid "Send command"
2471 msgstr "Envoyer la commande"
2473 #: ../mainmenu.c:277
2474 msgid "Server command results"
2475 msgstr "Résultat de la commande serveur"
2481 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2482 msgid "unexpected end of message"
2483 msgstr "fin de message inattendue"
2485 #: ../messages.c:460
2486 msgid "(no subject)"
2487 msgstr "(pas d'objet)"
2489 #: ../messages.c:755
2490 msgid "No new messages."
2491 msgstr "Pas de nouveau message."
2493 #: ../messages.c:758
2494 msgid "No old messages."
2495 msgstr "Pas d'ancien message."
2497 #: ../messages.c:761
2498 msgid "No messages here."
2499 msgstr "Pas de message ici."
2501 #: ../messages.c:1133
2503 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2504 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
2506 #: ../messages.c:1139
2508 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2509 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
2511 #: ../messages.c:1209
2513 msgid "Message has been sent.\n"
2514 msgstr "Message envoyé.\n"
2516 #: ../messages.c:1212
2518 msgid "Message has been posted.\n"
2519 msgstr "Message posté.\n"
2521 #: ../messages.c:1422
2523 msgid "The message was not moved."
2524 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
2526 #: ../messages.c:1447
2527 msgid "Confirm move of message"
2528 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
2530 #: ../messages.c:1455
2531 msgid "Move this message to:"
2532 msgstr "Déplacer ce message vers :"
2534 #: ../messages.c:1516
2536 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2537 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
2539 #: ../messages.c:1570
2541 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2542 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
2544 #: ../messages.c:1688
2545 msgid "Attach signature to email messages?"
2546 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
2548 #: ../messages.c:1691
2549 msgid "Use this signature:"
2550 msgstr "Utiliser cette signature :"
2552 #: ../messages.c:1693
2553 msgid "Default character set for email headers:"
2554 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
2556 #: ../messages.c:1696
2557 msgid "Preferred email address"
2558 msgstr "Adresse de courriel préférée"
2560 #: ../messages.c:1698
2562 msgid "Preferred display name for email messages"
2563 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
2565 #: ../messages.c:1702
2566 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2569 #: ../messages.c:1705
2570 msgid "Mailbox view mode"
2571 msgstr "Mode d'affichage"
2573 #: ../msg_renderers.c:914
2574 msgid "I don't know how to display "
2575 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
2578 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2582 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2583 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
2587 msgstr "(Supprimer)"
2590 msgid "Add an OpenID: "
2591 msgstr "Ajouter un compte OpenID"
2599 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2600 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
2603 msgid "Send instant message"
2604 msgstr "Envoyer un message instantané"
2607 msgid "Send an instant message to: "
2608 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
2611 msgid "Enter message text:"
2612 msgstr "Entrez le texte du message :"
2615 msgid "Message was not sent."
2616 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
2619 msgid "Message has been sent to "
2620 msgstr "Le message a été envoyé à "
2624 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2625 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
2626 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
2627 "this site if you wish to receive instant messages."
2629 "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
2630 "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
2631 "upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
2632 "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
2633 "messages instantanés."
2635 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2636 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2638 "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
2641 msgid "Now exiting chat mode."
2642 msgstr "Sortie du mode clavardage."
2654 msgstr "Liste des usagers"
2656 #: ../preferences.c:685
2657 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2658 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
2660 #: ../preferences.c:883
2661 msgid "Make this my start page"
2662 msgstr "En faire ma page d'accueil"
2664 #: ../preferences.c:908
2665 msgid "You no longer have a start page selected."
