2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 16:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
20 #: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
28 #: ../auth.c:23 ../auth.c:90
30 msgstr "Új felhasználó"
34 msgstr "Problémás felhasználó"
38 msgstr "Helyi felhasználó"
42 msgstr "Hálózati felhasználó"
45 msgid "Preferred User"
46 msgstr "Kedvelt felhasználó"
54 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
55 msgstr "Az ön <tt>%s</tt> OpenID azonosítóját sikeresen ellenőriztük."
59 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
60 msgstr "Azonban a '%s' felhasználó név ütközik egy létező felhasználóval."
63 msgid "Please specify the user name you would like to use."
64 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
66 #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
68 msgstr "Felhasználónév:"
70 #: ../auth.c:91 ../paging.c:459
76 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
77 msgstr "%s - a <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> működteti"
79 #: ../auth.c:218 ../auth.c:879
80 msgid "Blank passwords are not allowed."
81 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
83 #: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
84 msgid "Your password was not accepted."
85 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
87 #: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
93 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
94 "Please report this problem to your system administrator."
96 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
97 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
101 msgstr "További információk"
105 msgstr "Lépjen be újra"
108 msgid "Validate new users"
109 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
112 msgid "No users require validation at this time."
113 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
117 msgstr "nagyon gyenge"
133 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
134 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
137 msgid "Select access level for this user:"
138 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
141 msgid "Change your password"
142 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
145 msgid "Enter new password:"
146 msgstr "Írja be az új jelszót:"
149 msgid "Enter it again to confirm:"
150 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
153 msgid "Change password"
154 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
156 #: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
157 #: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
158 #: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
159 #: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
164 msgid "Cancelled. Password was not changed."
165 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
168 msgid "They don't match. Password was not changed."
169 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
171 #: ../availability.c:141
172 msgid "availability unknown"
173 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
175 #: ../availability.c:162
179 #: ../availability.c:172
183 #: ../bbsview_renderer.c:243
186 msgstr "Oldal kiválasztása:"
188 #: ../bbsview_renderer.c:277
193 #: ../bbsview_renderer.c:283
199 msgid "Meeting invitation"
200 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
203 msgid "Attendee's reply to your invitation"
204 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
207 msgid "Published event"
208 msgstr "Közzétett esemény"
211 msgid "This is an unknown type of calendar item."
212 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
214 #: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
215 #: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
219 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
220 #: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
224 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
228 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
229 #: ../calendar_view.c:1088
230 msgid "Starting date/time:"
231 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
233 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
234 #: ../calendar_view.c:1090
235 msgid "Ending date/time:"
236 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
238 #: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
242 #: ../calendar.c:159 ../event.c:79
246 #: ../calendar.c:160 ../event.c:494
247 msgid "This is a recurring event"
248 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
256 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
257 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése, mely már létezik az ön naptárában."
261 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
263 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
275 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
276 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
288 msgstr "Visszautasít"
291 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
293 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
305 msgid "There was an error parsing this calendar item."
306 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
310 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
312 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
316 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
317 "'pencilled in' to your calendar."
319 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
324 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
325 "into your calendar."
327 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
331 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
332 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
335 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
336 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
340 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
343 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
346 msgid "Calendar day view begins at:"
347 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
350 msgid "Calendar day view ends at:"
351 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
354 msgid "Week starts on:"
355 msgstr "Hét első napja:"
357 #: ../calendar_tools.c:87
361 #: ../calendar_tools.c:107
365 #: ../calendar_tools.c:178
366 msgid "(status unknown)"
367 msgstr "(ismeretlen állapot)"
369 #: ../calendar_tools.c:194
370 msgid "(needs action)"
371 msgstr "(cselekvés szükséges)"
373 #: ../calendar_tools.c:197
375 msgstr "(elfogadott)"
377 #: ../calendar_tools.c:200
379 msgstr "(elutasított)"
381 #: ../calendar_tools.c:203
383 msgstr "(feltételes)"
385 #: ../calendar_tools.c:206
389 #: ../calendar_tools.c:209
391 msgstr "(teljesített)"
393 #: ../calendar_tools.c:212
395 msgstr "(folyamatban)"
397 #: ../calendar_tools.c:215
401 #: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
403 msgid "Untitled Event"
404 msgstr "Névtelen esemény"
406 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
407 #: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
411 #: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
412 msgid "Starting date:"
413 msgstr "Kezdés dátuma:"
415 #: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
417 msgstr "Befejezés dátuma:"
419 #: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
423 #: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
424 #: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
428 #: ../calendar_view.c:752
432 #: ../calendar_view.c:754
436 #: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
437 #: ../static/t/summary_header.html:9
441 #: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
445 #: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
449 #: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
450 msgid "All day event"
451 msgstr "Egész napos esemény"
453 #: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
454 msgid "Ongoing event"
455 msgstr "Futó esemény"
457 #: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
458 msgid "Untitled Task"
459 msgstr "Névtelen feladat"
461 #: ../downloads.c:271
463 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
464 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
522 #: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
527 msgid "Add or edit an event"
528 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
530 #: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
538 #: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
547 msgid "(you are the organizer)"
548 msgstr "(ön a szervező)"
551 msgid "Show time as:"
552 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
563 msgid "(One per line)"
564 msgstr "(Soronként egy)"
566 #: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
571 msgid "Recurrence rule"
572 msgstr "Ismétlődési szabály"
575 msgid "Repeats every"
576 msgstr "Ismétlődik minden"
579 msgid "on these weekdays:"
580 msgstr "a következő munkanapokon:"
584 msgid "on day %s%d%s of the month"
585 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
587 #: ../event.c:591 ../event.c:653
600 msgid "year on this date"
601 msgstr "az év ezen napján"
603 #: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
604 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
609 msgid "Recurrence range"
610 msgstr "Ismétlődési időszak"
613 msgid "No ending date"
614 msgstr "Nincs végső dátum"
617 msgid "Repeat this event"
618 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
625 msgid "Repeat this event until "
626 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig:"
628 #: ../event.c:753 ../tasks.c:356
632 #: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
633 #: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
638 msgid "Check attendee availability"
639 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
642 msgid "Add/change/delete floors"
643 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
645 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
658 msgid "Number of rooms"
659 msgstr "Szobák száma"
666 msgid "(delete floor)"
667 msgstr "(szint törlése)"
670 msgid "(edit graphic)"
671 msgstr "(grafika szerkesztése)"
675 msgstr "Név megváltoztatása"
679 msgstr "CSS megváltoztatása"
682 msgid "Create new floor"
683 msgstr "Új szint létrehozása"
686 msgid "Floor has been deleted."
