more openid work
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
22 #: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:17
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #: ../auth.c:18 ../auth.c:66
31 msgid "New User"
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
33
34 #: ../auth.c:19
35 msgid "Problem User"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
37
38 #: ../auth.c:20
39 msgid "Local User"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
41
42 #: ../auth.c:21
43 msgid "Network User"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
45
46 #: ../auth.c:22
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
49
50 #: ../auth.c:23
51 msgid "Aide"
52 msgstr "Beheerder"
53
54 #: ../auth.c:46
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
64 msgstr ""
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
68 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "
69 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
70 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
71 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
72
73 #: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
76
77 #: ../auth.c:63
78 msgid "Password:"
79 msgstr "Wachtwoord: "
80
81 #: ../auth.c:64 ../auth.c:132
82 msgid "Language:"
83 msgstr "Taal: "
84
85 #: ../auth.c:65 ../auth.c:133
86 msgid "Login"
87 msgstr "Inloggen"
88
89 #: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
90 msgid "Exit"
91 msgstr "Stoppen"
92
93 #: ../auth.c:69 ../auth.c:136
94 #, c-format
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
97
98 #: ../auth.c:120
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li>Please log off "
102 "properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
103 "i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
104 "configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
105 "instant messages.<br /></ul>"
106 msgstr ""
107 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
108 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
109 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
110 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "
111 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
112 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
113 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
114
115 #: ../auth.c:131
116 msgid "OpenID URL:"
117 msgstr ""
118
119 #: ../auth.c:235 ../auth.c:713
120 msgid "Blank passwords are not allowed."
121 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
122
123 #: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
124 msgid "Your password was not accepted."
125 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
126
127 #: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
128 #: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
129 msgid "Log off"
130 msgstr "Uitloggen"
131
132 #: ../auth.c:477
133 msgid ""
134 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
135 "Please report this problem to your system administrator."
136 msgstr ""
137 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
138 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
139
140 #: ../auth.c:483
141 msgid "Read More..."
142 msgstr "Lees verder..."
143
144 #: ../auth.c:488
145 msgid "Log in again"
146 msgstr "Opnieuw inloggen"
147
148 #: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
149 msgid "Close window"
150 msgstr "Venster sluiten"
151
152 #: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
153 msgid "Validate new users"
154 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
155
156 #: ../auth.c:534
157 msgid "No users require validation at this time."
158 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
159
160 #: ../auth.c:575
161 #, c-format
162 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
163 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
164
165 #: ../auth.c:583
166 msgid "Select access level for this user:"
167 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
168
169 #: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
170 msgid "Change your password"
171 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
172
173 #: ../auth.c:663
174 msgid "Enter new password:"
175 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
176
177 #: ../auth.c:667
178 msgid "Enter it again to confirm:"
179 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
180
181 #: ../auth.c:673
182 msgid "Change password"
183 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
184
185 #: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
186 #: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
187 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
188 #: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
189 #: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
190 #: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Annuleren"
193
194 #: ../auth.c:694
195 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
196 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
197
198 #: ../auth.c:705
199 msgid "They don't match.  Password was not changed."
200 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
201
202 #: ../availability.c:129
203 msgid "availability unknown"
204 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
205
206 #: ../availability.c:150
207 msgid "free"
208 msgstr "vrij"
209
210 #: ../availability.c:160
211 msgid "BUSY"
212 msgstr "BEZET"
213
214 #: ../calendar.c:57
215 msgid "Meeting invitation"
216 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
217
218 #: ../calendar.c:60
219 msgid "Attendee's reply to your invitation"
220 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
221
222 #: ../calendar.c:63
223 msgid "Published event"
224 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
225
226 #: ../calendar.c:66
227 msgid "This is an unknown type of calendar item."