2666 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
2669 msgid "Bulletin Board"
2670 msgstr "Panneau d'affichage"
2674 msgstr "Dossier de messages"
2677 msgid "Address Book"
2678 msgstr "Carnet d'adresses"
2682 msgstr "Liste de tâches"
2686 msgstr "Liste de notes"
2693 msgid "Calendar List"
2701 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2702 msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
2705 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2706 msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
2710 msgstr "Voir comme "
2726 msgid "%d new of %d messages%s"
2727 msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
2730 msgid "View contacts"
2731 msgstr "Voir les contacts"
2735 msgstr "Vue journalière"
2739 msgstr "Vue mensuelle"
2742 msgid "Calendar list"
2747 msgstr "Voir les tâches"
2751 msgstr "Voir les notes"
2754 msgid "Refresh message list"
2755 msgstr "Rafraichir la liste des messages"
2759 msgstr "Accueil Wiki"
2762 msgid "Add new contact"
2763 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2766 msgid "Add new event"
2767 msgstr "Ajouter un événement"
2770 msgid "Add new task"
2771 msgstr "Ajouter une tâche"
2774 msgid "Add new note"
2775 msgstr "Ajouter une note"
2778 msgid "Edit this page"
2779 msgstr "Modifier cette page"
2783 msgstr "Écrire un message"
2787 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2789 "Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
2790 "avec des messages non lus."
2793 msgid "Skip this room"
2794 msgstr "Passer ce salon"
2797 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2799 "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
2800 "des messages non lus."
2802 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2803 msgid "Configuration"
2804 msgstr "Configuration"
2806 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2807 msgid "Message expire policy"
2808 msgstr "Politique d'expiration des messages"
2810 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2811 msgid "Access controls"
2812 msgstr "Contrôles d'accès"
2814 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2818 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2819 msgid "Mailing list service"
2820 msgstr "Service des listes de diffusion"
2822 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2823 msgid "Remote retrieval"
2824 msgstr "Récupération à distance"
2826 #: ../roomops.c:1306
2827 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2828 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
2830 #: ../roomops.c:1308
2831 msgid "Delete this room"
2832 msgstr "Supprimer ce salon"
2834 #: ../roomops.c:1311
2835 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2836 msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
2838 #: ../roomops.c:1314
2839 msgid "Edit this room's Info file"
2840 msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
2842 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2843 msgid "Higher access is required to access this function."
2844 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
2846 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2847 msgid "Name of room: "
2848 msgstr "Nom du salon :"
2850 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2851 msgid "Resides on floor: "
2852 msgstr "Réside sur le palier :"
2854 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2855 msgid "Type of room:"
2856 msgstr "Type de salon :"
2858 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2859 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2860 msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
2862 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2863 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2864 msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
2866 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2867 msgid "Private - require password: "
2868 msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
2870 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2871 msgid "Private - invitation only"
2872 msgstr "Privé - seulement sur invitation"
2874 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2875 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2876 msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
2878 #: ../roomops.c:1430
2879 msgid "If private, cause current users to forget room"
2880 msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
2882 #: ../roomops.c:1438
2883 msgid "Preferred users only"
2884 msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
2886 #: ../roomops.c:1444
2887 msgid "Read-only room"
2888 msgstr "Salon en lecture seulement"
2890 #: ../roomops.c:1450
2891 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2893 "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
2895 #: ../roomops.c:1457
2896 msgid "File directory room"
2897 msgstr "Dépot de fichiers"
2899 #: ../roomops.c:1460
2900 msgid "Directory name: "
2901 msgstr "Nom du répertoire :"
2903 #: ../roomops.c:1468
2904 msgid "Uploading allowed"
2905 msgstr "Téléversement autorisé"
2907 #: ../roomops.c:1474
2908 msgid "Downloading allowed"
2909 msgstr "Téléchargement autorisé"
2911 #: ../roomops.c:1480
2912 msgid "Visible directory"
2913 msgstr "Répertoire visible"
2915 #: ../roomops.c:1489
2916 msgid "Network shared room"
2917 msgstr "Salon partagé via le réseau"
2919 #: ../roomops.c:1495
2920 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2921 msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
2923 #: ../roomops.c:1501
2924 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2925 msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
2927 #: ../roomops.c:1506
2928 msgid "Anonymous messages"
2929 msgstr "Messages anonymes"
2931 #: ../roomops.c:1514