687 msgstr "Szint törölve."
690 msgid "New floor has been created."
691 msgstr "Új szint létrehozva."
699 msgstr "Kép feltöltése"
702 msgid "You can upload an image directly from your computer"
703 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
706 msgid "Please select a file to upload:"
707 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
715 msgstr "Űrlap ürítése"
718 msgid "Graphics upload has been cancelled."
719 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
722 msgid "You didn't upload a file."
723 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
727 msgstr "az ön fényképe"
730 msgid "the icon for this room"
731 msgstr "a szoba ikonja"
734 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
735 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
738 msgid "the Logoff banner picture"
739 msgstr "a kilépési reklám kép"
742 msgid "the icon for this floor"
743 msgstr "az szint ikonja"
745 #: ../html2html.c:128
747 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
748 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
751 msgid "Iconbar Setting"
754 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
755 #: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
758 msgid "Invalid Parameter"
759 msgstr "Érvénytelen paraméter"
763 msgid "%s has been deleted."
771 msgid "List subscription"
772 msgstr "Lista előfizetés"
775 msgid "List subscribe/unsubscribe"
776 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
779 msgid "Confirmation request sent"
780 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
785 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
786 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
787 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
788 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
789 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
790 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
792 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára. A lista kiszolgáló "
793 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
794 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
795 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
796 "nélkül.<br /><br />Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
797 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br />\n"
804 msgid "Enter a server command"
805 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
809 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
810 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
811 "will not be of much use to you."
813 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
814 "melyet a WebCit nem támogat. Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
815 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
818 msgid "Enter command:"
819 msgstr "Írja be a parancsot:"
822 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
823 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
827 msgid "Detected host header is %s://%s"
828 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
832 msgstr "Parancs elküldése"
835 msgid "Server command results"
836 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
842 #: ../messages.c:72 ../messages.c:77
843 msgid "unexpected end of message"
844 msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
846 #: ../messages.c:1060
848 msgid "Cancelled. Message was not posted."
849 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
851 #: ../messages.c:1066
853 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
854 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
856 #: ../messages.c:1090
857 msgid "Saved to Drafts failed: "
860 #: ../messages.c:1167
862 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
863 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
865 #: ../messages.c:1176
866 msgid "Message has been sent.\n"
867 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
869 #: ../messages.c:1179
870 msgid "Message has been posted.\n"
871 msgstr "Üzenet postázva.\n"
873 #: ../messages.c:1393
875 msgid "The message was not moved."
876 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
878 #: ../messages.c:1415
879 msgid "Confirm move of message"
880 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
882 #: ../messages.c:1423
883 msgid "Move this message to:"
884 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
886 #: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
887 #: ../static/t/view_message.html:39
891 #: ../messages.c:1484
893 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
894 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
896 #: ../messages.c:1544
898 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
899 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
901 #: ../messages.c:1706
902 msgid "Attach signature to email messages?"
903 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
905 #: ../messages.c:1709
906 msgid "Use this signature:"
907 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
909 #: ../messages.c:1711
910 msgid "Default character set for email headers:"
911 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
913 #: ../messages.c:1714
914 msgid "Preferred email address"
915 msgstr "Kedvelt email cím"
917 #: ../messages.c:1716
918 msgid "Preferred display name for email messages"
919 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
921 #: ../messages.c:1720
922 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
923 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
925 #: ../messages.c:1723
926 msgid "Mailbox view mode"
927 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
929 #: ../msg_renderers.c:510
933 #: ../msg_renderers.c:1004
934 msgid "I don't know how to display "
935 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg."
937 #: ../msg_renderers.c:1207
939 msgstr "(nincs tárgy)"
942 msgid "Click on any note to edit it."
943 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
946 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
947 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
950 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
951 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
958 msgid "Add an OpenID: "
959 msgstr "OpenID hozzáadása:"
967 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
968 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
971 msgid "Send instant message"
972 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
975 msgid "Send an instant message to: "
976 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
979 msgid "Enter message text:"
980 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
984 msgstr "Üzenet küldése"
987 msgid "Message was not sent."
988 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
991 msgid "Message has been sent to "
992 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide:"
994 #: ../paging.c:256 ../paging.c:419
995 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
996 msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
999 msgid "Now exiting chat mode."
1000 msgstr "Kilépek a csevegés módból."
1012 msgstr "Felhasználók listája"
1014 #: ../preferences.c:775
1015 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1016 msgstr "Megszakítva. A beállítások nem változtak."
1018 #: ../preferences.c:977
1019 msgid "Make this my start page"
1020 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
1022 #: ../preferences.c:995
1023 msgid "You no longer have a start page selected."
1024 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
1026 #: ../preferences.c:1036
1028 msgid "Prefered startpage"
1029 msgstr "Kedvelt felhasználó"
1034 msgstr "Saját mappáim"
1036 #: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
1037 #: ../siteconfig.c:60
1038 msgid "Higher access is required to access this function."