228 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
229
230 #: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
231 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
232 msgid "Summary:"
233 msgstr "Omschrijving: "
234
235 #: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
236 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
237 msgid "Location:"
238 msgstr "Locatie: "
239
240 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
241 msgid "Date:"
242 msgstr "Datum: "
243
244 #: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
245 #: ../calendar_view.c:1039
246 msgid "Starting date/time:"
247 msgstr "Startdatum/-tijd: "
248
249 #: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
250 #: ../calendar_view.c:1041
251 msgid "Ending date/time:"
252 msgstr "Einddatum/-tijd: "
253
254 #: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
255 msgid "Description:"
256 msgstr "Beschrijving: "
257
258 #: ../calendar.c:152
259 msgid "Attendee:"
260 msgstr "Deelnemer: "
261
262 #: ../calendar.c:192
263 #, c-format
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
266
267 #: ../calendar.c:196
268 #, c-format
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
271
272 #: ../calendar.c:201
273 msgid "Update:"
274 msgstr "Update: "
275
276 #: ../calendar.c:202
277 msgid "CONFLICT:"
278 msgstr "CONFLICT: "
279
280 #: ../calendar.c:225
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
283
284 #: ../calendar.c:226
285 msgid "Accept"
286 msgstr "Accepteren"
287
288 #: ../calendar.c:227
289 msgid "Tentative"
290 msgstr "Voorwaardelijk"
291
292 #: ../calendar.c:228
293 msgid "Decline"
294 msgstr "Afwijzen"
295
296 #: ../calendar.c:252
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
298 msgstr ""
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
300 "werken."
301
302 #: ../calendar.c:253
303 msgid "Update"
304 msgstr "Bijwerken"
305
306 #: ../calendar.c:254
307 msgid "Ignore"
308 msgstr "Negeren"
309
310 #: ../calendar.c:281
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
313
314 #: ../calendar.c:316
315 msgid ""
316 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
317 "calendar."
318 msgstr ""
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
320 "bijgewerkt."
321
322 #: ../calendar.c:320
323 msgid ""
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
325 "'pencilled in' to your calendar."
326 msgstr ""
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
329
330 #: ../calendar.c:324
331 msgid ""
332 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
333 "into your calendar."
334 msgstr ""
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
336 "agenda opgenomen."
337
338 #: ../calendar.c:329
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
341
342 #: ../calendar.c:361
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
345
346 #: ../calendar.c:363
347 msgid ""
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
349 "updated."
350 msgstr ""
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
352 "b> bijgewerkt."
353
354 #: ../calendar.c:511
355 msgid "Edit task"
356 msgstr "Taak bewerken"
357
358 #: ../calendar.c:540
359 msgid "Start date:"
360 msgstr "Startdatum:"
361
362 #: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
363 #, fuzzy
364 msgid "No date"
365 msgstr "Notities"
366
367 #: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
368 msgid "or"
369 msgstr ""
370
371 #: ../calendar.c:562
372 msgid "Due date:"
373 msgstr "Streefdatum: "
374
375 #: ../calendar.c:584
376 #, fuzzy
377 msgid "Completed:"
378 msgstr "(afgehandeld)"
379
380 #: ../calendar.c:595
381 msgid "Category:"
382 msgstr ""
383
384 #: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
385 msgid "Save"
386 msgstr "Bewaren"
387
388 #: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
389 #: ../messages.c:2607
390 msgid "Delete"
391 msgstr "Verwijderen"
392
393 #: ../calendar_tools.c:80
394 msgid "Hour: "
395 msgstr "Uur: "
396
397 #: ../calendar_tools.c:100
398 msgid "Minute: "
399 msgstr "Minuut: "
400
401 #: ../calendar_tools.c:180
402 msgid "(status unknown)"
403 msgstr "(status onbekend)"
404