2932 msgid "No anonymous messages"
2933 msgstr "Pas de messages anonymes"
2935 #: ../roomops.c:1520
2936 msgid "All messages are anonymous"
2937 msgstr "Tous les messages sont anonymes"
2939 #: ../roomops.c:1526
2940 msgid "Prompt user when entering messages"
2941 msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
2943 #: ../roomops.c:1532
2945 msgstr "Administrateur "
2947 #: ../roomops.c:1607
2949 msgstr "Partagé avec "
2951 #: ../roomops.c:1610
2952 msgid "Not shared with"
2953 msgstr "Pas de partage avec "
2955 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2956 msgid "Remote node name"
2957 msgstr "Nom du noeud distant"
2959 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2960 msgid "Remote room name"
2961 msgstr "Nom du salon distant"
2963 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
2967 #: ../roomops.c:1650
2969 msgstr "Arrêter le partage"
2971 #: ../roomops.c:1687
2975 #: ../roomops.c:1696
2977 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2978 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2979 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2980 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2981 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2982 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2984 "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
2985 "L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
2986 "mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
2987 "être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
2988 "distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
2989 "distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
2990 "doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
2992 #: ../roomops.c:1720
2994 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2995 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2997 "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
2998 "</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
3000 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
3004 #: ../roomops.c:1750
3006 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3007 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3009 "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
3010 "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
3012 #: ../roomops.c:1788
3016 #: ../roomops.c:1789
3020 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3021 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3022 msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
3024 #: ../roomops.c:1801
3025 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3026 msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
3028 #: ../roomops.c:1805
3029 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3030 msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
3032 #: ../roomops.c:1811
3033 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3034 msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
3036 #: ../roomops.c:1817
3037 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3038 msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
3040 #: ../roomops.c:1861
3041 msgid "Message expire policy for this room"
3042 msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
3044 #: ../roomops.c:1867
3045 msgid "Use the default policy for this floor"
3046 msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
3048 #: ../roomops.c:1888
3049 msgid "Message expire policy for this floor"
3050 msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
3052 #: ../roomops.c:1894
3053 msgid "Use the system default"
3054 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
3056 #: ../roomops.c:1941
3058 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3061 "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
3064 #: ../roomops.c:1946
3066 msgstr "Serveurs de relais"
3068 #: ../roomops.c:1952
3069 msgid "Keep messages on server?"
3070 msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
3072 #: ../roomops.c:1954
3076 #: ../roomops.c:2025
3077 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3078 msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
3080 #: ../roomops.c:2031
3082 msgstr "URL du flux"
3084 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3085 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3086 msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
3088 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3089 msgid "Your changes have been saved."
3090 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
3092 #: ../roomops.c:2372
3094 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3095 msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
3097 #: ../roomops.c:2386
3099 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3100 msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
3102 #: ../roomops.c:2414
3104 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3105 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3107 "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
3108 "de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
3110 #: ../roomops.c:2435
3114 #: ../roomops.c:2439
3116 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3117 "below and click 'Invite'."
3119 "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
3120 "champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
3122 #: ../roomops.c:2446
3126 #: ../roomops.c:2451
3130 #: ../roomops.c:2458
3134 #: ../roomops.c:2459
3138 #: ../roomops.c:2525
3139 msgid "Default view for room: "
3140 msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
3142 #: ../roomops.c:2601
3143 msgid "Create new room"
3144 msgstr "Créez un nouveau salon"
3146 #: ../roomops.c:2671
3147 msgid "Cancelled. No new room was created."