1039 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
1042 msgid "Bulletin Board"
1043 msgstr "Hirdetőtábla"
1047 msgstr "Levelek mappa"
1050 msgid "Address Book"
1053 #: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
1059 msgstr "Feladatlista"
1063 msgstr "Jegyzetlista"
1070 msgid "Calendar List"
1071 msgstr "Naptárlista"
1078 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1079 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
1082 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1083 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
1086 msgid "Close window"
1087 msgstr "Ablak bezárása"
1091 msgstr "Mutasd mint:"
1107 msgid "%d new of %d messages%s"
1108 msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
1112 msgstr "Visszalépés"
1115 msgid "Read new messages"
1116 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1119 msgid "View contacts"
1120 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
1131 msgid "Calendar list"
1132 msgstr "Naptár lista"
1136 msgstr "Feladatok megnézése"
1140 msgstr "Jegyzetek megnézése"
1143 msgid "Refresh message list"
1144 msgstr "Üzenetlista frissítése"
1148 msgstr "Wiki kezdőlap"
1151 msgid "Read all messages"
1152 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1155 msgid "Add new contact"
1156 msgstr "Új partner felévtele"
1159 msgid "Add new event"
1160 msgstr "Új esemény felvétele"
1163 msgid "Add new task"
1164 msgstr "Új feladat felévtele"
1167 msgid "Add new note"
1168 msgstr "Új jegyzet felévtele"
1171 msgid "Edit this page"
1172 msgstr "Oldal szerkesztése"
1174 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
1175 msgid "Current version"
1185 msgstr "Email írása"
1188 msgid "Enter a message"
1189 msgstr "Üzenet beküldése"
1193 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1195 "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan üzenetet "
1196 "tartalmazó szobába"
1199 msgid "Skip this room"
1200 msgstr "Szoba kihagyása"
1203 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1205 "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
1206 "levelet tartalmazó szobába"
1209 msgid "Goto next room"
1210 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1212 #: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
1213 msgid "Administration"
1214 msgstr "Adminisztráció"
1216 #: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
1217 msgid "Configuration"
1218 msgstr "Beállítások"
1220 #: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
1221 msgid "Message expire policy"
1222 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
1224 #: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
1225 msgid "Access controls"
1226 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
1228 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
1232 #: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
1233 msgid "Mailing list service"
1234 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
1236 #: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
1237 msgid "Remote retrieval"
1238 msgstr "Távoli beszerzés"
1240 #: ../roomops.c:1215
1241 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1242 msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
1244 #: ../roomops.c:1217
1245 msgid "Delete this room"
1246 msgstr "Szoba törlése"
1248 #: ../roomops.c:1222
1249 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1250 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
1252 #: ../roomops.c:1225
1253 msgid "Edit this room's Info file"
1254 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
1256 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
1257 msgid "Name of room: "
1258 msgstr "Szoba neve:"
1260 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
1261 msgid "Resides on floor: "
1262 msgstr "Ezen a szinten van:"
1264 #: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
1265 msgid "Type of room:"
1266 msgstr "Szoba típusa:"
1268 #: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
1269 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1270 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
1272 #: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
1273 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1274 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
1276 #: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
1277 msgid "Private - require password: "
1278 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
1280 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
1281 msgid "Private - invitation only"
1282 msgstr "Privát - csak meghívással"
1284 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
1285 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1286 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
1288 #: ../roomops.c:1341
1289 msgid "If private, cause current users to forget room"
1290 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
1292 #: ../roomops.c:1349
1293 msgid "Preferred users only"
1294 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
1296 #: ../roomops.c:1355
1297 msgid "Read-only room"
1298 msgstr "Csak olvasható szoba"
1300 #: ../roomops.c:1361
1301 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1302 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
1304 #: ../roomops.c:1368
1305 msgid "File directory room"
1306 msgstr "Fájl mappa szoba"
1308 #: ../roomops.c:1371
1309 msgid "Directory name: "
1310 msgstr "Könyvtár neve:"
1312 #: ../roomops.c:1379
1313 msgid "Uploading allowed"
1314 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
1316 #: ../roomops.c:1385
1317 msgid "Downloading allowed"
1318 msgstr "Letöltés engedélyezett"
1320 #: ../roomops.c:1391
1321 msgid "Visible directory"
1322 msgstr "Látható könyvtár"
1324 #: ../roomops.c:1400
1325 msgid "Network shared room"
1326 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
1328 #: ../roomops.c:1406
1329 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1330 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
1332 #: ../roomops.c:1412
1333 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1335 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
1338 #: ../roomops.c:1417
1339 msgid "Anonymous messages"
1340 msgstr "Anonym üzenetek"
1342 #: ../roomops.c:1425
1343 msgid "No anonymous messages"
1344 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
1346 #: ../roomops.c:1431
1347 msgid "All messages are anonymous"
1348 msgstr "Minden üzenet anonym"
1350 #: ../roomops.c:1437
1351 msgid "Prompt user when entering messages"
1354 #: ../roomops.c:1443
1358 #: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
1359 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
1360 msgid "Save changes"
1361 msgstr "Változások mentése"
1363 #: ../roomops.c:1518
1365 msgstr "Megosztva ezzel:"
1367 #: ../roomops.c:1521
1368 msgid "Not shared with"
1369 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
1371 #: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
1372 msgid "Remote node name"
1373 msgstr "Távoli csomópont neve"
1375 #: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
1376 msgid "Remote room name"
1377 msgstr "Távoli szoba neve"
1379 #: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
1383 #: ../roomops.c:1561
1385 msgstr "Megosztás visszavonása"
1387 #: ../roomops.c:1598
1391 #: ../roomops.c:1607
1393 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
1394 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1395 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1396 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1397 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1398 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1400 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon. "
1401 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
1402 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
1403 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
1404 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
1405 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
1406 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br />\n"
1408 #: ../roomops.c:1634
1410 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1411 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1413 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1414 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
1416 #: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
1418 msgstr "(eltávolít)"
1420 #: ../roomops.c:1664
1422 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1423 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
1425 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
1426 "címzetteknek:</i><br /><br />\n"
1428 #: ../roomops.c:1702
1432 #: ../roomops.c:1703
1436 #: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
1437 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1438 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
1440 #: ../roomops.c:1715
1441 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1442 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
1444 #: ../roomops.c:1719
1445 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1446 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
1448 #: ../roomops.c:1725
1449 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1450 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
1452 #: ../roomops.c:1731
1453 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1456 #: ../roomops.c:1775
1457 msgid "Message expire policy for this room"
1458 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
1460 #: ../roomops.c:1781
1461 msgid "Use the default policy for this floor"
1462 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
1464 #: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
1465 msgid "Never automatically expire messages"
1466 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
1468 #: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
1469 msgid "Expire by message count"
1470 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
1472 #: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
1473 msgid "Expire by message age"
1474 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
1476 #: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
1477 msgid "Number of messages or days: "
1478 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
1480 #: ../roomops.c:1802
1481 msgid "Message expire policy for this floor"
1482 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
1484 #: ../roomops.c:1808
1485 msgid "Use the system default"
1486 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
1488 #: ../roomops.c:1855
1490 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1493 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
1495 #: ../roomops.c:1860
1497 msgstr "Távoli kiszolgáló"
1499 #: ../roomops.c:1862
1501 msgstr "Felhasználónév"
1503 #: ../roomops.c:1864
1507 #: ../roomops.c:1866
1508 msgid "Keep messages on server?"
