Added nl.po (Dutch translation) submitted by Wim Kuilman
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # WebCit messages for UK English\r
3 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
4 # This file is distributed under the GNU General Public License\r
5 #\r
6 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006.\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: nl\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 22:31+0100\n"\r
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-08 23:22+0100\n"\r
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"\r
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"\r
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
20 \r
21 #: ../auth.c:23\r
22 msgid "Deleted"\r
23 msgstr "Verwijderd"\r
24 \r
25 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72\r
26 msgid "New User"\r
27 msgstr "Nieuwe gebruiker"\r
28 \r
29 #: ../auth.c:25\r
30 msgid "Problem User"\r
31 msgstr "Probleemgebruiker"\r
32 \r
33 #: ../auth.c:26\r
34 msgid "Local User"\r
35 msgstr "Lokale gebruiker"\r
36 \r
37 #: ../auth.c:27\r
38 msgid "Network User"\r
39 msgstr "Netwerkgebruiker"\r
40 \r
41 #: ../auth.c:28\r
42 msgid "Preferred User"\r
43 msgstr "Voorkeursgebruiker"\r
44 \r
45 #: ../auth.c:29\r
46 msgid "Aide"\r
47 msgstr "Verantwoordelijke"\r
48 \r
49 #: ../auth.c:52\r
50 #, c-format\r
51 msgid ""\r
52 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "\r
53 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "\r
54 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "\r
55 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "\r
56 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "\r
57 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
58 "receive any instant messages.<br /></ul>"\r
59 msgstr ""\r
60 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul uw gebruikersnaam "\r
61 "en wachtwoord in en klik op&quot;Inloggen.&quot; <li><b>als u een nieuwe "\r
62 "gebruiker bent</b>, vul naam en wachtwoord in dat u wilt gebruiken en klik "\r
63 "op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log netjes uit als u klaar bent. <li>U "\r
64 "moet een browser gebruiken die <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunt. "\r
65 "<li>Houd ook in gedachten dat als uw browser pop-up vensters blokkeert, u geen "\r
66 "directe berichten kunt ontvangen.<br /></ul>"\r
67 \r
68 #: ../auth.c:68 ../who.c:263\r
69 msgid "User name:"\r
70 msgstr "Gebruikersnaam:"\r
71 \r
72 #: ../auth.c:69\r
73 msgid "Password:"\r
74 msgstr "Wachtwoord:"\r
75 \r
76 #: ../auth.c:70\r
77 msgid "Language:"\r
78 msgstr "Taal:"\r
79 \r
80 #: ../auth.c:71\r
81 msgid "Login"\r
82 msgstr "Inloggen"\r
83 \r
84 #: ../auth.c:73 ../paging.c:492\r
85 msgid "Exit"\r
86 msgstr "Stoppen"\r
87 \r
88 #: ../auth.c:75\r
89 #, c-format\r
90 msgid "%s - powered by Citadel"\r
91 msgstr "%s - met Citadel-technologie"\r
92 \r
93 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542\r
94 msgid "Blank passwords are not allowed."\r
95 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."\r
96 \r
97 #: ../auth.c:195\r
98 msgid "Your password was not accepted."\r
99 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."\r
100 \r
101 #: ../auth.c:303\r
102 msgid ""\r
103 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
104 "Please report this problem to your system administrator."\r
105 msgstr ""\r
106 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "\r
107 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."\r
108 \r
109 #: ../auth.c:310\r
110 msgid "Log in again"\r
111 msgstr "Opnieuw inloggen"\r
112 \r
113 #: ../auth.c:313\r
114 msgid "Close window"\r
115 msgstr "Sluit venster"\r
116 \r
117 #: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251\r
118 msgid "Validate new users"\r
119 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"\r
120 \r
121 #: ../auth.c:354\r
122 msgid "No users require validation at this time."\r
123 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."\r
124 \r
125 #: ../auth.c:395\r
126 #, c-format\r
127 msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
128 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"\r
129 \r
130 #: ../auth.c:403\r
131 msgid "Select access level for this user:"\r
132 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"\r
133 \r
134 #: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137\r
135 msgid "Change your password"\r
136 msgstr "Wijzig uw wachtwoord"\r
137 \r
138 #: ../auth.c:495\r
139 msgid "Enter new password:"\r
140 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"\r
141 \r
142 #: ../auth.c:499\r
143 msgid "Enter it again to confirm:"\r
144 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "\r
145 \r
146 #: ../auth.c:504\r
147 msgid "Change password"\r
148 msgstr "Wijzig wachtwoord"\r
149 \r
150 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58\r
151 #: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082\r
152 #: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54\r
153 #: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062\r
154 #: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615\r
155 #: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273\r
156 msgid "Cancel"\r
157 msgstr "Afbreken"\r
158 \r
159 #: ../auth.c:523\r
160 msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
161 msgstr "Afgebroken: Wachtwoord niet gewijzigd."\r
162 \r
163 #: ../auth.c:534\r
164 msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
165 msgstr "Komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."\r
166 \r
167 #: ../availability.c:140\r
168 msgid "availability unknown"\r
169 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"\r
170 \r
171 #: ../availability.c:161\r
172 msgid "free"\r
173 msgstr "vrij"\r
174 \r
175 #: ../availability.c:171\r
176 msgid "BUSY"\r
177 msgstr "BEZET"\r
178 \r
179 #: ../calendar.c:24\r
180 msgid ""\r
181 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "\r
182 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "\r
183 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "\r
184 "with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
185 msgstr ""\r
186 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "\r
187 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder aub. "\r
188 "een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "\r
189 "agenda's</I><br />\n"\r
190 \r
191 #: ../calendar.c:38\r
192 msgid ""\r
193 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
194 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "\r
195 "your system administrator.</i><br />\n"\r
196 msgstr ""\r
197 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "\r
198 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "\r
199 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
200 \r
201 #: ../calendar.c:50\r
202 msgid ""\r
203 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "\r
204 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "\r
205 "system administrator.</i><br />\n"\r
206 msgstr ""\r
207 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "\r
208 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "\r
209 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
210 \r
211 #: ../calendar.c:107\r
212 msgid "Meeting invitation"\r
213 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"\r
214 \r
215 #: ../calendar.c:116\r
216 msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
217 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"\r
218 \r
219 #: ../calendar.c:125\r
220 msgid "Published event"\r
221 msgstr "Gepubliceerde gebeurtenis"\r
222 \r
223 #: ../calendar.c:130\r
224 msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
225 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."\r
226 \r
227 #: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102\r
228 msgid "Summary:"\r
229 msgstr "Samenvatting:"\r
230 \r
231 #: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110\r
232 msgid "Location:"\r
233 msgstr "Locatie:"\r
234 \r
235 #: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135\r
236 msgid "Date:"\r
237 msgstr "Datum:"\r
238 \r
239 #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141\r
240 msgid "Starting date/time:"\r
241 msgstr "Startdatum/-tijd"\r
242 \r
243 #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152\r
244 msgid "Ending date/time:"\r
245 msgstr "Einddatum/-tijd"\r
246 \r
247 #: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596\r
248 msgid "Description:"\r
249 msgstr "Beschrijving:"\r
250 \r
251 #: ../calendar.c:210\r
252 msgid "Attendee:"\r
253 msgstr "Deelnemer:"\r
254 \r
255 #: ../calendar.c:250\r
256 #, c-format\r
257 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
258 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."\r
259 \r
260 #: ../calendar.c:254\r
261 #, c-format\r
262 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
263 msgstr "Deze gebeurtenis zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."\r
264 \r
265 #: ../calendar.c:259\r
266 msgid "Update:"\r
267 msgstr "Update:"\r
268 \r
269 #: ../calendar.c:260\r
270 msgid "CONFLICT:"\r
271 msgstr "CONFLICT:"\r
272 \r
273 #: ../calendar.c:278\r
274 msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
275 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"\r
276 \r
277 #: ../calendar.c:279\r
278 msgid "Accept"\r
279 msgstr "Accepteren"\r
280 \r
281 #: ../calendar.c:280\r
282 msgid "Tentative"\r
283 msgstr "Voorlopig"\r
284 \r
285 #: ../calendar.c:281\r
286 msgid "Decline"\r
287 msgstr "Afwijzen"\r
288 \r
289 #: ../calendar.c:305\r
290 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
291 msgstr "Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."\r
292 \r
293 #: ../calendar.c:306\r
294 msgid "Update"\r
295 msgstr "Bijwerken"\r
296 \r
297 #: ../calendar.c:307\r
298 msgid "Ignore"\r
299 msgstr "Negeren"\r
300 \r
301 #: ../calendar.c:334\r
302 msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
303 msgstr "Er was een fout bij het plaatsen van dit agenda-item."\r
304 \r
305 #: ../calendar.c:361\r
306 msgid "Respond to meeting request"\r
307 msgstr "Antwoorden op verzoek bijeenkomst."\r
308 \r
309 #: ../calendar.c:380\r
310 msgid ""\r
311 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
312 "calendar."\r
313 msgstr ""\r
314 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "\r
315 "bijgewerkt."\r
316 \r
317 #: ../calendar.c:384\r
318 msgid ""\r
319 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
320 "'pencilled in' to your calendar."\r
321 msgstr ""\r
322 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "\r
323 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."\r
324 \r
325 #: ../calendar.c:388\r
326 msgid ""\r
327 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
328 "into your calendar."\r
329 msgstr ""\r
330 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "\r
331 "agenda opgenomen."\r
332 \r
333 #: ../calendar.c:393\r
334 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
335 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."\r
336 \r
337 #: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457\r
338 msgid "Return to messages"\r
339 msgstr "Terug naar berichten."\r
340 \r
341 #: ../calendar.c:422\r
342 msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
343 msgstr "Werk uw agenda bij met dit verzoek om antwoord."\r
344 \r
345 #: ../calendar.c:441\r
346 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
347 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit verzoek om antwoord weer te geven."\r
348 \r
349 #: ../calendar.c:443\r
350 msgid ""\r
351 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
352 "updated."\r
353 msgstr ""\r
354 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"\r