3148 msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
3150 #: ../roomops.c:2723
3151 msgid "Go to a hidden room"
3152 msgstr "Allez à un salon caché"
3154 #: ../roomops.c:2732
3156 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3157 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3158 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3161 "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
3162 "vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
3163 "accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
3164 "vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
3166 #: ../roomops.c:2744
3167 msgid "Enter room name:"
3168 msgstr "Écrivez le nom du salon :"
3170 #: ../roomops.c:2751
3171 msgid "Enter room password:"
3172 msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
3174 #: ../roomops.c:2761
3178 #: ../roomops.c:2813
3179 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3180 msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
3182 #: ../roomops.c:2819
3185 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3186 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3188 "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
3189 "salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
3191 #: ../roomops.c:2825
3192 msgid "Zap this room"
3193 msgstr "Mettre de côté ce salon"
3195 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3197 msgstr "Liste des salons"
3199 #: ../roomops.c:3656
3201 msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
3203 #: ../roomops.c:4016
3204 msgid "Room list view"
3205 msgstr "Visualisation des paliers et salons"
3207 #: ../roomops.c:4019
3208 msgid "Show empty floors"
3209 msgstr "Montrer les niveaux vides"
3216 msgid "Not logged in"
3217 msgstr "Non connecté"
3220 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3222 "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
3247 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3248 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3251 "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
3252 "mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
3253 "de cette fonction.<br>"
3256 msgid "When new mail arrives: "
3257 msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
3260 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3261 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
3264 msgid "Filter it according to rules selected below"
3265 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
3268 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3270 "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
3271 "avancés seulement)"
3274 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3275 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
3278 msgid "The currently active script is: "
3279 msgstr "le script actif est :"
3281 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3282 msgid "Add or delete scripts"
3283 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
3286 msgid "Add a new script"
3287 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
3291 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3294 "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
3295 "et cliquez sur 'Créer'."
3298 msgid "Script name: "
3299 msgstr "Nom du script :"
3302 msgid "Edit scripts"
3303 msgstr "Éditer les scripts"
3306 msgid "Return to the script editing screen"
3307 msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
3310 msgid "Delete scripts"
3311 msgstr "Supprimer des scripts"
3315 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3318 "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
3319 "cliquez 'Supprimer ce script'."
3322 msgid "Delete script"
3323 msgstr "Supprimer ce script"
3326 msgid "Delete this script?"
3327 msgstr "Supprimer ce script ?"
3330 msgid "A script by that name already exists."
3331 msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
3335 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3338 "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
3339 "scripts pour le modifier et l'activer."
3342 msgid "Move rule up"
3343 msgstr "Monter la règle"
3346 msgid "Move rule down"
3347 msgstr "Descendre la règle"
3351 msgstr "Supprimer une règle"
3367 msgstr "Resent-From"
3374 msgid "Envelope From"
3375 msgstr "Envelope From"
3379 msgstr "Envelope To"
3387 msgstr "X-Spam-Flag"
3390 msgid "X-Spam-Status"
3391 msgstr "X-Spam-Status"
3398 msgid "Message size"
3399 msgstr "Taille du message"
3406 msgid "does not contain"
3407 msgstr "ne contient pas"
3419 msgstr "correspond à"
3422 msgid "does not match"
3423 msgstr "ne correspond pas à"
3426 msgid "(All messages)"
3427 msgstr "(Tous les messages)"
3430 msgid "is larger than"
3431 msgstr "est plus grand que"
3434 msgid "is smaller than"
3435 msgstr "est plus petit que"
3442 msgid "Discard silently"
3443 msgstr "Supprimer sans avis"
3450 msgid "Move message to"
3451 msgstr "Déplacer ce message vers"
3455 msgstr "Faire suivre"
3466 msgid "continue processing"
3479 msgstr "Ajouter une règle"
3481 #: ../siteconfig.c:243
3482 msgid "Your system configuration has been updated."
3483 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
3485 #: ../smtpqueue.c:188
3487 msgstr "Référence du messages"
3489 #: ../smtpqueue.c:190
3490 msgid "Date/time submitted"
3491 msgstr "Date et heure de soumission"
3493 #: ../smtpqueue.c:192
3494 msgid "Last attempt"
3495 msgstr "Dernière tentative"
3497 #: ../smtpqueue.c:196
3499 msgstr "Destinataires"
3501 #: ../smtpqueue.c:210
3502 msgid "The queue is empty."
3503 msgstr "La file d'attente est vide."
3505 #: ../smtpqueue.c:216
3506 msgid "You do not have permission to view this resource."
3507 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
3509 #: ../smtpqueue.c:269
3510 msgid "Refresh this page"
3511 msgstr "Actualiser cette page"
3528 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3529 "s. Your system administrator is %s."