1509 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
1511 #: ../roomops.c:1868
1515 #: ../roomops.c:1896
1519 #: ../roomops.c:1896
1523 #: ../roomops.c:1939
1524 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1525 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
1527 #: ../roomops.c:1945
1531 #: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
1532 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
1533 msgstr "Megszakítva. Változások nem kerültek mentésre."
1535 #: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
1536 msgid "Your changes have been saved."
1537 msgstr "A változtatásait mentettük."
1539 #: ../roomops.c:2286
1541 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
1542 msgstr "<B><I>%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából.</I></B>\n"
1544 #: ../roomops.c:2300
1546 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
1547 msgstr "<B><I>%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába.</I></B>\n"
1549 #: ../roomops.c:2328
1551 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1552 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1554 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
1555 "szobához. Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
1556 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
1558 #: ../roomops.c:2349
1562 #: ../roomops.c:2353
1564 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1565 "below and click 'Invite'."
1567 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
1568 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
1571 #: ../roomops.c:2360
1575 #: ../roomops.c:2365
1579 #: ../roomops.c:2372
1581 msgstr "Felhasználó"
1583 #: ../roomops.c:2373
1585 msgstr "Felhasználók"
1587 #: ../roomops.c:2406
1588 msgid "Create a new room"
1589 msgstr "Új szoba létrehozása"
1591 #: ../roomops.c:2442
1592 msgid "Default view for room: "
1593 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
1595 #: ../roomops.c:2518
1596 msgid "Create new room"
1597 msgstr "Új szoba létrehozása"
1599 #: ../roomops.c:2589
1600 msgid "Cancelled. No new room was created."
1601 msgstr "Megszakítva. Nem lett új szoba létrehozva."
1603 #: ../roomops.c:2641
1604 msgid "Go to a hidden room"
1605 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
1607 #: ../roomops.c:2650
1609 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1610 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1611 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
1615 #: ../roomops.c:2662
1616 msgid "Enter room name:"
1617 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
1619 #: ../roomops.c:2669
1620 msgid "Enter room password:"
1621 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
1623 #: ../roomops.c:2679
1627 #: ../roomops.c:2731
1628 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1631 #: ../roomops.c:2737
1634 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
1635 "Is this what you wish to do?<br />\n"
1638 #: ../roomops.c:2743
1639 msgid "Zap this room"
1640 msgstr "Szoba kilövése"
1642 #: ../roomops.c:3210
1643 msgid "Room list view"
1644 msgstr "Szoba lista nézet"
1646 #: ../roomops.c:3213
1647 msgid "Show empty floors"
1648 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1650 #: ../serv_func.c:172
1652 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1653 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1654 "system administrator."
1657 #: ../serv_func.c:196
1658 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1661 #: ../serv_func.c:206
1664 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1665 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1671 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1672 msgid "View/edit server-side mail filters"
1677 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1678 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1683 msgid "When new mail arrives: "
1684 msgstr "Ha új email érkezik: "
1687 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1688 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
1691 msgid "Filter it according to rules selected below"
1692 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
1695 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1696 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
1699 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1700 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
1703 msgid "The currently active script is: "
1704 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
1706 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
1707 msgid "Add or delete scripts"
1708 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
1711 msgid "Add a new script"
1712 msgstr "Új szkript hozzáadása"
1716 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1721 msgid "Script name: "
1722 msgstr "Szkript neve: "
1729 msgid "Edit scripts"
1730 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
1733 msgid "Return to the script editing screen"
1737 msgid "Delete scripts"
1738 msgstr "Szkriptek törlése"
1742 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1747 msgid "Delete script"
1748 msgstr "Szkript törlése"
1751 msgid "Delete this script?"
1752 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
1755 msgid "A script by that name already exists."