355 "b> bijgewerkt."\r
356 \r
357 #: ../calendar.c:544\r
358 msgid "Edit task"\r
359 msgstr "Taak bewerken"\r
360 \r
361 #: ../calendar.c:571\r
362 msgid "Start date:"\r
363 msgstr "Startdatum:"\r
364 \r
365 #: ../calendar.c:584\r
366 msgid "Due date:"\r
367 msgstr "Streefdatum:"\r
368 \r
369 #: ../calendar.c:614 ../event.c:387\r
370 msgid "Save"\r
371 msgstr "Bewaar"\r
372 \r
373 #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348\r
374 msgid "Delete"\r
375 msgstr "Verwijder"\r
376 \r
377 #: ../calendar_tools.c:73\r
378 msgid "Month: "\r
379 msgstr "Maand:"\r
380 \r
381 #: ../calendar_tools.c:87\r
382 msgid "Day: "\r
383 msgstr "Dag:"\r
384 \r
385 #: ../calendar_tools.c:97\r
386 msgid "Year: "\r
387 msgstr "Jaar:"\r
388 \r
389 #: ../calendar_tools.c:115\r
390 msgid "Hour: "\r
391 msgstr "Uur:"\r
392 \r
393 #: ../calendar_tools.c:135\r
394 msgid "Minute: "\r
395 msgstr "Minuut:"\r
396 \r
397 #: ../calendar_tools.c:204\r
398 msgid "(status unknown)"\r
399 msgstr "(status onbekend)"\r
400 \r
401 #: ../calendar_tools.c:220\r
402 msgid "(needs action)"\r
403 msgstr "(actie gevraagd)"\r
404 \r
405 #: ../calendar_tools.c:223\r
406 msgid "(accepted)"\r
407 msgstr "(geaccepteerd)"\r
408 \r
409 #: ../calendar_tools.c:226\r
410 msgid "(declined)"\r
411 msgstr "(afgewezen)"\r
412 \r
413 #: ../calendar_tools.c:229\r
414 msgid "(tenative)"\r
415 msgstr "(voorwaardelijk)"\r
416 \r
417 #: ../calendar_tools.c:232\r
418 msgid "(delegated)"\r
419 msgstr "(gedelegeerd)"\r
420 \r
421 #: ../calendar_tools.c:235\r
422 msgid "(completed)"\r
423 msgstr "(afgehandeld)"\r
424 \r
425 #: ../calendar_tools.c:238\r
426 msgid "(in process)"\r
427 msgstr "(in bewerking)"\r
428 \r
429 #: ../calendar_tools.c:241\r
430 msgid "(none)"\r
431 msgstr "(geen)"\r
432 \r
433 #: ../calendar_view.c:17\r
434 msgid "The calendar view is not available."\r
435 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."\r
436 \r
437 #: ../calendar_view.c:24\r
438 msgid "The tasks view is not available."\r
439 msgstr "De taken view is niet beschikbaar."\r
440 \r
441 #: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446\r
442 msgid "Notes:"\r
443 msgstr "Notities:"\r
444 \r
445 #: ../calendar_view.c:521\r
446 msgid "Week"\r
447 msgstr "Week"\r
448 \r
449 #: ../calendar_view.c:523\r
450 msgid "Hours"\r
451 msgstr "Uren"\r
452 \r
453 #: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944\r
454 msgid "Subject"\r
455 msgstr "Onderwerp"\r
456 \r
457 #: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164\r
458 msgid "Start"\r
459 msgstr "Start"\r
460 \r
461 #: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218\r
462 msgid "End"\r
463 msgstr "Einde"\r
464 \r
465 #: ../calendar_view.c:1016\r
466 msgid "Name of task"\r
467 msgstr "Naam van taak"\r
468 \r
469 #: ../calendar_view.c:1018\r
470 msgid "Date due"\r
471 msgstr "Streefdatum"\r
472 \r
473 #: ../event.c:76\r
474 msgid "Add or edit an event"\r
475 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"\r
476 \r
477 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539\r
478 msgid "Summary"\r
479 msgstr "Samenvatting"\r
480 \r
481 #: ../event.c:153\r
482 msgid "Location"\r
483 msgstr "Locatie"\r
484 \r
485 #: ../event.c:207\r
486 msgid "All day event"\r
487 msgstr "Gebeurtenis hele dag"\r
488 \r
489 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586\r
490 msgid "Notes"\r
491 msgstr "Notities"\r
492 \r
493 #: ../event.c:288\r
494 msgid "Organizer"\r
495 msgstr "Organisator"\r
496 \r
497 #: ../event.c:293\r
498 msgid "(you are the organizer)"\r
499 msgstr "(u bent de organisator)"\r
500 \r
501 #: ../event.c:311\r
502 msgid "Show time as:"\r
503 msgstr "Toon tijd als:"\r
504 \r
505 #: ../event.c:333\r
506 msgid "Free"\r
507 msgstr "Vrij"\r
508 \r
509 #: ../event.c:340\r
510 msgid "Busy"\r
511 msgstr "Bezet"\r
512 \r
513 #: ../event.c:346\r
514 msgid "Attendees"\r
515 msgstr "Deelnemers"\r
516 \r
517 #: ../event.c:349\r
518 msgid "(One per line)"\r
519 msgstr "(Een per regel)"\r
520 \r
521 #: ../event.c:389\r
522 msgid "Check attendee availability"\r
523 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"\r
524 \r
525 #: ../floors.c:34\r
526 msgid "Add/change/delete floors"\r
527 msgstr "Voeg toe/wijzig/verwijder verdiepingen"\r
528 \r
529 #: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66\r
530 #: ../wiki.c:76\r
531 msgid "Error"\r
532 msgstr "Fout"\r
533 \r
534 #: ../floors.c:62\r
535 msgid "Floor number"\r
536 msgstr "Nummer verdieping"\r
537 \r
538 #: ../floors.c:64\r
539 msgid "Floor name"\r
540 msgstr "Naam verdieping"\r
541 \r
542 #: ../floors.c:66\r
543 msgid "Number of rooms"\r
544 msgstr "Aantal kamers"\r
545 \r
546 #: ../floors.c:68\r
547 msgid "Floor CSS"\r
548 msgstr "CSS kamer"\r
549 \r
550 #: ../floors.c:81\r
551 msgid "(delete floor)"\r
552 msgstr "(verwijder verdieping)"\r
553 \r
554 #: ../floors.c:87\r
555 msgid "(edit graphic)"\r
556 msgstr "(bewerk plaatje)"\r
557 \r
558 #: ../floors.c:100\r
559 msgid "Change name"\r
560 msgstr "Wijzig naam "\r
561 \r
562 #: ../floors.c:113\r
563 msgid "Change CSS"\r
564 msgstr "Wijzig CSS"\r
565 \r
566 #: ../floors.c:125\r
567 msgid "Create new floor"\r
568 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"\r
569 \r
570 #: ../floors.c:146\r
571 #, c-format\r
572 msgid "Floor has been deleted."\r
573 msgstr "Verdieping is verwijderd"\r
574 \r
575 #: ../floors.c:169\r
576 #, c-format\r
577 msgid "New floor has been created."\r
578 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"\r
579 \r
580 #: ../graphics.c:27\r
581 msgid "Image upload"\r
582 msgstr "Plaatje uploaden"\r
583 \r
584 #: ../graphics.c:45\r
585 msgid ""\r
586 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "\r
587 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
588 msgstr ""\r
589 "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"\r
590 "formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."\r
591 \r
592 #: ../graphics.c:50\r
593 msgid "Please select a file to upload:"\r
594 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden"\r
595 \r
596 #: ../graphics.c:54\r
597 msgid "Upload"\r
598 msgstr "Uploaden"\r
599 \r
600 #: ../graphics.c:56\r
601 msgid "Reset form"\r
602 msgstr "Wis formulier"\r
603 \r
604 #: ../graphics.c:74\r
605 msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
606 msgstr "Uploaden van plaatje is afgebroken."\r
607 \r
608 #: ../graphics.c:81\r
609 msgid "You didn't upload a file."\r
610 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."\r
611 \r
612 #: ../html2html.c:110\r
613 #, c-format\r
614 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
615 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"\r
616 \r
617 #: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391\r
618 msgid "Find out more about Citadel"\r
619 msgstr "Kom meer te weten over Citadel"\r
620 \r
621 #: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392\r
622 msgid "CITADEL"\r
623 msgstr "CITADEL"\r
624 \r
625 #: ../iconbar.c:110\r
626 msgid "switch to room list"\r
627 msgstr "Switch naar kamer lijst"\r
628 \r
629 #: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540\r
630 msgid "Your summary page"\r
631 msgstr "Uw samenvattingspagina"\r
632 \r
633 #: ../iconbar.c:133\r
634 msgid "Go to your email inbox"\r
635 msgstr "Ga naar uw email inbox"\r
636 \r
637 #: ../iconbar.c:140\r
638 msgid "Mail"\r
639 msgstr "Mail"\r
640 \r
641 #: ../iconbar.c:158\r
642 msgid "Go to your personal calendar"\r
643 msgstr "Ga naar u persoonlijke agenda"\r
644 \r
645 #: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22\r
646 msgid "Calendar"\r
647 msgstr "Agenda"\r
648 \r
649 #: ../iconbar.c:175\r
650 msgid "Go to your personal address book"\r
651 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"\r
652 \r
653 #: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570\r
654 msgid "Contacts"\r
655 msgstr "Contacten"\r
656 \r
657 #: ../iconbar.c:192\r
658 msgid "Go to your personal notes"\r
659 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"\r
660 \r
661 #: ../iconbar.c:209\r
662 msgid "Go to your personal task list"\r
663 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"\r
664 \r
665 #: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109\r
666 msgid "Tasks"\r
667 msgstr "Taken"\r
668 \r
669 #: ../iconbar.c:224\r
670 msgid "List all of your accessible rooms"\r
671 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke kamers"\r
672 \r
673 #: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634\r
674 msgid "Rooms"\r
675 msgstr "Kamers"\r
676 \r
677 #: ../iconbar.c:240\r
678 msgid "See who is online right now"\r
679 msgstr "Bekijk wie nu online is"\r
680 \r
681 #: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650\r
682 msgid "Who is online?"\r
683 msgstr "Wie is online?"\r
684 \r
685 #: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666\r
686 msgid "Chat"\r
687 msgstr "Chat"\r
688 \r
689 #: ../iconbar.c:275\r
690 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
691 msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat"\r
692 \r
693 #: ../iconbar.c:282\r
694 msgid "Advanced"\r
695 msgstr "Uitgebreid"\r
696 \r
697 #: ../iconbar.c:292\r
698 msgid "Room and system administration functions"\r
699 msgstr "Functies kamer- en systeembeheer"\r
700 \r
701 #: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018\r
702 msgid "Administration"\r
703 msgstr "Beheer "\r
704 \r
705 #: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411\r
706 #: ../mainmenu.c:110\r
707 msgid "Log off"\r
708 msgstr "Uitloggen"\r
709 \r
710 #: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403\r
711 msgid "Log off now?"\r
712 msgstr "Nu uitloggen?"\r
713 \r
714 #: ../iconbar.c:326\r
715 msgid "Customize this menu"\r
716 msgstr "Dit menu aanpassen"\r
717 \r
718 #: ../iconbar.c:327\r
719 msgid "customize this menu"\r
720 msgstr "dit menu aanpassen"\r
721 \r
722 #: ../iconbar.c:396\r
723 msgid "switch to menu"\r
724 msgstr "Switch naar menu"\r
725 \r
726 #: ../iconbar.c:481\r
727 msgid "Customize the icon bar"\r
728 msgstr "Lijst iconen aanpassen."\r
729 \r
730 #: ../iconbar.c:493\r
731 msgid "Display icons as:"\r
732 msgstr "Laat iconen zien als:"\r
733 \r
734 #: ../iconbar.c:499\r
735 msgid "pictures and text"\r
736 msgstr "plaatjes en tekst"\r
737 \r
738 #: ../iconbar.c:500\r
739 msgid "pictures only"\r
740 msgstr "alleen plaatjes"\r
741 \r
742 #: ../iconbar.c:501\r
743 msgid "text only"\r
744 msgstr "alleen tekst"\r
745 \r
746 #: ../iconbar.c:506\r
747 msgid ""\r
748 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
749 "the left side of the screen."\r
750 msgstr ""\r
751 "Selecteer de iconen die u graag weergegeven wilt zien in het 'icon bar' aan "\r
752 "de linkerzijde van het scherm"\r
753 \r
754 #: ../iconbar.c:524\r
755 msgid "Site logo"\r
756 msgstr "Site logo"\r
757 \r
758 #: ../iconbar.c:525\r
759 msgid "An icon describing this site"\r
760 msgstr "Een icoon dat deze site beschrijft"\r
761 \r
762 #: ../iconbar.c:554\r
763 msgid "Mail (inbox)"\r
764 msgstr "Mail (inbox)"\r
765 \r
766 #: ../iconbar.c:555\r
767 msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
768 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"\r
769 \r
770 #: ../iconbar.c:571\r
771 msgid "Your personal address book"\r
772 msgstr "U persoonlijk adresboek"\r
773 \r
774 #: ../iconbar.c:587\r
775 msgid "Your personal notes"\r
776 msgstr "Uw persoonlijke notities"\r
777 \r
778 #: ../iconbar.c:604\r
779 msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
780 msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke agenda"\r
781 \r
782 #: ../iconbar.c:619\r
783 msgid "A shortcut to your personal task list"\r
784 msgstr "een snelkoppeling naar uw persoonlijke taaklijst"\r