405 #: ../calendar_tools.c:196
406 msgid "(needs action)"
407 msgstr "(actie gevraagd)"
408
409 #: ../calendar_tools.c:199
410 msgid "(accepted)"
411 msgstr "(geaccepteerd)"
412
413 #: ../calendar_tools.c:202
414 msgid "(declined)"
415 msgstr "(afgewezen)"
416
417 #: ../calendar_tools.c:205
418 msgid "(tenative)"
419 msgstr "(voorwaardelijk)"
420
421 #: ../calendar_tools.c:208
422 msgid "(delegated)"
423 msgstr "(gedelegeerd)"
424
425 #: ../calendar_tools.c:211
426 msgid "(completed)"
427 msgstr "(afgehandeld)"
428
429 #: ../calendar_tools.c:214
430 msgid "(in process)"
431 msgstr "(in bewerking)"
432
433 #: ../calendar_tools.c:217
434 msgid "(none)"
435 msgstr "(geen)"
436
437 #: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
438 #: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
439 msgid "From"
440 msgstr "van"
441
442 #: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
443 #: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
444 msgid "Notes:"
445 msgstr "Notities: "
446
447 #: ../calendar_view.c:727
448 msgid "Week"
449 msgstr "Week"
450
451 #: ../calendar_view.c:729
452 msgid "Hours"
453 msgstr "Uren"
454
455 #: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
456 msgid "Subject"
457 msgstr "Onderwerp"
458
459 #: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
460 msgid "Start"
461 msgstr "Start"
462
463 #: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
464 msgid "End"
465 msgstr "Eind"
466
467 #: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
468 msgid "All day event"
469 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
470
471 #: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
472 msgid "Ongoing event"
473 msgstr "Doorlopende afspraak"
474
475 #: ../calendar_view.c:1485
476 #, fuzzy
477 msgid "Completed?"
478 msgstr "(afgehandeld)"
479
480 #: ../calendar_view.c:1487
481 msgid "Name of task"
482 msgstr "Naam van taak"
483
484 #: ../calendar_view.c:1489
485 msgid "Date due"
486 msgstr "Streefdatum"
487
488 #: ../calendar_view.c:1491
489 msgid "Category"
490 msgstr ""
491
492 #: ../calendar_view.c:1493
493 msgid "Show All"
494 msgstr ""
495
496 #: ../downloads.c:208
497 msgid "Filename"
498 msgstr "Bestandsnaam"
499
500 #: ../downloads.c:209
501 msgid "Size"
502 msgstr "Grootte"
503
504 #: ../downloads.c:210
505 msgid "Content"
506 msgstr "Inhoud"
507
508 #: ../downloads.c:211
509 msgid "Description"
510 msgstr "Beschrijving"
511
512 #: ../downloads.c:217
513 #, c-format
514 msgid "Files available for download in %s"
515 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
516
517 #: ../downloads.c:284
518 msgid "Upload a file:"
519 msgstr "Upload een bestand:"
520
521 #: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
522 msgid "Upload"
523 msgstr "Uploaden"
524
525 #: ../downloads.c:295
526 msgid "Slideshow"
527 msgstr "Diashow"
528
529 #: ../downloads.c:316
530 #, c-format
531 msgid "Pictures in %s"
532 msgstr "Plaatjes in %s"
533
534 #: ../downloads.c:418
535 #, c-format
536 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
537 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
538
539 #: ../event.c:75
540 msgid "Add or edit an event"
541 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
542
543 #: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
544 msgid "Summary"
545 msgstr "Samenvatting"
546
547 #: ../event.c:124
548 msgid "Location"
549 msgstr "Locatie"
550
551 #: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
552 msgid "Notes"
553 msgstr "Notities"
554
555 #: ../event.c:259
556 msgid "Organizer"
557 msgstr "Organisator"
558
559 #: ../event.c:264
560 msgid "(you are the organizer)"
561 msgstr "(u bent de organisator)"
562
563 #: ../event.c:282
564 msgid "Show time as:"
565 msgstr "Toon tijd als:"
566
567 #: ../event.c:304
568 msgid "Free"
569 msgstr "Vrij"
570
571 #: ../event.c:311
572 msgid "Busy"
573 msgstr "Bezet"
574
575 #: ../event.c:317 ../event.c:329
576 msgid "Attendees"
577 msgstr "Deelnemers"
578
579 #: ../event.c:320
580 msgid "(One per line)"
581 msgstr "(Een per regel)"
582
583 #: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