1760 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
1765 msgid "Move rule up"
1766 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
1769 msgid "Move rule down"
1770 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
1774 msgstr "Szabály törlése"
1782 msgstr "Címzett vagy másolat"
1788 #: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
1789 #: ../static/t/summary_header.html:10
1799 msgstr "Újraküldés címzettje"
1802 msgid "Envelope From"
1803 msgstr "Boríték feladó"
1807 msgstr "Boríték címzett"
1811 msgstr "Levelezőprogram"
1815 msgstr "SPAM jelzés"
1818 msgid "X-Spam-Status"
1819 msgstr "SPAM állapot"
1823 msgstr "Listaazonosító"
1826 msgid "Message size"
1827 msgstr "Levél mérete"
1829 #: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
1835 msgstr "tartalmazza"
1838 msgid "does not contain"
1839 msgstr "nem tartalmazza"
1843 msgstr "pontosan az, hogy"
1847 msgstr "nem az, hogy"
1854 msgid "does not match"
1855 msgstr "nem egyezik"
1858 msgid "(All messages)"
1859 msgstr "(Összes üzenet)"
1862 msgid "is larger than"
1863 msgstr "nagyobb, mint"
1866 msgid "is smaller than"
1867 msgstr "kisebb, mint"
1874 msgid "Discard silently"
1875 msgstr "Csendben eldob"
1879 msgstr "Visszautasít"
1882 msgid "Move message to"
1883 msgstr "Levél mozgatása ide: "
1887 msgstr "Továbbítás ide: "
1898 msgid "continue processing"
1899 msgstr "feldolgozás folytatása"
1911 msgstr "Szabály hozzáadása"
1913 #: ../siteconfig.c:300
1914 msgid "Your system configuration has been updated."
1915 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
1917 #: ../smtpqueue.c:135
1921 #: ../smtpqueue.c:193
1923 msgstr "Üzenet azonosító"
1925 #: ../smtpqueue.c:195
1926 msgid "Date/time submitted"
1927 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1929 #: ../smtpqueue.c:197
1930 msgid "Last attempt"
1931 msgstr "Utolsó kísérlet"
1933 #: ../smtpqueue.c:201
1937 #: ../smtpqueue.c:216
1938 msgid "The queue is empty."
1939 msgstr "A sor üres."
1941 #: ../smtpqueue.c:222
1942 msgid "You do not have permission to view this resource."
1945 #: ../smtpqueue.c:238
1946 msgid "View the outbound SMTP queue"
1947 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1949 #: ../smtpqueue.c:254
1950 msgid "Refresh this page"
1951 msgstr "Oldal frissítése"
1968 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1969 "s. Your system administrator is %s."
1976 #: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
1981 msgid "Today on your calendar"
1982 msgstr "Az ön naptára ma"
1985 msgid "Who's online now"
1986 msgstr "Ki van itt most"
1989 msgid "About this server"
1990 msgstr "Erről a kiszolgálóról"
1994 msgid "Summary page for %s"
1995 msgstr "%s összefoglaló lapja"
2000 msgstr "%s szerkesztése"
2005 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2006 "forced by preceding the next line by a blank."
2011 msgid "Cancelled. %s was not saved."
2012 msgstr "Megszakítva. %s nincs mentve."
2016 msgid "%s has been saved."
2017 msgstr "%s elmentve."
2019 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
2023 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
2032 msgid "Name of task"
2033 msgstr "Feladat neve"
2037 msgstr "Esedékesség dátuma"
2045 msgstr "Összes megjelenítése"
2049 msgstr "Feladat szerkesztése"
2053 msgstr "Kezdési dátum:"
2055 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
2057 msgstr "Nincs dátum"
2059 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
2063 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
2064 msgid "Time associated"
2065 msgstr "Időponthoz kötött"
2069 msgstr "Esedékesség dátuma:"
2079 #: ../useredit.c:531
2081 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
2084 #: ../useredit.c:608
2085 msgid "Changes were not saved."
2086 msgstr "A változások nem lettek mentve."
2088 #: ../useredit.c:698
2090 msgid "A new user has been created."
2091 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
2093 #: ../useredit.c:703
2095 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
2096 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
2097 "the host system, not within Citadel."
2102 msgid "User list for %s"
2103 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2107 msgstr "Felhasználónév"
2114 msgid "Access Level"
2115 msgstr "Hozzáférési szint"
2119 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2122 msgid "Total Logins"
2123 msgstr "Összes bejelentkezés"
2127 msgstr "Összes hozzászólás"
2129 #: ../userlist.c:122
2130 msgid "User profile"
2131 msgstr "Felhasználói profil"
2133 #: ../userlist.c:160
2135 msgid "Click here to send an instant message to %s"
2138 #: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
2140 msgstr "(nincs név)"
2142 #: ../vcard_edit.c:388
2146 #: ../vcard_edit.c:390
2150 #: ../vcard_edit.c:392
2154 #: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
2158 #: ../vcard_edit.c:471
2162 #: ../vcard_edit.c:476
2166 #: ../vcard_edit.c:566
2167 msgid "This address book is empty."
2168 msgstr "Ez a címlista üres."
2170 #: ../vcard_edit.c:580
2171 msgid "An internal error has occurred."
2172 msgstr "Belső hiba történt."
2174 #: ../vcard_edit.c:834
2175 msgid "Edit contact information"
2176 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
2178 #: ../vcard_edit.c:855
2180 msgstr "Megszólítás"
2182 #: ../vcard_edit.c:855
2186 #: ../vcard_edit.c:855
2188 msgstr "Középső név"
2190 #: ../vcard_edit.c:855
2194 #: ../vcard_edit.c:855
2198 #: ../vcard_edit.c:876
2199 msgid "Display name:"
2200 msgstr "Megjelenített név:"
2202 #: ../vcard_edit.c:883
2204 msgstr "Megszólítás:"
2206 #: ../vcard_edit.c:890
2207 msgid "Organization:"
2210 #: ../vcard_edit.c:901
2214 #: ../vcard_edit.c:917
2218 #: ../vcard_edit.c:923
2222 #: ../vcard_edit.c:929
2224 msgstr "Irányítószám:"
2226 #: ../vcard_edit.c:935
2230 #: ../vcard_edit.c:945
2231 msgid "Home telephone:"
2232 msgstr "Otthoni telefon:"
2234 #: ../vcard_edit.c:951
2235 msgid "Work telephone:"
2236 msgstr "Munkahelyi telefon:"
2238 #: ../vcard_edit.c:957
2239 msgid "Mobile telephone:"
2240 msgstr "Mobiltelefon:"
2242 #: ../vcard_edit.c:963
2246 #: ../vcard_edit.c:974
2247 msgid "Primary Internet e-mail address"
2248 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
2250 #: ../vcard_edit.c:981
2251 msgid "Internet e-mail aliases"
2252 msgstr "További Internet e-mail címek"
2254 #: ../vcard_edit.c:1048
2255 msgid "Unable to enter the room to save your message"
2258 #: ../vcard_edit.c:1057
2262 #: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
2263 msgid "An error has occurred."