785 \r
786 #: ../iconbar.c:635\r
787 msgid ""\r
788 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
789 "available."\r
790 msgstr ""\r
791 "Door op dit icoon te klikken wordt een lijst van alle toegankelijke kamers "\r
792 "(of mappen) getoond"\r
793 \r
794 #: ../iconbar.c:651\r
795 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
796 msgstr ""\r
797 "Dit op dit icoon te klikken wordt een lijst getoond van alle gebruikers die "\r
798 "nu zijn ingelogd."\r
799 \r
800 #: ../iconbar.c:667\r
801 msgid ""\r
802 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
803 "room."\r
804 msgstr ""\r
805 "Door op dit icoon te klikken komt u in real-time chat mode met andere "\r
806 "gebruikers in dezelfde kamer."\r
807 \r
808 #: ../iconbar.c:684\r
809 msgid "Advanced options"\r
810 msgstr "Uitgebreide opties"\r
811 \r
812 #: ../iconbar.c:685\r
813 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
814 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."\r
815 \r
816 #: ../iconbar.c:701\r
817 msgid "Citadel logo"\r
818 msgstr "Citadel logo"\r
819 \r
820 #: ../iconbar.c:702\r
821 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
822 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoon."\r
823 \r
824 #: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627\r
825 #: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381\r
826 #: ../vcard_edit.c:333\r
827 msgid "Save changes"\r
828 msgstr "Bewaar wijzigingen"\r
829 \r
830 #: ../iconbar.c:766\r
831 msgid ""\r
832 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
833 "continue."\r
834 msgstr ""\r
835 "Uw icon bar is bijgewerkt. Maak alstublieft hieruit een keuze om verder te "\r
836 "gaan."\r
837 \r
838 #: ../inetconf.c:46\r
839 msgid "Local host aliases"\r
840 msgstr "Local host aliases"\r
841 \r
842 #: ../inetconf.c:47\r
843 msgid "Directory domains"\r
844 msgstr "Directory domeinen"\r
845 \r
846 #: ../inetconf.c:48\r
847 msgid "Gateway domains"\r
848 msgstr "Gateway domeinen"\r
849 \r
850 #: ../inetconf.c:49\r
851 msgid "Smart hosts"\r
852 msgstr "Smart hosts"\r
853 \r
854 #: ../inetconf.c:50\r
855 msgid "RBL hosts"\r
856 msgstr "RBL hosts"\r
857 \r
858 #: ../inetconf.c:51\r
859 msgid "SpamAssassin hosts"\r
860 msgstr "SpamAssasin hosts"\r
861 \r
862 #: ../inetconf.c:53\r
863 msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
864 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"\r
865 \r
866 #: ../inetconf.c:54\r
867 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
868 msgstr "(domeinen in het Systeembrede Adresboek)"\r
869 \r
870 #: ../inetconf.c:55\r
871 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
872 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"\r
873 \r
874 #: ../inetconf.c:56\r
875 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
876 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"\r
877 \r
878 #: ../inetconf.c:57\r
879 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
880 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"\r
881 \r
882 #: ../inetconf.c:58\r
883 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
884 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"\r
885 \r
886 #: ../inetconf.c:95\r
887 msgid "Internet configuration"\r
888 msgstr "Internet configuratie"\r
889 \r
890 #: ../inetconf.c:122\r
891 msgid "Delete this entry?"\r
892 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"\r
893 \r
894 #: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120\r
895 msgid "(Delete)"\r
896 msgstr "(Verwijder)"\r
897 \r
898 #: ../inetconf.c:174\r
899 #, c-format\r
900 msgid "%s has been deleted."\r
901 msgstr "%s is verwijderd."\r
902 \r
903 #: ../listsub.c:44\r
904 msgid "List subscription"\r
905 msgstr "Abonneer op lijst"\r
906 \r
907 #: ../listsub.c:56\r
908 msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
909 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"\r
910 \r
911 #: ../listsub.c:76\r
912 msgid "Confirmation request sent"\r
913 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"\r
914 \r
915 #: ../listsub.c:78\r
916 #, c-format\r
917 msgid ""\r
918 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
919 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
920 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
921 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
922 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
923 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
924 msgstr ""\r
925 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "\r
926 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "\r
927 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap isvoor uw bescherming, want het "\r
928 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."\r
929 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde  link om uw abonnement te "\r
930 "bevestigen<br />\n"\r
931 \r
932 #: ../listsub.c:91\r
933 msgid "Go back..."\r
934 msgstr "Ga terug..."\r
935 \r
936 #: ../mainmenu.c:23\r
937 msgid "Basic commands"\r
938 msgstr "Basiscommando's"\r
939 \r
940 #: ../mainmenu.c:32\r
941 msgid "List known rooms"\r
942 msgstr "Lijst van bekende kamers"\r
943 \r
944 #: ../mainmenu.c:34\r
945 msgid "Where can I go from here?"\r
946 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"\r
947 \r
948 #: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667\r
949 msgid "Goto next room"\r
950 msgstr "Ga naar volgende kamer"\r
951 \r
952 #: ../mainmenu.c:42\r
953 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"\r
954 msgstr "...met <EM>ongelezen</EM> berichten"\r
955 \r
956 #: ../mainmenu.c:47\r
957 msgid "Skip to next room"\r
958 msgstr "Spring naar volgende kamer"\r
959 \r
960 #: ../mainmenu.c:50\r
961 msgid "(come back here later)"\r
962 msgstr "(kom hier later terug)"\r
963 \r
964 #: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468\r
965 msgid "Ungoto"\r
966 msgstr "Ongedaan maken"\r
967 \r
968 #: ../mainmenu.c:60\r
969 #, c-format\r
970 msgid "(oops! Back to %s)"\r
971 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"\r
972 \r
973 #: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477\r
974 msgid "Read new messages"\r
975 msgstr "Lees nieuwe berichten"\r
976 \r
977 #: ../mainmenu.c:71\r
978 msgid "...in this room"\r
979 msgstr "...in deze kamer"\r
980 \r
981 #: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577\r
982 msgid "Read all messages"\r
983 msgstr "Lees alle berichten"\r
984 \r
985 #: ../mainmenu.c:79\r
986 msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
987 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"\r
988 \r
989 #: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642\r
990 msgid "Enter a message"\r
991 msgstr "Bericht toevoegen"\r
992 \r
993 #: ../mainmenu.c:87\r
994 msgid "(post in this room)"\r
995 msgstr "(in deze kamer plaatsen)"\r
996 \r
997 #: ../mainmenu.c:94\r
998 msgid "Summary page"\r
999 msgstr "Samenvattingspagina"\r
1000 \r
1001 #: ../mainmenu.c:97\r
1002 msgid "Summary of my account"\r
1003 msgstr "Samenvatting van mijn account"\r
1004 \r
1005 #: ../mainmenu.c:102\r
1006 msgid "User list"\r
1007 msgstr "Gebruikerslijst"\r
1008 \r
1009 #: ../mainmenu.c:105\r
1010 msgid "(all registered users)"\r
1011 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"\r
1012 \r
1013 #: ../mainmenu.c:113\r
1014 msgid "Bye!"\r
1015 msgstr "Tot ziens!"\r
1016 \r
1017 #: ../mainmenu.c:122\r
1018 msgid "Your info"\r
1019 msgstr "Uw informatie"\r
1020 \r
1021 #: ../mainmenu.c:127\r
1022 msgid "Change your preferences and settings"\r
1023 msgstr "Wijzig uw voorkeuren en instellingen"\r
1024 \r
1025 #: ../mainmenu.c:132\r
1026 msgid "Update your contact information"\r
1027 msgstr "Werk uw contactinformatie bij"\r
1028 \r
1029 #: ../mainmenu.c:142\r
1030 msgid "Enter your 'bio'"\r
1031 msgstr "Voeg uw 'CV' toe"\r
1032 \r
1033 #: ../mainmenu.c:147\r
1034 msgid "Edit your online photo"\r
1035 msgstr "Bewerk uw online foto"\r
1036 \r
1037 #: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79\r
1038 msgid "View/edit server-side mail filters"\r
1039 msgstr "Bekijk/bewerk mailfilters op de server"\r
1040 \r
1041 #: ../mainmenu.c:159\r
1042 msgid "Advanced room commands"\r
1043 msgstr "Uitgebreide kamer commando's"\r
1044 \r
1045 #: ../mainmenu.c:165\r
1046 msgid "Edit or delete this room"\r
1047 msgstr "Bewerk of verwijder deze kamer"\r
1048 \r
1049 #: ../mainmenu.c:171\r
1050 msgid "Go to a 'hidden' room"\r
1051 msgstr "Ga naar een 'verborgen' kamer"\r
1052 \r
1053 #: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958\r
1054 msgid "Create a new room"\r
1055 msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"\r
1056 \r
1057 #: ../mainmenu.c:181\r
1058 #, c-format\r
1059 msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
1060 msgstr "Zap (vergeet) deze kamer (%s)"\r
1061 \r
1062 #: ../mainmenu.c:186\r
1063 msgid "List all forgotten rooms"\r
1064 msgstr "Toon alle vergeten kamers"\r
1065 \r
1066 #: ../mainmenu.c:205\r
1067 msgid "System Administration Menu"\r
1068 msgstr "Menu Systeembeheer"\r
1069 \r
1070 #: ../mainmenu.c:214\r
1071 msgid "Global Configuration"\r
1072 msgstr "Instellingen Totaal"\r
1073 \r
1074 #: ../mainmenu.c:219\r
1075 msgid "Edit site-wide configuration"\r
1076 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"\r
1077 \r
1078 #: ../mainmenu.c:224\r
1079 msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
1080 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"\r
1081 \r
1082 #: ../mainmenu.c:229\r
1083 msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
1084 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"\r
1085 \r
1086 #: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230\r
1087 msgid "View the outbound SMTP queue"\r
1088 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"\r
1089 \r
1090 #: ../mainmenu.c:241\r
1091 msgid "User account management"\r
1092 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"\r
1093 \r
1094 #: ../mainmenu.c:246\r
1095 msgid "Add, change, delete user accounts"\r
1096 msgstr "Voegtoe, wijzig, verwijder gebruikeraccounts"\r
1097 \r
1098 #: ../mainmenu.c:256\r
1099 msgid "Rooms and Floors"\r
1100 msgstr "Kamer en Verdiepingen"\r
1101 \r
1102 #: ../mainmenu.c:261\r
1103 msgid "Add, change, or delete floors"\r
1104 msgstr "Voegtoe, wijzig of verwijder verdiepingen"\r
1105 \r
1106 #: ../mainmenu.c:283\r
1107 msgid "Enter a server command"\r
1108 msgstr "Voer een servercommando in"\r
1109 \r
1110 #: ../mainmenu.c:292\r
1111 msgid ""\r
1112 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
1113 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
1114 "will not be of much use to you."\r
1115 msgstr ""\r
1116 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "\r
1117 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "\r
1118 "is dit scherm van weinig nut voor u."\r
1119 \r
1120 #: ../mainmenu.c:299\r
1121 msgid "Enter command:"\r
1122 msgstr "Voer commando in:"\r
1123 \r
1124 #: ../mainmenu.c:302\r
1125 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
1126 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode):"\r
1127 \r
1128 #: ../mainmenu.c:306\r
1129 #, c-format\r
1130 msgid "Detected host header is %s://%s"\r
1131 msgstr "Verwijderde host header is %s://%s"\r
1132 \r
1133 #: ../mainmenu.c:308\r
1134 msgid "Send command"\r
1135 msgstr "Verstuur commando"\r
1136 \r
1137 #: ../mainmenu.c:337\r
1138 msgid "Server command results"\r
1139 msgstr "Resultaten servercommando"\r
1140 \r
1141 #: ../messages.c:491\r
1142 msgid " (work)"\r
1143 msgstr " (werk)"\r
1144 \r
1145 #: ../messages.c:493\r
1146 msgid " (home)"\r
1147 msgstr " (home)"\r
1148 \r
1149 #: ../messages.c:495\r
1150 msgid " (cell)"\r
1151 msgstr " (mobiel)"\r
1152 \r