584 msgid "Contacts"
585 msgstr "Contacten"
586
587 #: ../event.c:373
588 msgid "Check attendee availability"
589 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
590
591 #: ../floors.c:33
592 msgid "Add/change/delete floors"
593 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
594
595 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
596 #: ../wiki.c:68
597 msgid "Error"
598 msgstr "Fout"
599
600 #: ../floors.c:61
601 msgid "Floor number"
602 msgstr "Nummer verdieping"
603
604 #: ../floors.c:63
605 msgid "Floor name"
606 msgstr "Naam verdieping"
607
608 #: ../floors.c:65
609 msgid "Number of rooms"
610 msgstr "Aantal ruimtes"
611
612 #: ../floors.c:67
613 msgid "Floor CSS"
614 msgstr "CSS ruimte"
615
616 #: ../floors.c:80
617 msgid "(delete floor)"
618 msgstr "(verwijder verdieping)"
619
620 #: ../floors.c:86
621 msgid "(edit graphic)"
622 msgstr "(bewerk afbeelding)"
623
624 #: ../floors.c:100
625 msgid "Change name"
626 msgstr "Naam wijzigen"
627
628 #: ../floors.c:114
629 msgid "Change CSS"
630 msgstr "CSS wijzigen"
631
632 #: ../floors.c:127
633 msgid "Create new floor"
634 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
635
636 #: ../floors.c:148
637 #, c-format
638 msgid "Floor has been deleted."
639 msgstr "Verdieping is verwijderd"
640
641 #: ../floors.c:171
642 #, c-format
643 msgid "New floor has been created."
644 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
645
646 #: ../graphics.c:27
647 msgid "Image upload"
648 msgstr "Afbeelding uploaden"
649
650 #: ../graphics.c:38
651 msgid "You can upload an image directly from your computer"
652 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
653
654 #: ../graphics.c:41
655 msgid "Please select a file to upload:"
656 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
657
658 #: ../graphics.c:49
659 msgid "Reset form"
660 msgstr "Formulier wissen"
661
662 #: ../graphics.c:71
663 msgid "Graphics upload has been cancelled."
664 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
665
666 #: ../graphics.c:78
667 msgid "You didn't upload a file."
668 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
669
670 #: ../html2html.c:123
671 #, c-format
672 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
673 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
674
675 #: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
676 msgid "Find out more about Citadel"
677 msgstr "Meer informatie over Citadel"
678
679 #: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
680 msgid "CITADEL"
681 msgstr "CITADEL"
682
683 #: ../iconbar.c:106
684 msgid "switch to room list"
685 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
686
687 #: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
688 msgid "Your summary page"
689 msgstr "Uw samenvattingspagina"
690
691 #: ../iconbar.c:129
692 msgid "Go to your email inbox"
693 msgstr "Ga naar uw email inbox"
694
695 #: ../iconbar.c:136
696 msgid "Mail"
697 msgstr "Mail"
698
699 #: ../iconbar.c:154
700 msgid "Go to your personal calendar"
701 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
702
703 #: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
704 msgid "Calendar"
705 msgstr "Agenda"
706
707 #: ../iconbar.c:171
708 msgid "Go to your personal address book"
709 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
710
711 #: ../iconbar.c:188
712 msgid "Go to your personal notes"
713 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
714
715 #: ../iconbar.c:205
716 msgid "Go to your personal task list"
717 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
718
719 #: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
720 msgid "Tasks"
721 msgstr "Taken"
722
723 #: ../iconbar.c:220
724 msgid "List all of your accessible rooms"
725 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
726
727 #: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
728 msgid "Rooms"
729 msgstr "Ruimtes"
730
731 #: ../iconbar.c:236
732 msgid "See who is online right now"
733 msgstr "Bekijk wie nu online is"
734
735 #: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
736 msgid "Who is online?"
737 msgstr "Wie is online?"