2264 msgstr "Egy hiba lépett fel."
2266 #: ../vcard_edit.c:1195
2267 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
2268 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
2271 msgid "Authorization Required"
2272 msgstr "Azonosítás szükséges"
2277 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
2278 "not be logged in: %s\n"
2282 msgid "Edit your session display"
2287 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
2288 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
2289 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
2290 "corresponding box. "
2295 msgstr "Szoba száma:"
2298 msgid "Change room name"
2299 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
2306 msgid "Change host name"
2307 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
2310 msgid "Change user name"
2311 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
2313 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
2315 msgid "There is no room called '%s'."
2316 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
2320 msgid "'%s' is not a Wiki room."
2321 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
2325 msgid "There is no page called '%s' here."
2326 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
2330 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
2334 #: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
2335 #: ../static/t/summary_header.html:11
2343 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
2351 msgstr "(eltávolít)"
2357 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
2358 msgid "Basic commands"
2359 msgstr "Alap parancsok"
2361 #: ../static/t/display_main_menu.html:11
2363 msgstr "Az ön adatai"
2365 #: ../static/t/display_main_menu.html:13
2366 msgid "Advanced room commands"
2367 msgstr "Haladó szoba parancsok"
2369 #: ../static/t/edit_message.html:25
2373 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
2377 #: ../static/t/edit_message.html:49
2381 #: ../static/t/edit_message.html:53
2385 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
2389 #: ../static/t/edit_message.html:70
2391 msgstr "Vakmásolat:"
2393 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
2397 #: ../static/t/edit_message.html:79
2398 msgid "Subject (optional):"
2399 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2401 #: ../static/t/edit_message.html:95
2402 msgid "--- forwarded message ---"
2403 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2405 #: ../static/t/edit_message.html:115
2406 msgid "Attachments:"
2407 msgstr "Mellékletek:"
2409 #: ../static/t/edit_message.html:119
2410 msgid "Attach file:"
2411 msgstr "Fájl csatolása:"
2413 #: ../static/t/files.html:3
2414 msgid "Files available for download in"
2417 #: ../static/t/files.html:18
2421 #: ../static/t/files.html:19
2425 #: ../static/t/files.html:20
2429 #: ../static/t/files.html:21
2433 #: ../static/t/files.html:35
2434 msgid "Upload a file:"
2435 msgstr "Fájl feltöltése:"
2437 #: ../static/t/iconbar.html:17
2441 #: ../static/t/iconbar.html:42
2445 #: ../static/t/iconbar.html:47
2446 msgid "Online users"
2447 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2449 #: ../static/t/iconbar.html:51
2453 #: ../static/t/iconbar.html:56
2457 #: ../static/t/iconbar.html:62
2461 #: ../static/t/iconbar.html:77
2462 msgid "customize this menu"
2463 msgstr "menü testreszabása"
2465 #: ../static/t/iconbar.html:80
2466 msgid "switch to room list"
2467 msgstr "váltás a szoba listára"
2469 #: ../static/t/iconbar.html:81
2470 msgid "switch to menu"
2471 msgstr "váltás a menüre"
2473 #: ../static/t/iconbar.html:82
2475 msgstr "Saját mappáim"
2477 #: ../static/t/knrooms.html:5
2479 msgstr "Szoba lista"
2481 #: ../static/t/knrooms.html:5
2483 msgstr "Mappa lista"
2485 #: ../static/t/knrooms.html:19
2487 msgid "View as room list"
2488 msgstr "váltás a szoba listára"
2490 #: ../static/t/knrooms.html:20
2492 msgid "View as folder list"
2493 msgstr "Mappa lista"
2495 #: ../static/t/knrooms.html:37
2497 msgid "Room Listing"
2498 msgstr "Szoba lista"
2500 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
2502 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
2503 "of this system will not work properly."
2506 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
2508 msgstr "működteti a"
2510 #: ../static/t/login.html:21
2514 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
2518 #: ../static/t/login.html:39
2519 msgid "Log in using OpenID"
2520 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2522 #: ../static/t/login.html:43
2523 msgid "If you already have an account on"
2526 #: ../static/t/login.html:44
2527 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2530 #: ../static/t/login.html:45
2532 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2533 "and click "New User." "
2536 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
2537 msgid "Please log off properly when finished. "
2540 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2544 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2545 msgid "recommended browser list"
2546 msgstr "ajánlott böngészők listája"
2548 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
2550 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
2554 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
2556 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
2557 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
2560 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2561 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
2563 msgstr "Olvasás alatt #"
2565 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2566 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
2570 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2571 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
2572 msgid "oldest to newest"
2573 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2575 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2576 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
2577 msgid "newest to oldest"
2578 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2580 #: ../static/t/msg_listview.html:20
2581 msgid "Loading messages from server, please wait"
2582 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2584 #: ../static/t/msg_listview.html:27
2585 msgid "Open in new window"
2586 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2588 #: ../static/t/msg_listview.html:29
2592 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
2596 #: ../static/t/newstartpage.html:4
2597 msgid "New start page"
2598 msgstr "Új induló oldal"
2600 #: ../static/t/newstartpage.html:9
2601 msgid "Your start page has been changed."
2602 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2604 #: ../static/t/newstartpage.html:12
2606 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2607 "you begin on when you log on to"
2610 #: ../static/t/no_new_msgs.html:3
2612 msgid "No new messages."