1153 #: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250\r
1154 msgid "Address:"\r
1155 msgstr "Adres:"\r
1156 \r
1157 #: ../messages.c:566\r
1158 msgid "Telephone:"\r
1159 msgstr "Telefoon:"\r
1160 \r
1161 #: ../messages.c:571\r
1162 msgid "E-mail:"\r
1163 msgstr "E-mail:"\r
1164 \r
1165 #: ../messages.c:679 ../messages.c:1276\r
1166 msgid "ERROR:"\r
1167 msgstr "FOUT:"\r
1168 \r
1169 #: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388\r
1170 msgid "unexpected end of message"\r
1171 msgstr "onverwacht einde van bericht"\r
1172 \r
1173 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1297\r
1174 msgid "from "\r
1175 msgstr "van "\r
1176 \r
1177 #: ../messages.c:743 ../messages.c:1313\r
1178 msgid "in "\r
1179 msgstr "in "\r
1180 \r
1181 #: ../messages.c:764 ../messages.c:1334\r
1182 msgid "to "\r
1183 msgstr "naar "\r
1184 \r
1185 #: ../messages.c:817\r
1186 msgid "View"\r
1187 msgstr "View"\r
1188 \r
1189 #: ../messages.c:819\r
1190 msgid "Download"\r
1191 msgstr "Download"\r
1192 \r
1193 #: ../messages.c:866 ../messages.c:2917\r
1194 msgid "CC:"\r
1195 msgstr "CC:"\r
1196 \r
1197 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1370\r
1198 msgid "Subject:"\r
1199 msgstr "Onderwerp:"\r
1200 \r
1201 #: ../messages.c:898 ../rss.c:28\r
1202 msgid "Reply"\r
1203 msgstr "Antwoord"\r
1204 \r
1205 #: ../messages.c:913\r
1206 msgid "ReplyQuoted"\r
1207 msgstr "AangehaaldAntwoord"\r
1208 \r
1209 #: ../messages.c:930\r
1210 msgid "ReplyAll"\r
1211 msgstr "AntwoordAllen"\r
1212 \r
1213 #: ../messages.c:938\r
1214 msgid "Forward"\r
1215 msgstr "Doorsturen"\r
1216 \r
1217 #: ../messages.c:945 ../messages.c:3190\r
1218 msgid "Move"\r
1219 msgstr "Verplaats"\r
1220 \r
1221 #: ../messages.c:950\r
1222 msgid "Delete this message?"\r
1223 msgstr "Verwijder dit bericht?"\r
1224 \r
1225 #: ../messages.c:956\r
1226 msgid "Headers"\r
1227 msgstr "Headers"\r
1228 \r
1229 #: ../messages.c:961\r
1230 msgid "Print"\r
1231 msgstr "Print"\r
1232 \r
1233 #: ../messages.c:1072\r
1234 #, c-format\r
1235 msgid "I don't know how to display %s"\r
1236 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"\r
1237 \r
1238 #: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634\r
1239 msgid "edit"\r
1240 msgstr "bewerk"\r
1241 \r
1242 #: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905\r
1243 msgid "(no subject)"\r
1244 msgstr "(geen onderwerp)"\r
1245 \r
1246 #: ../messages.c:1725\r
1247 msgid "(no name)"\r
1248 msgstr "(geen naam)"\r
1249 \r
1250 #: ../messages.c:1777\r
1251 msgid "This address book is empty."\r
1252 msgstr "Dit adresboek is leeg."\r
1253 \r
1254 #: ../messages.c:2213\r
1255 msgid "Click on any note to edit it."\r
1256 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."\r
1257 \r
1258 #: ../messages.c:2223\r
1259 msgid "No new messages."\r
1260 msgstr "Geen nieuwe berichten."\r
1261 \r
1262 #: ../messages.c:2225\r
1263 msgid "No old messages."\r
1264 msgstr "Geen oude berichten."\r
1265 \r
1266 #: ../messages.c:2227\r
1267 msgid "No messages here."\r
1268 msgstr "Hier geen berichten."\r
1269 \r
1270 #: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174\r
1271 msgid "Sender"\r
1272 msgstr "Afzender"\r
1273 \r
1274 #: ../messages.c:2347\r
1275 msgid "Date"\r
1276 msgstr "Datum"\r
1277 \r
1278 #: ../messages.c:2460\r
1279 msgid "Reading #"\r
1280 msgstr "Lezen #"\r
1281 \r
1282 #: ../messages.c:2513\r
1283 #, c-format\r
1284 msgid "of %d messages."\r
1285 msgstr "van %d berichten."\r
1286 \r
1287 #: ../messages.c:2699\r
1288 #, c-format\r
1289 msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
1290 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."\r
1291 \r
1292 #: ../messages.c:2705\r
1293 #, c-format\r
1294 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
1295 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."\r
1296 \r
1297 #: ../messages.c:2725\r
1298 #, c-format\r
1299 msgid "Message has been sent.\n"\r
1300 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"\r
1301 \r
1302 #: ../messages.c:2728\r
1303 #, c-format\r
1304 msgid "Message has been posted.\n"\r
1305 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"\r
1306 \r
1307 #: ../messages.c:2863\r
1308 msgid " <I>from</I> "\r
1309 msgstr " <I>van</I> "\r
1310 \r
1311 #: ../messages.c:2873\r
1312 msgid " <I>in</I> "\r
1313 msgstr " <I>in</I> "\r
1314 \r
1315 #: ../messages.c:2906\r
1316 msgid "To:"\r
1317 msgstr "Naar:"\r
1318 \r
1319 #: ../messages.c:2928\r
1320 msgid "BCC:"\r
1321 msgstr "BCC:"\r
1322 \r
1323 #: ../messages.c:2946\r
1324 msgid "Subject (optional):"\r
1325 msgstr "Onderwerp (optioneel):"\r
1326 \r
1327 #: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53\r
1328 msgid "Send message"\r
1329 msgstr "Verstuur bericht"\r
1330 \r
1331 #: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079\r
1332 msgid "Post message"\r
1333 msgstr "Plaats bericht"\r
1334 \r
1335 #: ../messages.c:2973\r
1336 msgid "--- forwarded message ---"\r
1337 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"\r
1338 \r
1339 #: ../messages.c:3054\r
1340 msgid "Attachments:"\r
1341 msgstr "Bijlagen:"\r
1342 \r
1343 #: ../messages.c:3069\r
1344 msgid "Attach file:"\r
1345 msgstr "Bijlage toevoegen:"\r
1346 \r
1347 #: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523\r
1348 msgid "Add"\r
1349 msgstr "Toevoegen"\r
1350 \r
1351 #: ../messages.c:3137\r
1352 #, c-format\r
1353 msgid "The message was not moved."\r
1354 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."\r
1355 \r
1356 #: ../messages.c:3163\r
1357 msgid "Confirm move of message"\r
1358 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"\r
1359 \r
1360 #: ../messages.c:3170\r
1361 msgid "Move this message to:"\r
1362 msgstr "Verplaats dit bericht naar:"\r
1363 \r
1364 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183\r
1365 msgid "Add a new node"\r
1366 msgstr "Voeg een nieuw knooppunt toe"\r
1367 \r
1368 #: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117\r
1369 #, c-format\r
1370 msgid "Node name"\r
1371 msgstr "Naam knooppunt"\r
1372 \r
1373 #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133\r
1374 msgid "Shared secret"\r
1375 msgstr "Gedeeld geheim"\r
1376 \r
1377 #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137\r
1378 msgid "Host or IP address"\r
1379 msgstr "Host of IP adres"\r
1380 \r
1381 #: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141\r
1382 msgid "Port number"\r
1383 msgstr "Poortnummer"\r
1384 \r
1385 #: ../netconf.c:84\r
1386 msgid "Add node"\r
1387 msgstr "voeg knooppunt toe"\r
1388 \r
1389 #: ../netconf.c:110\r
1390 msgid "Edit node configuration for "\r
1391 msgstr "Bewerk knooppunt instellingen voor "\r
1392 \r
1393 #: ../netconf.c:176\r
1394 msgid "Network configuration"\r
1395 msgstr "Netwerk instellingen"\r
1396 \r
1397 #: ../netconf.c:189\r
1398 msgid "Currently configured nodes"\r
1399 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"\r
1400 \r
1401 #: ../netconf.c:204\r
1402 msgid "(Edit)"\r
1403 msgstr "(Bewerk)"\r
1404 \r
1405 #: ../netconf.c:229\r
1406 msgid "Confirm delete"\r
1407 msgstr "Verwijderen bevestigen"\r
1408 \r
1409 #: ../netconf.c:236\r
1410 msgid "Are you sure you want to delete "\r
1411 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "\r
1412 \r
1413 #: ../netconf.c:243\r
1414 msgid "Yes"\r
1415 msgstr "Ja"\r
1416 \r
1417 #: ../netconf.c:246\r
1418 msgid "No"\r
1419 msgstr "Nee"\r
1420 \r
1421 #: ../netconf.c:309\r
1422 msgid "Back to menu"\r
1423 msgstr "Terug naar het menu"\r
1424 \r
1425 #: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430\r
1426 msgid "An error has occurred."\r
1427 msgstr "Er is een fout opgetreden."\r
1428 \r
1429 #: ../paging.c:24\r
1430 msgid "Send instant message"\r
1431 msgstr "Stuur direct bericht"\r
1432 \r
1433 #: ../paging.c:33\r
1434 msgid "Send an instant message to: "\r
1435 msgstr "Stuur direct bericht naar:"\r
1436 \r
1437 #: ../paging.c:45\r
1438 msgid "Enter message text:"\r
1439 msgstr "Voeg tekst bericht toe:"\r
1440 \r
1441 #: ../paging.c:73\r
1442 msgid "Message was not sent."\r
1443 msgstr "Bericht is niet verstuurd."\r
1444 \r
1445 #: ../paging.c:87\r
1446 msgid "Message has been sent to "\r
1447 msgstr "Bericht is verstuurd naar "\r
1448 \r
1449 #: ../paging.c:152\r
1450 msgid ""\r
1451 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
1452 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
1453 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
1454 "this site if you wish to receive instant messages."\r
1455 msgstr ""\r
1456 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "\r
1457 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "\r
1458 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "\r
1459 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."\r
1460 \r
1461 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453\r
1462 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
1463 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."\r
1464 \r
1465 #: ../paging.c:318\r
1466 msgid "Now exiting chat mode."\r
1467 msgstr "Verlaat nu chatmode."\r
1468 \r
1469 #: ../paging.c:489\r
1470 msgid "Send"\r
1471 msgstr "Verstuurd"\r
1472 \r
1473 #: ../paging.c:490\r
1474 msgid "Help"\r
1475 msgstr "Help"\r
1476 \r
1477 #: ../paging.c:491\r
1478 msgid "List users"\r
1479 msgstr "Gebruikerslijst"\r
1480 \r
1481 #: ../preferences.c:205\r
1482 msgid "Preferences and settings"\r
1483 msgstr "Voorkeuren en instellingen"\r
1484 \r
1485 #: ../preferences.c:226\r
1486 msgid "Room list view"\r
1487 msgstr "Bekijk als kamerstructuur"\r
1488 \r
1489 #: ../preferences.c:232\r
1490 msgid "Tree (folders) view"\r
1491 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"\r
1492 \r
1493 #: ../preferences.c:238\r
1494 msgid "Table (rooms) view"\r
1495 msgstr "Tabel (kamer) instelling"\r
1496 \r
1497 #: ../preferences.c:249\r
1498 msgid "Calendar hour format"\r
1499 msgstr "Agenda uurformaat"\r
1500 \r
1501 #: ../preferences.c:255\r
1502 msgid "12 hour (am/pm)"\r
1503 msgstr "12 uurs (vm/nm)"\r
1504 \r
1505 #: ../preferences.c:261\r
1506 msgid "24 hour"\r
1507 msgstr "24 uur"\r
1508 \r
1509 #: ../preferences.c:272\r
1510 msgid "Calendar day view begins at:"\r
1511 msgstr "Dag in agenda begint om:"\r
1512 \r
1513 #: ../preferences.c:301\r
1514 msgid "Calendar day view ends at:"\r
1515 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"\r
1516 \r
1517 #: ../preferences.c:330\r
1518 msgid "Attach signature to email messages?"\r
1519 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"\r
1520 \r
1521 #: ../preferences.c:348\r
1522 msgid "No signature"\r
1523 msgstr "Geen ondertekening"\r
1524 \r
1525 #: ../preferences.c:354\r
1526 msgid "Use this signature:"\r
1527 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"\r
1528 \r
1529 #: ../preferences.c:378\r
1530 msgid "Default character set for email headers:"\r
1531 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"\r
1532 \r
1533 #: ../preferences.c:388\r
1534 msgid "Change"\r
1535 msgstr "Wijzig"\r
1536 \r
1537 #: ../preferences.c:407\r
1538 msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
1539 msgstr "Afgebroken.  Geen instellingen gewijzigd."\r
1540 \r
1541 #: ../roomops.c:19\r
1542 msgid "Bulletin Board"\r
1543 msgstr "Bulletin Board"\r
1544 \r
1545 #: ../roomops.c:20\r
1546 msgid "Mail Folder"\r
1547 msgstr "Mailmap"\r
1548 \r
1549 #: ../roomops.c:21\r
1550 msgid "Address Book"\r
1551 msgstr "Adresboek"\r
1552 \r
1553 #: ../roomops.c:23\r
1554 msgid "Task List"\r
1555 msgstr "Takenlijst"\r
1556 \r
1557 #: ../roomops.c:24\r
1558 msgid "Notes List"\r
1559 msgstr "Lijst notities"\r
1560 \r
1561 #: ../roomops.c:25\r
1562 msgid "Wiki"\r
1563 msgstr "Wiki"\r
1564 \r
1565 #: ../roomops.c:26\r