738
739 #: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
740 msgid "Chat"
741 msgstr "Chat"
742
743 #: ../iconbar.c:277
744 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
745 msgstr ""
746 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
747
748 #: ../iconbar.c:284
749 msgid "Advanced"
750 msgstr "Uitgebreid"
751
752 #: ../iconbar.c:294
753 msgid "Room and system administration functions"
754 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
755
756 #: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
757 msgid "Administration"
758 msgstr "Beheer "
759
760 #: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
761 msgid "Log off now?"
762 msgstr "Nu uitloggen?"
763
764 #: ../iconbar.c:328
765 msgid "Customize this menu"
766 msgstr "Dit menu aanpassen"
767
768 #: ../iconbar.c:329
769 msgid "customize this menu"
770 msgstr "Dit menu aanpassen"
771
772 #: ../iconbar.c:404
773 msgid "switch to menu"
774 msgstr "Switch naar menu"
775
776 #: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
777 msgid "Customize the icon bar"
778 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
779
780 #: ../iconbar.c:500
781 msgid "Display icons as:"
782 msgstr "Laat menuitems zien als: "
783
784 #: ../iconbar.c:506
785 msgid "pictures and text"
786 msgstr "plaatjes en tekst"
787
788 #: ../iconbar.c:507
789 msgid "pictures only"
790 msgstr "alleen plaatjes"
791
792 #: ../iconbar.c:508
793 msgid "text only"
794 msgstr "alleen tekst"
795
796 #: ../iconbar.c:513
797 msgid ""
798 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
799 "the left side of the screen."
800 msgstr ""
801 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
802 "linkerzijde van het scherm"
803
804 #: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
805 #: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
806 #: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
807 #: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
808 msgid "Yes"
809 msgstr "Ja"
810
811 #: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
812 #: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
813 #: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
814 #: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
815 msgid "No"
816 msgstr "Nee"
817
818 #: ../iconbar.c:531
819 msgid "Site logo"
820 msgstr "Logo van de site"
821
822 #: ../iconbar.c:532
823 msgid "An icon describing this site"
824 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
825
826 #: ../iconbar.c:565
827 msgid "Mail (inbox)"
828 msgstr "Mail (inbox)"
829
830 #: ../iconbar.c:566
831 msgid "A shortcut to your email Inbox"
832 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
833
834 #: ../iconbar.c:583
835 msgid "Your personal address book"
836 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
837
838 #: ../iconbar.c:600
839 msgid "Your personal notes"
840 msgstr "Uw persoonlijke notities"
841
842 #: ../iconbar.c:617
843 msgid "A shortcut to your personal calendar"
844 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
845
846 #: ../iconbar.c:634
847 msgid "A shortcut to your personal task list"
848 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
849
850 #: ../iconbar.c:651
851 msgid ""
852 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
853 "available."
854 msgstr ""
855 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
856
857 #: ../iconbar.c:669
858 msgid "Yes with users list"
859 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
860
861 #: ../iconbar.c:671
862 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
863 msgstr ""
864 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
865 "ingelogd."
866
867 #: ../iconbar.c:689
868 msgid ""
869 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
870 "room."
871 msgstr ""
872 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
873 "ruimte."
874
875 #: ../iconbar.c:707
876 msgid "Advanced options"
877 msgstr "Uitgebreide opties"
878
879 #: ../iconbar.c:708
880 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
881 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
882
883 #: ../iconbar.c:726
884 msgid "Citadel logo"
885 msgstr "Citadel logo"
886
887 #: ../iconbar.c:727
888 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
889 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
890
891 #: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
892 #: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
893 #: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
894 msgid "Save changes"
895 msgstr "Wijzigingen bewaren"
896
897 #: ../iconbar.c:801
898 msgid ""
899 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
900 "continue."