2613 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2615 #: ../static/t/openid_login.html:19
2617 msgstr "OpenID URL:"
2619 #: ../static/t/openid_login.html:31
2620 msgid "Log in using a user name and password"
2621 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2623 #: ../static/t/openid_login.html:34
2624 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2627 #: ../static/t/openid_login.html:36
2628 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2630 "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
2631 "használja azt a Citadel."
2633 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2634 msgid "Preferences and settings"
2635 msgstr "Jellemzők és beállítások"
2637 #: ../static/t/roombanner.html:19
2638 msgid "Select page: "
2639 msgstr "Oldal kiválasztása:"
2641 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2643 msgid "Old messages"
2644 msgstr "Nincsenek régi üzenetek."
2646 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2648 msgid "New messages"
2649 msgstr "Nincsenek új üzenetek."
2651 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
2655 #: ../static/t/view_message.html:15
2659 #: ../static/t/view_message.html:20
2662 msgstr "(Szerkeszt)"
2664 #: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
2665 #: ../static/t/view_message.html:33
2669 #: ../static/t/view_message.html:24
2671 msgstr "IdézveVálaszol"
2673 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
2675 msgstr "VálaszMindenkinek"
2677 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
2681 #: ../static/t/view_message.html:42
2685 #: ../static/t/who.html:14
2686 msgid "Users currently on "
2689 #~ msgid "No messages here."
2690 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
2693 #~ msgid "no more messages"
2694 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
2696 #~ msgid "Customize the icon bar"
2697 #~ msgstr "eszköztár testre szabása"
2699 #~ msgid "Display icons as:"
2700 #~ msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2702 #~ msgid "pictures and text"
2703 #~ msgstr "képek és szöveg"
2705 #~ msgid "pictures only"
2706 #~ msgstr "csak képek"
2708 #~ msgid "text only"
2709 #~ msgstr "csak szöveg"
2712 #~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
2713 #~ "on the left side of the screen."
2715 #~ "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2716 #~ "szeretne látni."
2718 #~ msgid "Site logo"
2719 #~ msgstr "Hely logó"
2721 #~ msgid "An icon describing this site"
2722 #~ msgstr "A helyre jellemző ikon"
2724 #~ msgid "Your summary page"
2725 #~ msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2727 #~ msgid "Mail (inbox)"
2728 #~ msgstr "Levél (bejövő)"
2730 #~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
2731 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2733 #~ msgid "Your personal address book"
2734 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2736 #~ msgid "Your personal notes"
2737 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2739 #~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
2740 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2742 #~ msgid "A shortcut to your personal task list"
2743 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2746 #~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2749 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2752 #~ msgid "Yes with users list"
2753 #~ msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2755 #~ msgid "Who is online?"
2756 #~ msgstr "Ki van itt?"
2758 #~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2760 #~ "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett "
2761 #~ "felhasználó listáját."
2764 #~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
2767 #~ "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2768 #~ "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2770 #~ msgid "Advanced options"
2771 #~ msgstr "Haladó beállítások"
2773 #~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2774 #~ msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2776 #~ msgid "Citadel logo"
2777 #~ msgstr "Citadel logó"
2779 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2780 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2783 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2784 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2785 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2787 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
2788 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
2789 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
2790 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
2793 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2794 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
2795 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
2796 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
2798 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
2799 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni. Ennek valószínűleg az az oka, "
2800 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat. Kérem állítsa be a "
2801 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
2802 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
2807 #~ msgid "Not logged in"
2808 #~ msgstr "Nincs belépve"
2811 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
2814 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
2817 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
2820 #~ msgstr "%s FIXME418"
2822 #~ msgid "Add a new node"
2823 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2825 #~ msgid "Node name"
2826 #~ msgstr "Csomópont neve"
2828 #~ msgid "Shared secret"
2829 #~ msgstr "Megosztott titok"
2831 #~ msgid "Host or IP address"
2832 #~ msgstr "Gazda vagy IP címek"
2834 #~ msgid "Port number"
2835 #~ msgstr "Port szám"
2837 #~ msgid "Add, change, or delete floors"
2838 #~ msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
2840 #~ msgid "Edit site-wide configuration"
2841 #~ msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2843 #~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2844 #~ msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2846 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2847 #~ msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2849 #~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
2850 #~ msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
2852 #~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2853 #~ msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
2855 #~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2856 #~ msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
2858 #~ msgid "System Administration Menu"
2859 #~ msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
2861 #~ msgid "Local host aliases"
2862 #~ msgstr "Helyi rendszer további címei"
2864 #~ msgid "Directory domains"
2865 #~ msgstr "Címtár domainek"
2867 #~ msgid "Smart hosts"
2868 #~ msgstr "Levéltovábbító címek"
2870 #~ msgid "SpamAssassin hosts"
2871 #~ msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
2873 #~ msgid "ClamAV clamd hosts"
2874 #~ msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
2876 #~ msgid "Restart Now"
2877 #~ msgstr "Újraindítás most"
2879 #~ msgid "Restart after paging users"
2880 #~ msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
2882 #~ msgid "Restart when all users are idle"
2883 #~ msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