3531 "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
3532 "administrateur système est %s."
3539 msgid "Today on your calendar"
3540 msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
3543 msgid "Who's online now"
3544 msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
3547 msgid "About this server"
3548 msgstr "À propos de ce serveur"
3552 msgid "Summary page for %s"
3553 msgstr "Tableau de bord de %s"
3563 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3564 "forced by preceding the next line by a blank."
3566 "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
3567 "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
3571 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3572 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
3576 msgid "%s has been saved."
3577 msgstr "%s a été enregistré."
3579 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3581 msgstr "Informations sur le salon"
3583 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3585 msgstr "Votre biographie"
3587 #: ../useredit.c:489
3589 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3591 "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
3593 #: ../useredit.c:565
3594 msgid "Changes were not saved."
3595 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
3597 #: ../useredit.c:659
3599 msgid "A new user has been created."
3600 msgstr "Un nouvel usager a été créé."
3602 #: ../useredit.c:666
3604 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3605 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3606 "the host system, not within Citadel."
3608 "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
3609 "Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
3610 "Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
3611 "système hôte et non avec Citadel."
3615 msgid "User list for %s"
3616 msgstr "Liste des usagers de %s"
3620 msgstr "Identifiant"
3627 msgid "Access Level"
3628 msgstr "Niveau d'accès"
3632 msgstr "Dernière connexion"
3635 msgid "Total Logins"
3636 msgstr "Nombre total de connexions"
3640 msgstr "Nombre de messages"
3642 #: ../userlist.c:122
3643 msgid "User profile"
3644 msgstr "Profil usager"
3646 #: ../userlist.c:160
3648 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3649 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
3651 #: ../vcard_edit.c:164
3653 msgstr "(pas de nom)"
3655 #: ../vcard_edit.c:390
3659 #: ../vcard_edit.c:392
3663 #: ../vcard_edit.c:394
3665 msgstr " (portable)"
3667 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3671 #: ../vcard_edit.c:473
3673 msgstr "Téléphone :"
3675 #: ../vcard_edit.c:478
3679 #: ../vcard_edit.c:560
3680 msgid "This address book is empty."
3681 msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
3683 #: ../vcard_edit.c:574
3684 msgid "An internal error has occurred."
3685 msgstr "Une erreur interne est apparue."
3687 #: ../vcard_edit.c:826
3688 msgid "Edit contact information"
3689 msgstr "Modifier l'information du contact"
3691 #: ../vcard_edit.c:847
3695 #: ../vcard_edit.c:847
3699 #: ../vcard_edit.c:847
3701 msgstr "Deuxième prénom"
3703 #: ../vcard_edit.c:847
3707 #: ../vcard_edit.c:847
3711 #: ../vcard_edit.c:868
3712 msgid "Display name:"
3713 msgstr "Nom affiché : "
3715 #: ../vcard_edit.c:875
3719 #: ../vcard_edit.c:882
3720 msgid "Organization:"
3721 msgstr "Organisation :"
3723 #: ../vcard_edit.c:893
3725 msgstr "Boîte postale :"
3727 #: ../vcard_edit.c:909
3731 #: ../vcard_edit.c:915
3735 #: ../vcard_edit.c:921
3737 msgstr "Code postal :"
3739 #: ../vcard_edit.c:927
3743 #: ../vcard_edit.c:937
3744 msgid "Home telephone:"
3745 msgstr "Téléphone personnel :"
3747 #: ../vcard_edit.c:943
3748 msgid "Work telephone:"
3749 msgstr "Téléphone au travail :"
3751 #: ../vcard_edit.c:949
3752 msgid "Mobile telephone:"
3753 msgstr "Téléphone personnel :"
3755 #: ../vcard_edit.c:955
3757 msgstr "Numéro de fax:"
3759 #: ../vcard_edit.c:966
3760 msgid "Primary Internet e-mail address"
3761 msgstr "Adresse de courriel principale "
3763 #: ../vcard_edit.c:973
3764 msgid "Internet e-mail aliases"
3765 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
3767 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3768 msgid "An error has occurred."