1566 msgid "Calendar List"\r
1567 msgstr "Agendalijst"\r
1568 \r
1569 #: ../roomops.c:258\r
1570 msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
1571 msgstr "Zapped (vergeten) kamers"\r
1572 \r
1573 #: ../roomops.c:264\r
1574 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
1575 msgstr "Klik op willekeurige kamer om te unzappen en ga naar die kamer.\n"\r
1576 \r
1577 #: ../roomops.c:358\r
1578 msgid "View as:"\r
1579 msgstr "Toon als:"\r
1580 \r
1581 #: ../roomops.c:396\r
1582 msgid "Search: "\r
1583 msgstr "Zoek: "\r
1584 \r
1585 #: ../roomops.c:446\r
1586 #, c-format\r
1587 msgid "%d new of %d messages"\r
1588 msgstr "%d nieuw van %d berichten"\r
1589 \r
1590 #: ../roomops.c:491\r
1591 msgid "View contacts"\r
1592 msgstr "Toon contacten"\r
1593 \r
1594 #: ../roomops.c:502\r
1595 msgid "Day view"\r
1596 msgstr "Toon dag"\r
1597 \r
1598 #: ../roomops.c:511\r
1599 msgid "Month view"\r
1600 msgstr "Toon maand"\r
1601 \r
1602 #: ../roomops.c:522\r
1603 msgid "Calendar list"\r
1604 msgstr "Agendalijst"\r
1605 \r
1606 #: ../roomops.c:533\r
1607 msgid "View tasks"\r
1608 msgstr "Toon taken"\r
1609 \r
1610 #: ../roomops.c:544\r
1611 msgid "View notes"\r
1612 msgstr "Toon notities"\r
1613 \r
1614 #: ../roomops.c:555\r
1615 msgid "View message list"\r
1616 msgstr "Toon berichtenlijst"\r
1617 \r
1618 #: ../roomops.c:566\r
1619 msgid "Wiki home"\r
1620 msgstr "Wiki home"\r
1621 \r
1622 #: ../roomops.c:591\r
1623 msgid "Add new contact"\r
1624 msgstr "Nieuw contact toevoegen"\r
1625 \r
1626 #: ../roomops.c:604\r
1627 msgid "Add new event"\r
1628 msgstr "Nieuwe gebeurtenis toevoegen"\r
1629 \r
1630 #: ../roomops.c:613\r
1631 msgid "Add new task"\r
1632 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"\r
1633 \r
1634 #: ../roomops.c:622\r
1635 msgid "Add new note"\r
1636 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"\r
1637 \r
1638 #: ../roomops.c:633\r
1639 msgid "Edit this page"\r
1640 msgstr "Bewerk deze pagina"\r
1641 \r
1642 #: ../roomops.c:655\r
1643 msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
1644 msgstr ""\r
1645 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende kamer met "\r
1646 "ongelezen berichten"\r
1647 \r
1648 #: ../roomops.c:656\r
1649 msgid "Skip this room"\r
1650 msgstr "Spring deze kamer over"\r
1651 \r
1652 #: ../roomops.c:666\r
1653 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
1654 msgstr ""\r
1655 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende kamer met ongelezen "\r
1656 "berichten"\r
1657 \r
1658 #: ../roomops.c:1034\r
1659 msgid "Configuration"\r
1660 msgstr "Instellingen"\r
1661 \r
1662 #: ../roomops.c:1050\r
1663 msgid "Message expire policy"\r
1664 msgstr "Instelling bericht verlopen"\r
1665 \r
1666 #: ../roomops.c:1066\r
1667 msgid "Access controls"\r
1668 msgstr "Toegangscontrole"\r
1669 \r
1670 #: ../roomops.c:1082\r
1671 msgid "Sharing"\r
1672 msgstr "Delen"\r
1673 \r
1674 #: ../roomops.c:1098\r
1675 msgid "Mailing list service"\r
1676 msgstr "Mailinglist service"\r
1677 \r
1678 #: ../roomops.c:1120\r
1679 msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
1680 msgstr "Weet u zeker dat u deze kamer wilt verwijderen?"\r
1681 \r
1682 #: ../roomops.c:1122\r
1683 msgid "Delete this room"\r
1684 msgstr "Verwijder deze kamer"\r
1685 \r
1686 #: ../roomops.c:1125\r
1687 msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
1688 msgstr "Zet of wijzig het icoon voor de banner van deze kamer"\r
1689 \r
1690 #: ../roomops.c:1128\r
1691 msgid "Edit this room's Info file"\r
1692 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze kamer"\r
1693 \r
1694 #: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970\r
1695 msgid "Name of room: "\r
1696 msgstr "Naam van de kamer:"\r
1697 \r
1698 #: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974\r
1699 msgid "Resides on floor: "\r
1700 msgstr "Bevindt zich op verdieping:"\r
1701 \r
1702 #: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016\r
1703 msgid "Type of room:"\r
1704 msgstr "Soort kamer:"\r
1705 \r
1706 #: ../roomops.c:1165\r
1707 msgid "Public room"\r
1708 msgstr "Openbare kamer"\r
1709 \r
1710 #: ../roomops.c:1173\r
1711 msgid "Private - guess name"\r
1712 msgstr "Privé - raad naam"\r
1713 \r
1714 #: ../roomops.c:1180\r
1715 msgid "Private - require password:"\r
1716 msgstr "Privé - wachtwoord nodig:"\r
1717 \r
1718 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047\r
1719 msgid "Private - invitation only"\r
1720 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"\r
1721 \r
1722 #: ../roomops.c:1194\r
1723 msgid "If private, cause current users to forget room"\r
1724 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers kamer vergeten"\r
1725 \r
1726 #: ../roomops.c:1202\r
1727 msgid "Preferred users only"\r
1728 msgstr "Alleen beheerders"\r
1729 \r
1730 #: ../roomops.c:1208\r
1731 msgid "Read-only room"\r
1732 msgstr "Alleen-lezen kamer"\r
1733 \r
1734 #: ../roomops.c:1215\r
1735 msgid "File directory room"\r
1736 msgstr "Bestandsmappen kamer"\r
1737 \r
1738 #: ../roomops.c:1218\r
1739 msgid "Directory name: "\r
1740 msgstr "Naam van map:"\r
1741 \r
1742 #: ../roomops.c:1226\r
1743 msgid "Uploading allowed"\r
1744 msgstr "Uploaden toegestaan"\r
1745 \r
1746 #: ../roomops.c:1232\r
1747 msgid "Downloading allowed"\r
1748 msgstr "Downloaden toegestaan"\r
1749 \r
1750 #: ../roomops.c:1238\r
1751 msgid "Visible directory"\r
1752 msgstr "Zichtbare map"\r
1753 \r
1754 #: ../roomops.c:1247\r
1755 msgid "Network shared room"\r
1756 msgstr "Netwerkgedeelde kamer"\r
1757 \r
1758 #: ../roomops.c:1253\r
1759 msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
1760 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"\r
1761 \r
1762 #: ../roomops.c:1258\r
1763 msgid "Anonymous messages"\r
1764 msgstr "Anonieme berichten"\r
1765 \r
1766 #: ../roomops.c:1266\r
1767 msgid "No anonymous messages"\r
1768 msgstr "Geen anonieme berichten"\r
1769 \r
1770 #: ../roomops.c:1272\r
1771 msgid "All messages are anonymous"\r
1772 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"\r
1773 \r
1774 #: ../roomops.c:1278\r
1775 msgid "Prompt user when entering messages"\r
1776 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"\r
1777 \r
1778 #: ../roomops.c:1284\r
1779 msgid "Room aide: "\r
1780 msgstr "Beheerder kamer:"\r
1781 \r
1782 #: ../roomops.c:1356\r
1783 msgid "Shared with"\r
1784 msgstr "Gedeeld met"\r
1785 \r
1786 #: ../roomops.c:1359\r
1787 msgid "Not shared with"\r
1788 msgstr "Niet gedeeld met"\r
1789 \r
1790 #: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409\r
1791 msgid "Remote node name"\r
1792 msgstr "Knooppunt op afstand"\r
1793 \r
1794 #: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411\r
1795 msgid "Remote room name"\r
1796 msgstr "Kamernaam op afstand"\r
1797 \r
1798 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413\r
1799 msgid "Actions"\r
1800 msgstr "Acties"\r
1801 \r
1802 #: ../roomops.c:1401\r
1803 msgid "Unshare"\r
1804 msgstr "Niet delen"\r
1805 \r
1806 #: ../roomops.c:1438\r
1807 msgid "Share"\r
1808 msgstr "Delen"\r
1809 \r
1810 #: ../roomops.c:1447\r
1811 msgid ""\r
1812 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
1813 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
1814 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
1815 "<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
1816 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "\r
1817 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
1818 msgstr ""\r
1819 "Als u een kamer deelt, moet het van twee kanten komen. Een knooppunt "\r
1820 "toevoegen aan de 'gedeelde'lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "\r
1821 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "\r
1822 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de kamer op "\r
1823 "afstand leeg is weet u zeker dat de kamernaam gelijk wordt geacht aan de "\r
1824 "kamer op het knooppunt op afstand. <LI>Als de kamernaam op afstand verschilt "\r
1825 "moet de kamer op afstand zelf ook een naamingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"\r
1826 \r
1827 #: ../roomops.c:1468\r
1828 msgid ""\r
1829 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
1830 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
1831 msgstr ""\r
1832 "<i>De inhoud van deze kamer wordt als <b>as individuele berichten</b> "\r
1833 "gemaild naar de volgende ontvangers:</i><br /><br />\n"\r
1834 \r
1835 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515\r
1836 msgid "(remove)"\r
1837 msgstr "(verwijder)"\r
1838 \r
1839 #: ../roomops.c:1498\r
1840 msgid ""\r
1841 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
1842 "following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
1843 msgstr ""\r
1844 "<i>De inhoud van deze kamer wordt in <b>in samengevoegde vorm</b> gemaild "\r
1845 "naar de volgende ontvangers:</i><br /><br />\n"\r
1846 \r
1847 #: ../roomops.c:1529\r
1848 msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
1849 msgstr "Deze kamer is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."\r
1850 \r
1851 #: ../roomops.c:1532\r
1852 msgid "Click to disable."\r
1853 msgstr "Klik om uit te zetten."\r
1854 \r
1855 #: ../roomops.c:1534\r
1856 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
1857 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "\r
1858 \r
1859 #: ../roomops.c:1540\r
1860 msgid ""\r
1861 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"\r
1862 "unsubscribe requests."\r
1863 msgstr ""\r
1864 "Deze kamer is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"\r
1865 "verwijderen."\r
1866 \r
1867 #: ../roomops.c:1544\r
1868 msgid "Click to enable."\r
1869 msgstr "Klik om aan te zetten."\r
1870 \r
1871 #: ../roomops.c:1573\r
1872 msgid "Message expire policy for this room"\r
1873 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze kamer"\r
1874 \r
1875 #: ../roomops.c:1579\r
1876 msgid "Use the default policy for this floor"\r
1877 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze kamer"\r
1878 \r
1879 #: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577\r
1880 #, c-format\r
1881 msgid "Never automatically expire messages"\r
1882 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"\r
1883 \r
1884 #: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581\r
1885 #, c-format\r
1886 msgid "Expire by message count"\r
1887 msgstr "Verlopen door aantal berichten"\r
1888 \r
1889 #: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585\r
1890 #, c-format\r
1891 msgid "Expire by message age"\r
1892 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"\r
1893 \r
1894 #: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587\r
1895 #, c-format\r
1896 msgid "Number of messages or days: "\r
1897 msgstr "Aantal berichten of dagen:"\r
1898 \r
1899 #: ../roomops.c:1600\r
1900 msgid "Message expire policy for this floor"\r
1901 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"\r
1902 \r
1903 #: ../roomops.c:1606\r
1904 msgid "Use the system default"\r
1905 msgstr "Gebruik systeemstandaard"\r
1906 \r
1907 #: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523\r
1908 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
1909 msgstr "Afgebroken.  Wijzigingen niet bewaard."\r
1910 \r
1911 #: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579\r
1912 msgid "Your changes have been saved."\r
1913 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."\r
1914 \r
1915 #: ../roomops.c:1852\r
1916 #, c-format\r
1917 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
1918 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze kamer verwijderd. %s.</I></B>\n"\r
1919 \r
1920 #: ../roomops.c:1866\r
1921 #, c-format\r
1922 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