901 msgstr ""
902 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
903
904 #: ../inetconf.c:45
905 msgid "Local host aliases"
906 msgstr "Local host aliases"
907
908 #: ../inetconf.c:46
909 msgid "Directory domains"
910 msgstr "Directory domeinen"
911
912 #: ../inetconf.c:47
913 msgid "Smart hosts"
914 msgstr "Smart hosts"
915
916 #: ../inetconf.c:48
917 msgid "RBL hosts"
918 msgstr "RBL hosts"
919
920 #: ../inetconf.c:49
921 msgid "SpamAssassin hosts"
922 msgstr "SpamAssasin hosts"
923
924 #: ../inetconf.c:50
925 msgid "Masqueradable domains"
926 msgstr "Masqueradable domeinen"
927
928 #: ../inetconf.c:52
929 msgid "(domains for which this host receives mail)"
930 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
931
932 #: ../inetconf.c:53
933 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
934 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
935
936 #: ../inetconf.c:54
937 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
938 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
939
940 #: ../inetconf.c:55
941 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
942 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
943
944 #: ../inetconf.c:56
945 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
946 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
947
948 #: ../inetconf.c:57
949 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
950 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
951
952 #: ../inetconf.c:94
953 msgid "Internet configuration"
954 msgstr "Internet configuratie"
955
956 #: ../inetconf.c:130
957 msgid "Delete this entry?"
958 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
959
960 #: ../inetconf.c:184
961 #, c-format
962 msgid "%s has been deleted."
963 msgstr "%s is verwijderd."
964
965 #: ../listsub.c:39
966 msgid "List subscription"
967 msgstr "Abonneer op lijst"
968
969 #: ../listsub.c:51
970 msgid "List subscribe/unsubscribe"
971 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
972
973 #: ../listsub.c:72
974 msgid "Confirmation request sent"
975 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
976
977 #: ../listsub.c:74
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
981 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
982 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
983 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
984 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
985 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
986 msgstr ""
987 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
988 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
989 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
990 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
991 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
992 "bevestigen<br />\n"
993
994 #: ../listsub.c:87
995 msgid "Go back..."
996 msgstr "Ga terug..."
997
998 #: ../mainmenu.c:24
999 msgid "Basic commands"
1000 msgstr "Basiscommando's"
1001
1002 #: ../mainmenu.c:31
1003 msgid "List known rooms"
1004 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1005
1006 #: ../mainmenu.c:33
1007 msgid "Where can I go from here?"
1008 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1009
1010 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
1011 msgid "Goto next room"
1012 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1013
1014 #: ../mainmenu.c:39
1015 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1016 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1017
1018 #: ../mainmenu.c:43
1019 msgid "Skip to next room"
1020 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1021
1022 #: ../mainmenu.c:45
1023 msgid "(come back here later)"
1024 msgstr "(kom hier later terug)"
1025
1026 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
1027 msgid "Ungoto"
1028 msgstr "Ongedaan maken"
1029
1030 #: ../mainmenu.c:52
1031 #, c-format
1032 msgid "(oops! Back to %s)"
1033 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1034
1035 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
1036 msgid "Read new messages"
1037 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1038
1039 #: ../mainmenu.c:65
1040 msgid "...in this room"
1041 msgstr "...in deze ruimte"
1042
1043 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
1044 msgid "Read all messages"
1045 msgstr "Lees alle berichten"
1046
1047 #: ../mainmenu.c:71
1048 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1049 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1050
1051 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
1052 msgid "Enter a message"
1053 msgstr "Bericht opstellen"
1054
1055 #: ../mainmenu.c:77
1056 msgid "(post in this room)"
1057 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1058
1059 #: ../mainmenu.c:82
1060 msgid "File library"
1061 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1062
1063 #: ../mainmenu.c:84
1064 msgid "(List files available for download)"
1065 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1066
1067 #: ../mainmenu.c:95
1068 msgid "Summary page"
1069 msgstr "Samenvattingspagina"
1070
1071 #: ../mainmenu.c:97
1072 msgid "Summary of my account"
1073 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1074
1075 #: ../mainmenu.c:101
1076 msgid "User list"
1077 msgstr "Gebruikerslijst"
1078
1079 #: ../mainmenu.c:103
1080 msgid "(all registered users)"
1081 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1082
1083 #: ../mainmenu.c:109
1084 msgid "Bye!"