3769 msgstr "Une erreur est apparue."
3771 #: ../vcard_edit.c:1150
3772 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3773 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
3776 msgid "Authorization Required"
3777 msgstr "Autorisation requise"
3782 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3783 "not be logged in: %s\n"
3785 "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
3786 "passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
3790 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3791 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3792 "system administrator."
3794 "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
3795 "ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard "
3796 "ou contactez l'administrateur du système."
3801 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3802 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3807 "Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
3808 "Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
3809 "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
3814 msgid "Edit your session display"
3815 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
3819 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3820 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3821 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3822 "corresponding box. "
3824 "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
3825 "la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
3826 "auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
3827 "le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
3832 msgstr "Nom du salon :"
3835 msgid "Change room name"
3836 msgstr "Changer le nom du salon :"
3840 msgstr "Nom de la machine hôte :"
3843 msgid "Change host name"
3844 msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
3847 msgid "Change user name"
3848 msgstr "Changer le nom de l'usager"
3852 msgid "There is no room called '%s'."
3853 msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
3857 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3858 msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
3862 msgid "There is no page called '%s' here."
3863 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
3867 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3870 "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
3871 "bannière du salon."
3873 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3875 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3876 "you begin on when you log on to"
3879 #: ../static/t/pushemail.html:31
3880 msgid "Don't send any notifications"
3884 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3885 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3886 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3887 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3888 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3889 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3890 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3892 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3893 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3894 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3895 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3896 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3897 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3898 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3902 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3903 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3904 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3905 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3906 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3907 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3909 #~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
3910 #~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."</"
3911 #~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
3912 #~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel "
3913 #~ "usager." </li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> "
3914 #~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
3915 #~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
3916 #~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
3917 #~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
3919 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3920 #~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
3925 #~ msgid "Customize this menu"
3926 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
3929 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3932 #~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
3933 #~ "proposés pour continuer."
3935 #~ msgid "Internet configuration"
3936 #~ msgstr "Configuration internet"
3939 #~ msgstr "Répondre à tous"
3941 #~ msgid "of %d messages."
3942 #~ msgstr "des %d messages."
3944 #~ msgid " <I>from</I> "
3945 #~ msgstr " <I>de</I> "
3947 #~ msgid " <I>in</I> "
3948 #~ msgstr " <I>dans</I> "
3950 #~ msgid "Edit node configuration for "
3951 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
3954 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3955 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3957 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
3958 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
3960 #~ msgid "ERROR: could not open template "
3961 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
3964 #~ msgstr "(éditer)"
3967 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3968 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3969 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3970 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3972 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
3973 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
3974 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
3975 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
3976 #~ "de planification. </i><br />\n"
3979 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3980 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3981 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3983 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
3984 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
3985 #~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
3988 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3989 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3990 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3992 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
3993 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
4002 #~ msgid "The calendar view is not available."
4003 #~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
4005 #~ msgid "The tasks view is not available."
4006 #~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
4008 #~ msgid "Gateway domains"
4009 #~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
4011 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4012 #~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
4014 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4015 #~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
4017 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4018 #~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
4021 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4022 #~ "unsubscribe requests."
4024 #~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
4025 #~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
4027 #~ msgid "Click to enable."
4028 #~ msgstr "Cliquer pour activer."
4030 #~ msgid "Back to menu"
4031 #~ msgstr "Retour au menu"
4033 #~ msgid "Respond to meeting request"
4034 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
4036 #~ msgid "Return to messages"
4037 #~ msgstr "Retourner aux messages"
4039 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4040 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
4042 #~ msgid "Public room"
4043 #~ msgstr "Salon public"
4045 #~ msgid "Private - guess name"
4046 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
4048 #~ msgid "Private - require password:"
4049 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
4051 #~ msgid "localhost"
4052 #~ msgstr "localhost"
4054 #~ msgid "directory"
4055 #~ msgstr "répertoire"
4057 #~ msgid "gatewaydomain"
4058 #~ msgstr "passerelle"
4063 #~ msgid "spamassassin"
4064 #~ msgstr "spamassassin"