1923 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze kamer %s.</I></B>\n"\r
1924 \r
1925 #: ../roomops.c:1894\r
1926 msgid ""\r
1927 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
1928 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
1929 msgstr ""\r
1930 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze kamer. Om een gebruiker te "\r
1931 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
1932 "'Verwijder'"\r
1933 \r
1934 #: ../roomops.c:1914\r
1935 msgid "Kick"\r
1936 msgstr "Verwijder"\r
1937 \r
1938 #: ../roomops.c:1918\r
1939 msgid ""\r
1940 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
1941 "below and click 'Invite'."\r
1942 msgstr ""\r
1943 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze kamer vul hieronder de "\r
1944 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."\r
1945 \r
1946 #: ../roomops.c:1924\r
1947 msgid "Invite:"\r
1948 msgstr "Uitnodigen:"\r
1949 \r
1950 #: ../roomops.c:1929\r
1951 msgid "Invite"\r
1952 msgstr "Uitnodigen"\r
1953 \r
1954 #: ../roomops.c:1993\r
1955 msgid "Default view for room: "\r
1956 msgstr "Standaard weergave voor kamer:"\r
1957 \r
1958 #: ../roomops.c:2025\r
1959 msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
1960 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"\r
1961 \r
1962 #: ../roomops.c:2032\r
1963 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
1964 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"\r
1965 \r
1966 #: ../roomops.c:2039\r
1967 msgid "Private - require password: "\r
1968 msgstr "Privé - wachtwoord nodig:"\r
1969 \r
1970 #: ../roomops.c:2055\r
1971 msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
1972 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"\r
1973 \r
1974 #: ../roomops.c:2060\r
1975 msgid "Create new room"\r
1976 msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"\r
1977 \r
1978 #: ../roomops.c:2128\r
1979 msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
1980 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe kamer aangemaakt"\r
1981 \r
1982 #: ../roomops.c:2171\r
1983 msgid "Go to a hidden room"\r
1984 msgstr "Ga naar een verborgen kamer"\r
1985 \r
1986 #: ../roomops.c:2182\r
1987 msgid ""\r
1988 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
1989 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
1990 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
1991 "returning here."\r
1992 msgstr ""\r
1993 "Als u de naam kent van een verborgen (raad naam) kamer of een kamer met "\r
1994 "wachtwoord, kunt u de kamer binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "\r
1995 "eenmaal toegang heeft tot een privékamer, zal het verschijnen in uw normale "\r
1996 "lijst met kamers, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."\r
1997 \r
1998 #: ../roomops.c:2194\r
1999 msgid "Enter room name:"\r
2000 msgstr "Geef naam kamer:"\r
2001 \r
2002 #: ../roomops.c:2201\r
2003 msgid "Enter room password:"\r
2004 msgstr "Geef wachtwoord kamer:"\r
2005 \r
2006 #: ../roomops.c:2210\r
2007 msgid "Go there"\r
2008 msgstr "Ga er naar toe"\r
2009 \r
2010 #: ../roomops.c:2263\r
2011 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
2012 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige kamer"\r
2013 \r
2014 #: ../roomops.c:2268\r
2015 #, c-format\r
2016 msgid ""\r
2017 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
2018 "Is this what you wish to do?<br />\n"\r
2019 msgstr ""\r
2020 "Als u deze optie selecteert verdwijnt, <em>%s</em> uit uw kamerlijst.  Is "\r
2021 "dat wat u wilt?<br />\n"\r
2022 \r
2023 #: ../roomops.c:2273\r
2024 msgid "Zap this room"\r
2025 msgstr "Zap deze kamer"\r
2026 \r
2027 #: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009\r
2028 msgid "Room list"\r
2029 msgstr "Lijst van kamers"\r
2030 \r
2031 #: ../roomops.c:3006\r
2032 msgid "Folder list"\r
2033 msgstr "Lijst van mappen"\r
2034 \r
2035 #: ../rss.c:34\r
2036 msgid "Email"\r
2037 msgstr "Email"\r
2038 \r
2039 #: ../rss.c:73\r
2040 msgid "Not logged in"\r
2041 msgstr "Niet ingelogd"\r
2042 \r
2043 #: ../rss.c:92\r
2044 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
2045 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"\r
2046 \r
2047 #: ../sieve.c:91\r
2048 msgid "When new mail arrives: "\r
2049 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt:"\r
2050 \r
2051 #: ../sieve.c:95\r
2052 msgid "Leave it in my inbox without filtering"\r
2053 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"\r
2054 \r
2055 #: ../sieve.c:99\r
2056 msgid "Filter it according to rules selected below"\r
2057 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"\r
2058 \r
2059 #: ../sieve.c:104\r
2060 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"\r
2061 msgstr ""\r
2062 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "\r
2063 "gebruikers)"\r
2064 \r
2065 #: ../sieve.c:115\r
2066 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."\r
2067 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."\r
2068 \r
2069 #: ../sieve.c:130\r
2070 msgid "The currently active script is: "\r
2071 msgstr "Het nu actieve script is:"\r
2072 \r
2073 #: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599\r
2074 msgid "Add or delete scripts"\r
2075 msgstr "Voegtoe of verwijder scripts"\r
2076 \r
2077 #: ../sieve.c:608\r
2078 msgid "Add a new script"\r
2079 msgstr "Voeg een nieuw script toe"\r
2080 \r
2081 #: ../sieve.c:611\r
2082 msgid ""\r
2083 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "\r
2084 "click 'Create'."\r
2085 msgstr ""\r
2086 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "\r
2087 "'Aanmaken'"\r
2088 \r
2089 #: ../sieve.c:616\r
2090 msgid "Script name: "\r
2091 msgstr "Naam van het script:"\r
2092 \r
2093 #: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51\r
2094 msgid "Create"\r
2095 msgstr "Aanmaken"\r
2096 \r
2097 #: ../sieve.c:623\r
2098 msgid "Edit scripts"\r
2099 msgstr "Scripts bewerken"\r
2100 \r
2101 #: ../sieve.c:626\r
2102 msgid "Return to the script editing screen"\r
2103 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"\r
2104 \r
2105 #: ../sieve.c:632\r
2106 msgid "Delete scripts"\r
2107 msgstr "Verwijder scripts"\r
2108 \r
2109 #: ../sieve.c:635\r
2110 msgid ""\r
2111 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "\r
2112 "'Delete'."\r
2113 msgstr ""\r
2114 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "\r
2115 "'Verwijder'."\r
2116 \r
2117 #: ../sieve.c:658\r
2118 msgid "Delete script"\r
2119 msgstr "Verwijder script"\r
2120 \r
2121 #: ../sieve.c:658\r
2122 msgid "Delete this script?"\r
2123 msgstr "Deze script verwijderen?"\r
2124 \r
2125 #: ../sieve.c:695\r
2126 msgid "A script by that name already exists."\r
2127 msgstr "Een script met die naam bestaat al"\r
2128 \r
2129 #: ../sieve.c:704\r
2130 msgid ""\r
2131 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "\r
2132 "and activate it."\r
2133 msgstr ""\r
2134 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor editing "\r
2135 "en activering."\r
2136 \r
2137 #: ../sieve.c:921\r
2138 msgid "Move rule up"\r
2139 msgstr "Regel naar boven"\r
2140 \r
2141 #: ../sieve.c:926\r
2142 msgid "Move rule down"\r
2143 msgstr "Regel naar beneden"\r
2144 \r
2145 #: ../sieve.c:931\r
2146 msgid "Delete rule"\r
2147 msgstr "Verwijder regel"\r
2148 \r
2149 #: ../sieve.c:939\r
2150 msgid "If"\r
2151 msgstr "als"\r
2152 \r
2153 #: ../sieve.c:942\r
2154 msgid "From"\r
2155 msgstr "van"\r
2156 \r
2157 #: ../sieve.c:943\r
2158 msgid "To or Cc"\r
2159 msgstr "Aan of Cc"\r
2160 \r
2161 #: ../sieve.c:945\r
2162 msgid "Reply-to"\r
2163 msgstr "Antwoord aan"\r
2164 \r
2165 #: ../sieve.c:947\r
2166 msgid "Resent-From"\r
2167 msgstr "Afwijzen-Van"\r
2168 \r
2169 #: ../sieve.c:948\r
2170 msgid "Resent-To"\r
2171 msgstr "Afwijzen-Aan"\r
2172 \r
2173 #: ../sieve.c:949\r
2174 msgid "Envelope From"\r
2175 msgstr "Envelop Van"\r
2176 \r
2177 #: ../sieve.c:950\r
2178 msgid "Envelope To"\r
2179 msgstr "Envelop Aan"\r
2180 \r
2181 #: ../sieve.c:951\r
2182 msgid "X-Mailer"\r
2183 msgstr "X-Mailer"\r
2184 \r
2185 #: ../sieve.c:952\r
2186 msgid "X-Spam-Flag"\r
2187 msgstr "X-Spam-Flag"\r
2188 \r
2189 #: ../sieve.c:953\r
2190 msgid "X-Spam-Status"\r
2191 msgstr "X-Spam-Status"\r
2192 \r
2193 #: ../sieve.c:954\r
2194 msgid "Message size"\r
2195 msgstr "Berichtgrootte"\r
2196 \r
2197 #: ../sieve.c:955\r
2198 msgid "All"\r
2199 msgstr "Alles"\r
2200 \r
2201 #: ../sieve.c:974\r
2202 msgid "contains"\r
2203 msgstr "bevat"\r
2204 \r
2205 #: ../sieve.c:975\r
2206 msgid "does not contain"\r
2207 msgstr "bevat niet"\r
2208 \r
2209 #: ../sieve.c:976\r
2210 msgid "is"\r
2211 msgstr "is"\r
2212 \r
2213 #: ../sieve.c:977\r
2214 msgid "is not"\r
2215 msgstr "is niet"\r
2216 \r
2217 #: ../sieve.c:978\r
2218 msgid "matches"\r
2219 msgstr "komt overeen met"\r
2220 \r
2221 #: ../sieve.c:979\r
2222 msgid "does not match"\r
2223 msgstr "komt niet overeen met"\r
2224 \r
2225 #: ../sieve.c:999\r
2226 msgid "(All messages)"\r
2227 msgstr "(Alle berichten)"\r
2228 \r
2229 #: ../sieve.c:1003\r
2230 msgid "is larger than"\r
2231 msgstr "is groter dan"\r
2232 \r
2233 #: ../sieve.c:1004\r
2234 msgid "is smaller than"\r
2235 msgstr "is kleiner dan"\r
2236 \r
2237 #: ../sieve.c:1027\r
2238 msgid "Keep"\r
2239 msgstr "Bewaar"\r
2240 \r
2241 #: ../sieve.c:1028\r
2242 msgid "Discard silently"\r
2243 msgstr "Stil verwijderen"\r
2244 \r
2245 #: ../sieve.c:1029\r
2246 msgid "Reject"\r
2247 msgstr "Afwijzen"\r
2248 \r
2249 #: ../sieve.c:1030\r
2250 msgid "Move message to"\r
2251 msgstr "Verplaats bericht naar"\r
2252 \r
2253 #: ../sieve.c:1031\r
2254 msgid "Forward to"\r
2255 msgstr "Doorsturen naar"\r
2256 \r
2257 #: ../sieve.c:1032\r
2258 msgid "Vacation"\r
2259 msgstr "Vakantie"\r
2260 \r
2261 #: ../sieve.c:1069\r
2262 msgid "Message:"\r
2263 msgstr "Bericht:"\r
2264 \r
2265 #: ../sieve.c:1079\r
2266 msgid "continue processing"\r
2267 msgstr "doorgaan met bewerking"\r
2268 \r
2269 #: ../sieve.c:1080\r
2270 msgid "stop"\r
2271 msgstr "stop"\r
2272 \r
2273 #: ../sieve.c:1083\r
2274 msgid "and then"\r
2275 msgstr "en dan"\r
2276 \r
2277 #: ../siteconfig.c:39\r
2278 msgid "Site configuration"\r
2279 msgstr "Site instellingen"\r
2280 \r
2281 #: ../siteconfig.c:62\r
2282 msgid "General"\r
2283 msgstr "Algemeen"\r
2284 \r
2285 #: ../siteconfig.c:63\r
2286 msgid "Access"\r
2287 msgstr "Toegang"\r
2288 \r
2289 #: ../siteconfig.c:64\r
2290 msgid "Network"\r
2291 msgstr "Netwerk"\r
2292 \r
2293 #: ../siteconfig.c:65\r
2294 msgid "Tuning"\r
2295 msgstr "Afstemmen"\r
2296 \r
2297 #: ../siteconfig.c:66\r
2298 msgid "Directory"\r
2299 msgstr "Directory"\r
2300 \r
2301 #: ../siteconfig.c:67\r
2302 msgid "Auto-purger"\r
2303 msgstr "Auto-wisser"\r
2304 \r
2305 #: ../siteconfig.c:68\r
2306 msgid "Indexing/Journaling"\r
2307 msgstr "Indexing/Journaling"\r
2308 \r
2309 #: ../siteconfig.c:72\r
2310 msgid "General site configuration items"\r
2311 msgstr "Algemene items site instellingen"\r
2312 \r
2313 #: ../siteconfig.c:76\r
2314 msgid "Access controls and site policy settings"\r
2315 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"\r
2316 \r
2317 #: ../siteconfig.c:80\r
2318 msgid "Network services"\r
2319 msgstr "Netwerk services"\r
2320 \r
2321 #: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92\r
2322 msgid ""\r
2323 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
2324 "Citadel server."\r
2325 msgstr ""\r
2326 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "\r
2327 "Citadel server opnieuw heeft gestart."\r
2328 \r
2329 #: ../siteconfig.c:86\r
2330 msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
2331 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"\r
2332 \r
2333 #: ../siteconfig.c:90\r