2885 #~ msgid "Add, change, delete user accounts"
2886 #~ msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
2888 #~ msgid "Tree (folders) view"
2889 #~ msgstr "Fa (mappa) nézet"
2891 #~ msgid "Table (rooms) view"
2892 #~ msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2894 #~ msgid "12 hour (am/pm)"
2895 #~ msgstr "12 órás (de/du)"
2901 #~ msgstr "Vasárnap"
2906 #~ msgid "No signature"
2907 #~ msgstr "Nincs aláírás"
2909 #~ msgid "Full-functionality"
2910 #~ msgstr "Teljes funkcionalitás"
2912 #~ msgid "Safe mode"
2913 #~ msgstr "Biztonságos mód"
2915 #~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2916 #~ msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
2918 #~ msgid "Global Configuration"
2919 #~ msgstr "Globális beállítások"
2921 #~ msgid "User account management"
2922 #~ msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
2924 #~ msgid "Shutdown Citadel"
2925 #~ msgstr "Citadel leállítása"
2927 #~ msgid "Rooms and Floors"
2928 #~ msgstr "Szobák és szintek"
2930 #~ msgid "Confirm delete"
2931 #~ msgstr "Törlés jóváhagyása"
2933 #~ msgid "Are you sure you want to delete "
2934 #~ msgstr "Biztosan törölni akarja"
2936 #~ msgid "Network configuration"
2937 #~ msgstr "Hálózat beállítása"
2939 #~ msgid "Currently configured nodes"
2940 #~ msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2942 #~ msgid "Restart Citadel"
2943 #~ msgstr "Citadel újraindítása"
2945 #~ msgid "Message to your Users:"
2946 #~ msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
2948 #~ msgid "Site configuration"
2949 #~ msgstr "Hely beállítása"
2952 #~ msgstr "Általános"
2955 #~ msgstr "Hozzáférés"
2961 #~ msgstr "Hangolás"
2963 #~ msgid "Auto-purger"
2964 #~ msgstr "Automatikus-takarító"
2966 #~ msgid "Indexing/Journaling"
2967 #~ msgstr "Indexelés/naplózás"
2969 #~ msgid "Push Email"
2970 #~ msgstr "Push Email"
2975 #~ msgid "New user: "
2976 #~ msgstr "Új felhasználó: "
2978 #~ msgid "Edit or delete users"
2979 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2981 #~ msgid "Add users"
2982 #~ msgstr "Felhasználók hozzáadása"
2984 #~ msgid "Edit or Delete users"
2985 #~ msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
2987 #~ msgid "Pictures in"
2988 #~ msgstr "Képek itt"
2990 #~ msgid "Edit or delete this room"
2991 #~ msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2993 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
2994 #~ msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2996 #~ msgid "List all forgotten rooms"
2997 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2999 #~ msgid "List known rooms"
3000 #~ msgstr "Listázza az ismert szobákat"
3002 #~ msgid "Where can I go from here?"
3003 #~ msgstr "Hova mehetek innen?"
3005 #~ msgid "Skip to next room"
3006 #~ msgstr "Ugrás a következő szobába"
3008 #~ msgid "(come back here later)"
3009 #~ msgstr "(visszatérés később)"
3011 #~ msgid "oops! Back to "
3012 #~ msgstr "hoppá! Vissza ide: "
3014 #~ msgid "...in this room"
3015 #~ msgstr "... ebben a szobában"
3017 #~ msgid "(post in this room)"
3018 #~ msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
3020 #~ msgid "File library"
3021 #~ msgstr "Fájl-tár"
3023 #~ msgid "(List files available for download)"
3024 #~ msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
3026 #~ msgid "Summary page"
3027 #~ msgstr "Összefoglaló oldal"
3029 #~ msgid "Summary of my account"
3030 #~ msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
3032 #~ msgid "User list"
3033 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3035 #~ msgid "(all registered users)"
3036 #~ msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
3039 #~ msgstr "Viszlát!"
3041 #~ msgid "Change your preferences and settings"
3042 #~ msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
3044 #~ msgid "Update your contact information"
3045 #~ msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
3047 #~ msgid "Edit your online photo"
3048 #~ msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
3050 #~ msgid "Manage your OpenIDs"
3051 #~ msgstr "Az ön OpenID azonosítóinak kezelése"
3053 #~ msgid "Don't send any notifications"
3054 #~ msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
3056 #~ msgid "Slideshow"
3057 #~ msgstr "Diavetítés"
3059 #~ msgid "Initial access level for new users"
3060 #~ msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
3062 #~ msgid "Name of quarantine room"
3063 #~ msgstr "Karantén szoba neve"
3065 #~ msgid "Disable self-service user account creation"
3066 #~ msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
3068 #~ msgid "Authentication mode"
3069 #~ msgstr "Azonosítási mód"
3071 #~ msgid "Host based"
3072 #~ msgstr "Kiszolgáló alapú"
3074 #~ msgid "LDAP (RFC2307)"
3075 #~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
3077 #~ msgid "LDAP (Active Directory)"
3078 #~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
3080 #~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3081 #~ msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
3083 #~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3084 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
3086 #~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3087 #~ msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
3093 #~ msgstr "Kapcsolódó DN"
3095 #~ msgid "Password for bind DN"
3096 #~ msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
3098 #~ msgid "Change Login Logo"
3099 #~ msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
3101 #~ msgid "Change Logout Logo"
3102 #~ msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
3104 #~ msgid "Human-readable node name"
3105 #~ msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
3107 #~ msgid "Telephone number"
3108 #~ msgstr "Telefonszám"
3110 #~ msgid "Geographic location of this system"
3111 #~ msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
3113 #~ msgid "Name of system administrator"
3114 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3116 #~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3117 #~ msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
3119 #~ msgid "Indexing and Journaling"
3120 #~ msgstr "Indexelés és naplózás"
3122 #~ msgid "Enable full text index"
3123 #~ msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
3125 #~ msgid "Network services"
3126 #~ msgstr "Hálózati szolgáltatások"
3128 #~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3129 #~ msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3131 #~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3132 #~ msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
3134 #~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3135 #~ msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3137 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3138 #~ msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3140 #~ msgid "-1 to disable"
3141 #~ msgstr "-1 kikapcsolja"
3146 #~ msgid "Maximum message length"
3147 #~ msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
3149 #~ msgid "Edit user account: "
3150 #~ msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3152 #~ msgid "Number of logins"
3153 #~ msgstr "Belépések száma"
3155 #~ msgid "Access level"
3156 #~ msgstr "Hozzáférési szint"
3158 #~ msgid "Date and time of last login"
3159 #~ msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3170 #~ msgid "From host"
3171 #~ msgstr "Innen jött"