2334 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
2335 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."\r
2336 \r
2337 #: ../siteconfig.c:94\r
2338 msgid ""\r
2339 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "\r
2340 "options will have no effect."\r
2341 msgstr ""\r
2342 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "\r
2343 "opties zullen geen effect hebben."\r
2344 \r
2345 #: ../siteconfig.c:100\r
2346 msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
2347 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."\r
2348 \r
2349 #: ../siteconfig.c:101\r
2350 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
2351 msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau."\r
2352 \r
2353 #: ../siteconfig.c:105\r
2354 msgid "Indexing and Journaling"\r
2355 msgstr "Indexering en Journaling"\r
2356 \r
2357 #: ../siteconfig.c:106\r
2358 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
2359 msgstr "Waarschuwing: deze mogelijkheden vragen veel."\r
2360 \r
2361 #: ../siteconfig.c:124\r
2362 #, c-format\r
2363 msgid "Fully qualified domain name"\r
2364 msgstr "Fully qualified domain name"\r
2365 \r
2366 #: ../siteconfig.c:131\r
2367 #, c-format\r
2368 msgid "Human-readable node name"\r
2369 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"\r
2370 \r
2371 #: ../siteconfig.c:138\r
2372 #, c-format\r
2373 msgid "Telephone number"\r
2374 msgstr "Telefoonnummer"\r
2375 \r
2376 #: ../siteconfig.c:145\r
2377 #, c-format\r
2378 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
2379 msgstr "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken"\r
2380 \r
2381 #: ../siteconfig.c:153\r
2382 #, c-format\r
2383 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
2384 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"\r
2385 \r
2386 #: ../siteconfig.c:160\r
2387 #, c-format\r
2388 msgid "Initial access level for new users"\r
2389 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"\r
2390 \r
2391 #: ../siteconfig.c:174\r
2392 #, c-format\r
2393 msgid "Require registration for new users"\r
2394 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"\r
2395 \r
2396 #: ../siteconfig.c:182\r
2397 #, c-format\r
2398 msgid "Quarantine messages from problem users"\r
2399 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"\r
2400 \r
2401 #: ../siteconfig.c:190\r
2402 #, c-format\r
2403 msgid "Name of quarantine room"\r
2404 msgstr "Naam van de quarantainekamer"\r
2405 \r
2406 #: ../siteconfig.c:197\r
2407 #, c-format\r
2408 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
2409 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"\r
2410 \r
2411 #: ../siteconfig.c:204\r
2412 #, c-format\r
2413 msgid "Restrict access to Internet mail"\r
2414 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"\r
2415 \r
2416 #: ../siteconfig.c:212\r
2417 #, c-format\r
2418 msgid "Geographic location of this system"\r
2419 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"\r
2420 \r
2421 #: ../siteconfig.c:219\r
2422 #, c-format\r
2423 msgid "Name of system administrator"\r
2424 msgstr "Naam van de systeembeheerder"\r
2425 \r
2426 #: ../siteconfig.c:226\r
2427 #, c-format\r
2428 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
2429 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"\r
2430 \r
2431 #: ../siteconfig.c:233\r
2432 #, c-format\r
2433 msgid "Default user purge time (days)"\r
2434 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"\r
2435 \r
2436 #: ../siteconfig.c:240\r
2437 #, c-format\r
2438 msgid "Default room purge time (days)"\r
2439 msgstr "Standaard opruimen kamer (dagen)"\r
2440 \r
2441 #: ../siteconfig.c:247\r
2442 #, c-format\r
2443 msgid "Name of room to log pages"\r
2444 msgstr "Naam van de kamer voor log pagina's"\r
2445 \r
2446 #: ../siteconfig.c:254\r
2447 #, c-format\r
2448 msgid "Access level required to create rooms"\r
2449 msgstr "Benodigd toegangsniveau om kamer aan te maken"\r
2450 \r
2451 #: ../siteconfig.c:268\r
2452 #, c-format\r
2453 msgid "Maximum message length"\r
2454 msgstr "Maximale lengte bericht"\r
2455 \r
2456 #: ../siteconfig.c:275\r
2457 #, c-format\r
2458 msgid "Minimum number of worker threads"\r
2459 msgstr "Minimum aantal worker threads"\r
2460 \r
2461 #: ../siteconfig.c:282\r
2462 #, c-format\r
2463 msgid "Maximum number of worker threads"\r
2464 msgstr "Maximum aantal worker threads"\r
2465 \r
2466 #: ../siteconfig.c:289\r
2467 #, c-format\r
2468 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
2469 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
2470 \r
2471 #: ../siteconfig.c:296\r
2472 #, c-format\r
2473 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
2474 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
2475 \r
2476 #: ../siteconfig.c:303\r
2477 #, c-format\r
2478 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
2479 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"\r
2480 \r
2481 #: ../siteconfig.c:311\r
2482 #, c-format\r
2483 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
2484 msgstr "Sta beheerders toe kamers te zappen (vergeten)"\r
2485 \r
2486 #: ../siteconfig.c:319\r
2487 #, c-format\r
2488 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
2489 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
2490 \r
2491 #: ../siteconfig.c:326\r
2492 #, c-format\r
2493 msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
2494 msgstr "Network run frequency (in seconden)"\r
2495 \r
2496 #: ../siteconfig.c:333\r
2497 #, c-format\r
2498 msgid "Disable self-service user account creation"\r
2499 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"\r
2500 \r
2501 #: ../siteconfig.c:341\r
2502 #, c-format\r
2503 msgid "Hour to run database auto-purge"\r
2504 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"\r
2505 \r
2506 #: ../siteconfig.c:357\r
2507 #, c-format\r
2508 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
2509 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"\r
2510 \r
2511 #: ../siteconfig.c:364\r
2512 #, c-format\r
2513 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
2514 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"\r
2515 \r
2516 #: ../siteconfig.c:371\r
2517 #, c-format\r
2518 msgid "Base DN"\r
2519 msgstr "Base DN"\r
2520 \r
2521 #: ../siteconfig.c:378\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "Bind DN"\r
2524 msgstr "Bind DN"\r
2525 \r
2526 #: ../siteconfig.c:385\r
2527 #, c-format\r
2528 msgid "Password for bind DN"\r
2529 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"\r
2530 \r
2531 #: ../siteconfig.c:393\r
2532 #, c-format\r
2533 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
2534 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"\r
2535 \r
2536 #: ../siteconfig.c:400\r
2537 #, c-format\r
2538 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
2539 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
2540 \r
2541 #: ../siteconfig.c:407\r
2542 #, c-format\r
2543 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
2544 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
2545 \r
2546 #: ../siteconfig.c:414\r
2547 #, c-format\r
2548 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
2549 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
2550 \r
2551 #: ../siteconfig.c:421\r
2552 #, c-format\r
2553 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
2554 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"\r
2555 \r
2556 #: ../siteconfig.c:428\r
2557 #, c-format\r
2558 msgid "Enable full text index"\r
2559 msgstr "Geef full-text index vrij"\r
2560 \r
2561 #: ../siteconfig.c:436\r
2562 #, c-format\r
2563 msgid "Automatically delete committed database logs"\r
2564 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"\r
2565 \r
2566 #: ../siteconfig.c:444\r
2567 #, c-format\r
2568 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
2569 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"\r
2570 \r
2571 #: ../siteconfig.c:452\r
2572 #, c-format\r
2573 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
2574 msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"\r
2575 \r
2576 #: ../siteconfig.c:460\r
2577 #, c-format\r
2578 msgid "Perform journaling of email messages"\r
2579 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"\r
2580 \r
2581 #: ../siteconfig.c:468\r
2582 #, c-format\r
2583 msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
2584 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"\r
2585 \r
2586 #: ../siteconfig.c:476\r
2587 #, c-format\r
2588 msgid "Email destination of journalized messages"\r
2589 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"\r
2590 \r
2591 #: ../siteconfig.c:487\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"\r
2594 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"\r
2595 \r
2596 #: ../siteconfig.c:515\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid ""\r
2599 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "\r
2600 "Port </a> (-1 to disable)"\r
2601 msgstr ""\r
2602 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "\r
2603 "Port </a> (-1 to disable)"\r
2604 \r
2605 #: ../siteconfig.c:522\r
2606 #, c-format\r
2607 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
2608 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
2609 \r
2610 #: ../siteconfig.c:548\r
2611 #, c-format\r
2612 msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
2613 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare kamers"\r
2614 \r
2615 #: ../siteconfig.c:569\r
2616 #, c-format\r
2617 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
2618 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"\r
2619 \r
2620 #: ../siteconfig.c:573\r
2621 #, c-format\r
2622 msgid "Same policy as public rooms"\r
2623 msgstr "Zelfde instelling als openbare kamers"\r
2624 \r
2625 #: ../siteconfig.c:700\r
2626 msgid "Your system configuration has been updated."\r
2627 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."\r
2628 \r
2629 #: ../smtpqueue.c:168\r
2630 msgid "Message ID"\r
2631 msgstr "Message ID"\r
2632 \r
2633 #: ../smtpqueue.c:170\r
2634 msgid "Date/time submitted"\r
2635 msgstr "Datum/tijd ingesteld"\r
2636 \r
2637 #: ../smtpqueue.c:172\r
2638 msgid "Last attempt"\r
2639 msgstr "Laatste poging"\r
2640 \r
2641 #: ../smtpqueue.c:176\r
2642 msgid "Recipients"\r
2643 msgstr "Ontvangers"\r
2644 \r
2645 #: ../smtpqueue.c:188\r
2646 msgid "The queue is empty."\r
2647 msgstr "De queue is leeg"\r
2648 \r
2649 #: ../smtpqueue.c:194\r
2650 msgid "You do not have permission to view this resource."\r
2651 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."\r
2652 \r
2653 #: ../smtpqueue.c:247\r
2654 msgid "Refresh this page"\r
2655 msgstr "Ververs pagina"\r
2656 \r
2657 #: ../subst.c:216\r
2658 msgid "ERROR: could not open template "\r
2659 msgstr "FOUT: kon template niet openen"\r
2660 \r
2661 #: ../summary.c:35\r
2662 msgid "(nothing)"\r
2663 msgstr "(niets)"\r
2664 \r
2665 #: ../summary.c:50\r
2666 msgid "Messages"\r
2667 msgstr "Berichten"\r
2668 \r
2669 #: ../summary.c:87\r
2670 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
2671 msgstr "Wie is nu online"\r
2672 \r
2673 #: ../summary.c:122\r
2674 msgid "(None)"\r
2675 msgstr "(Niemand)"\r
2676 \r
2677 #: ../summary.c:135\r
2678 msgid "(This server does not support task lists)"\r
2679 msgstr "(Deze server ondersteunt geen taaklijsten)"\r
2680 \r
2681 #: ../summary.c:151\r
2682 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
2683 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uwr&nbsp;agenda"\r
2684 \r
2685 #: ../summary.c:164\r
2686 msgid "(Nothing)"\r
2687 msgstr "(Niets)"\r
2688 \r
2689 #: ../summary.c:176\r
2690 msgid "(This server does not support calendars)"\r
2691 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"\r
2692 \r
2693 #: ../summary.c:188\r
2694 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
2695 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"\r
2696 \r
2697 #: ../summary.c:192\r
2698 #, c-format\r
2699 msgid ""\r
2700 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "\r
2701 "administrator is %s."\r
2702 msgstr ""\r
2703 "U bent verbonden met %s, waarop loopt %s met %s, en gevestigd in %s.  Uw "\r
2704 "systeembeheerder is %s."\r
2705 \r
2706 #: ../summary.c:259\r
2707 #, c-format\r
2708 msgid "Summary page for %s"\r
2709 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"\r
2710 \r
2711 #: ../sysmsgs.c:40\r
2712 #, c-format\r
2713 msgid "Edit %s"\r
2714 msgstr "Bewerk %s"\r
2715 \r
2716 #: ../sysmsgs.c:44\r
2717 #, c-format\r
2718 msgid ""\r
2719 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "\r
2720 "the formatting, indent a line at least one space."\r
2721 msgstr ""\r
2722 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "\r
2723 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "\r
2724 "spatie bevat."\r
2725 \r
2726 #: ../sysmsgs.c:79\r
2727 #, c-format\r
2728 msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
2729 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."\r
2730 \r
2731 #: ../sysmsgs.c:98\r
2732 #, c-format\r
2733 msgid "%s has been saved."\r
2734 msgstr "%s is opgeslagen."\r
2735 \r
2736 #: ../useredit.c:31\r
2737 msgid "Edit or delete users"\r
2738 msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers"\r
2739 \r
2740 #: ../useredit.c:40\r
2741 msgid "Add users"\r
2742 msgstr "Voeg gebruikers toe"\r
2743 \r
2744 #: ../useredit.c:43\r
2745 msgid ""\r
2746 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
2747 "and click 'Create'."\r
2748 msgstr ""\r
2749 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikesrsnaam "\r
2750 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."\r
2751 \r
2752 #: ../useredit.c:48\r
2753 msgid "New user: "\r
2754 msgstr "Nieuwe gebruiker:"\r
2755 \r
2756 #: ../useredit.c:57\r
2757 msgid "Edit or Delete users"\r
2758 msgstr "Bewerk of verwijder gebruikers"\r
2759 \r
2760 #: ../useredit.c:60\r
2761 msgid ""\r
2762 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
2763 "click 'Edit'."\r
2764 msgstr ""\r
2765 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
2766 "op 'Bewerk'"\r
2767 \r
2768 #: ../useredit.c:83\r
2769 msgid "Edit configuration"\r
2770 msgstr "Bewerk instellingen"\r
2771 \r
2772 #: ../useredit.c:84\r
2773 msgid "Edit address book entry"\r
2774 msgstr "Bewerk adresboek item"\r
2775 \r
2776 #: ../useredit.c:86\r
2777 msgid "Delete user"\r
2778 msgstr "Verwijder gebruiker"\r
2779 \r
2780 #: ../useredit.c:86\r
2781 msgid "Delete this user?"\r
2782 msgstr "Verwijder deze gebruiker?"\r
2783 \r
2784 #: ../useredit.c:204\r
2785 msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
2786 msgstr ""\r
2787 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "\r
2788 "item."\r
2789 \r
2790 #: ../useredit.c:283\r
2791 msgid "Edit user account: "\r
2792 msgstr "Bewerk gebruikersaccount:"\r
2793 \r
2794 #: ../useredit.c:303\r
2795 msgid "Password"\r
2796 msgstr "Wachtwoord"\r
2797 \r
2798 #: ../useredit.c:310\r
2799 msgid "Permission to send Internet mail"\r
2800 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"\r
2801 \r
2802 #: ../useredit.c:319\r
2803 msgid "Number of logins"\r
2804 msgstr "Aantal logins"\r
2805 \r
2806 #: ../useredit.c:326\r
2807 msgid "Messages submitted"\r
2808 msgstr "Bericht geplaatst"\r
2809 \r
2810 #: ../useredit.c:333\r
2811 msgid "Access level"\r
2812 msgstr "Toegangsniveau"\r
2813 \r
2814 #: ../useredit.c:347\r
2815 msgid "User ID number"\r
2816 msgstr "Gebruiker ID nummer"\r
2817 \r
2818 #: ../useredit.c:355\r
2819 msgid "Date and time of last login"\r
2820 msgstr "Datum en tijd laatste login"\r
2821 \r
2822 #: ../useredit.c:370\r
2823 msgid "Auto-purge after this many days"\r
2824 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"\r
2825 \r
2826 #: ../useredit.c:402\r
2827 msgid "Changes were not saved."\r
2828 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."\r
2829 \r
2830 #: ../useredit.c:486\r
2831 #, c-format\r
2832 msgid "A new user has been created."\r
2833 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."\r
2834 \r
2835 #: ../userlist.c:48\r
2836 #, c-format\r
2837 msgid "User list for %s"\r
2838 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"\r
2839 \r
2840 #: ../userlist.c:66\r
2841 msgid "User Name"\r
2842 msgstr "Gebruikersnaam"\r
2843 \r
2844 #: ../userlist.c:67\r
2845 msgid "Number"\r
2846 msgstr "Nummer"\r
2847 \r
2848 #: ../userlist.c:68\r
2849 msgid "Access Level"\r
2850 msgstr "Toegangsniveau"\r
2851 \r
2852 #: ../userlist.c:69\r
2853 msgid "Last Login"\r
2854 msgstr "Laatste login"\r
2855 \r
2856 #: ../userlist.c:70\r
2857 msgid "Total Logins"\r
2858 msgstr "Totaal aantal logins"\r
2859 \r
2860 #: ../userlist.c:71\r
2861 msgid "Total Posts"\r
2862 msgstr "Totaal aantal berichten"\r
2863 \r
2864 #: ../userlist.c:129\r
2865 msgid "User profile"\r
2866 msgstr "Gebruikersprofiel"\r
2867 \r
2868 #: ../userlist.c:165\r
2869 #, c-format\r
2870 msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
2871 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"\r
2872 \r
2873 #: ../vcard_edit.c:182\r
2874 msgid "Edit contact information"\r
2875 msgstr "Bewerk contactinformatie"\r
2876 \r
2877 #: ../vcard_edit.c:198\r
2878 msgid "Prefix"\r
2879 msgstr "Voorvoegsel"\r
2880 \r
2881 #: ../vcard_edit.c:198\r
2882 msgid "First"\r
2883 msgstr "Voornaam"\r
2884 \r
2885 #: ../vcard_edit.c:198\r
2886 msgid "Middle"\r
2887 msgstr "Tussenvoegsel"\r
2888 \r
2889 #: ../vcard_edit.c:198\r
2890 msgid "Last"\r
2891 msgstr "Achternaam"\r
2892 \r
2893 #: ../vcard_edit.c:198\r
2894 msgid "Suffix"\r
2895 msgstr "Suffix"\r
2896 \r
2897 #: ../vcard_edit.c:219\r
2898 msgid "Display name:"\r
2899 msgstr "Naamweergave:"\r
2900 \r
2901 #: ../vcard_edit.c:226\r
2902 msgid "Title:"\r
2903 msgstr "Titel:"\r
2904 \r
2905 #: ../vcard_edit.c:233\r
2906 msgid "Organization:"\r
2907 msgstr "Organisatie:"\r
2908 \r
2909 #: ../vcard_edit.c:244\r
2910 msgid "PO box:"\r
2911 msgstr "Postbus:"\r
2912 \r
2913 #: ../vcard_edit.c:260\r
2914 msgid "City:"\r
2915 msgstr "Plaats:"\r
2916 \r
2917 #: ../vcard_edit.c:266\r
2918 msgid "State:"\r
2919 msgstr "Prov.:"\r
2920 \r
2921 #: ../vcard_edit.c:272\r
2922 msgid "ZIP code:"\r
2923 msgstr "Postcode:"\r
2924 \r
2925 #: ../vcard_edit.c:278\r
2926 msgid "Country:"\r
2927 msgstr "Land:"\r
2928 \r
2929 #: ../vcard_edit.c:288\r
2930 msgid "Home telephone:"\r
2931 msgstr "Telefoon privé:"\r
2932 \r
2933 #: ../vcard_edit.c:294\r
2934 msgid "Work telephone:"\r
2935 msgstr "Telefoon werk:"\r
2936 \r
2937 #: ../vcard_edit.c:305\r
2938 msgid "Primary Internet e-mail address"\r
2939 msgstr "Primair e-mailadres:"\r
2940 \r
2941 #: ../vcard_edit.c:312\r
2942 msgid "Internet e-mail aliases"\r
2943 msgstr "Internet e-mail aliases"\r
2944 \r
2945 #: ../webcit.c:679\r
2946 #, c-format\r
2947 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
2948 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"\r
2949 \r
2950 #: ../webcit.c:763\r
2951 msgid "Make this my start page"\r
2952 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"\r
2953 \r
2954 #: ../webcit.c:782\r
2955 msgid "You no longer have a start page selected."\r
2956 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."\r
2957 \r
2958 #: ../webcit.c:818\r
2959 msgid "Authorization Required"\r
2960 msgstr "Autorisatie vereist"\r
2961 \r
2962 #: ../webcit.c:820\r
2963 #, c-format\r
2964 msgid ""\r
2965 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
2966 "not be logged in: %s\n"\r
2967 msgstr ""\r
2968 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U "\r
2969 "konniet worden ingelogd in: %s\n"\r
2970 \r
2971 #: ../webcit.c:1247\r
2972 #, c-format\r
2973 msgid ""\r
2974 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
2975 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
2976 "newer.\n"\r
2977 "\n"\r
2978 "\n"\r
2979 msgstr ""\r
2980 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"\r
2981 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet ook Citadel versie  %d.%"\r
2982 "02d of nieuwer hebben.\n"\r
2983 "\n"\r
2984 "\n"\r
2985 \r
2986 #: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488\r
2987 msgid "Room info"\r
2988 msgstr "Informatie kamer"\r
2989 \r
2990 #: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493\r
2991 msgid "Your bio"\r
2992 msgstr "Uw CV"\r
2993 \r
2994 #: ../webcit.c:1501\r
2995 msgid "your photo"\r
2996 msgstr "uw foto"\r
2997 \r
2998 #: ../webcit.c:1507\r
2999 msgid "the icon for this room"\r
3000 msgstr "het icoon voor deze kamer"\r
3001 \r
3002 #: ../webcit.c:1521\r
3003 msgid "the icon for this floor"\r
3004 msgstr "het icoon voor deze verdieping"\r
3005 \r
3006 #: ../who.c:27\r
3007 msgid "User name"\r
3008 msgstr "Gebruikersnaam"\r
3009 \r
3010 #: ../who.c:28\r
3011 msgid "Room"\r
3012 msgstr "Kamer"\r
3013 \r
3014 #: ../who.c:29\r
3015 msgid "From host"\r
3016 msgstr "Van host"\r
3017 \r
3018 #: ../who.c:62\r
3019 msgid "(kill)"\r
3020 msgstr "(beëindig)"\r
3021 \r
3022 #: ../who.c:65\r
3023 msgid "(edit)"\r
3024 msgstr "(bewerk)"\r
3025 \r
3026 #: ../who.c:141\r
3027 msgid "Do you really want to kill this session?"\r
3028 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"\r
3029 \r
3030 #: ../who.c:151\r
3031 #, c-format\r
3032 msgid "Users currently on %s"\r
3033 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"\r
3034 \r
3035 #: ../who.c:166\r
3036 #, c-format\r
3037 msgid ""\r
3038 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "\r
3039 "to that user."\r
3040 msgstr ""\r
3041 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "\r
3042 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."\r
3043 \r
3044 #: ../who.c:228\r
3045 msgid "Edit your session display"\r
3046 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"\r
3047 \r
3048 #: ../who.c:232\r
3049 msgid ""\r
3050 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
3051 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
3052 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
3053 "corresponding box. "\r
3054 msgstr ""\r
3055 "Deze scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "\r
3056 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te zetten, die u "\r
3057 "voordien had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iet in te "\r
3058 "vullen in het betreffende veld."\r
3059 \r
3060 #: ../who.c:244\r
3061 msgid "Room name:"\r
3062 msgstr "Naam kamer:"\r
3063 \r
3064 #: ../who.c:249\r
3065 msgid "Change room name"\r
3066 msgstr "Wijzig naam kamer"\r
3067 \r
3068 #: ../who.c:253\r
3069 msgid "Host name:"\r
3070 msgstr "Hostnaam:"\r
3071 \r
3072 #: ../who.c:258\r
3073 msgid "Change host name"\r
3074 msgstr "Wijzig hostnaam"\r
3075 \r
3076 #: ../who.c:268\r
3077 msgid "Change user name"\r
3078 msgstr "Wijzig gebruikersnaam"\r
3079 \r
3080 #: ../wiki.c:64\r
3081 #, c-format\r
3082 msgid "There is no room called '%s'."\r
3083 msgstr "Er is geen kamer genaamd '%s'"\r
3084 \r
3085 #: ../wiki.c:74\r
3086 #, c-format\r
3087 msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
3088 msgstr "'%s'is geen Wiki kamer."\r
3089 \r
3090 #: ../wiki.c:100\r
3091 #, c-format\r
3092 msgid "There is no page called '%s' here."\r
3093 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"\r
3094 \r
3095 #: ../wiki.c:102\r
3096 msgid ""\r
3097 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
3098 "create this page."\r
3099 msgstr ""\r
3100 "Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de kamer als u deze "\r
3101 "pagina wilt aanmaken."\r
3102 \r