1085 msgstr "Tot ziens!"
1086
1087 #: ../mainmenu.c:121
1088 msgid "Your info"
1089 msgstr "Uw informatie"
1090
1091 #: ../mainmenu.c:122
1092 msgid "Change your preferences and settings"
1093 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1094
1095 #: ../mainmenu.c:123
1096 msgid "Update your contact information"
1097 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1098
1099 #: ../mainmenu.c:125
1100 msgid "Enter your 'bio'"
1101 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1102
1103 #: ../mainmenu.c:126
1104 msgid "Edit your online photo"
1105 msgstr "Uw online foto bewerken"
1106
1107 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1108 msgid "View/edit server-side mail filters"
1109 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1110
1111 #: ../mainmenu.c:128
1112 msgid "Edit your push email settings"
1113 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
1114
1115 #: ../mainmenu.c:129
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Manage your OpenIDs"
1118 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
1119
1120 #: ../mainmenu.c:134
1121 #, c-format
1122 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1123 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1124
1125 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
1126 msgid "Advanced room commands"
1127 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1128
1129 #: ../mainmenu.c:138
1130 msgid "Edit or delete this room"
1131 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1132
1133 #: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
1134 msgid "Go to a 'hidden' room"
1135 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1136
1137 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
1138 msgid "Create a new room"
1139 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1140
1141 #: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
1142 msgid "List all forgotten rooms"
1143 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1144
1145 #: ../mainmenu.c:164
1146 msgid "System Administration Menu"
1147 msgstr "Menu Systeembeheer"
1148
1149 #: ../mainmenu.c:174
1150 msgid "Global Configuration"
1151 msgstr "Instellingen Totaal"
1152
1153 #: ../mainmenu.c:175
1154 msgid "Edit site-wide configuration"
1155 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1156
1157 #: ../mainmenu.c:176
1158 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1159 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1160
1161 #: ../mainmenu.c:177
1162 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1163 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1164
1165 #: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
1166 msgid "View the outbound SMTP queue"
1167 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1168
1169 #: ../mainmenu.c:182
1170 msgid "User account management"
1171 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1172
1173 #: ../mainmenu.c:183
1174 msgid "Add, change, delete user accounts"
1175 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1176
1177 #: ../mainmenu.c:189
1178 msgid "Shutdown Citadel"
1179 msgstr "Citadel afsluiten"
1180
1181 #: ../mainmenu.c:190
1182 msgid "Restart Now"
1183 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1184
1185 #: ../mainmenu.c:191
1186 msgid "Restart after paging users"
1187 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1188
1189 #: ../mainmenu.c:192
1190 msgid "Restart when all users are idle"
1191 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1192
1193 #: ../mainmenu.c:196
1194 msgid "Rooms and Floors"
1195 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1196
1197 #: ../mainmenu.c:197
1198 msgid "Add, change, or delete floors"
1199 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1200
1201 #: ../mainmenu.c:213
1202 msgid "Enter a server command"
1203 msgstr "Voer een servercommando in"
1204
1205 #: ../mainmenu.c:223
1206 msgid ""
1207 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1208 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1209 "will not be of much use to you."
1210 msgstr ""
1211 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1212 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1213 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1214
1215 #: ../mainmenu.c:231
1216 msgid "Enter command:"
1217 msgstr "Voer commando in: "
1218
1219 #: ../mainmenu.c:234
1220 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1221 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1222
1223 #: ../mainmenu.c:238
1224 #, c-format
1225 msgid "Detected host header is %s://%s"
1226 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1227
1228 #: ../mainmenu.c:240
1229 msgid "Send command"
1230 msgstr "Verstuur commando"
1231
1232 #: ../mainmenu.c:269
1233 msgid "Server command results"
1234 msgstr "Resultaten servercommando"
1235
1236 #: ../mainmenu.c:367
1237 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1238 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1239
1240 #: ../mainmenu.c:383
1241 msgid "Message to your Users:"
1242 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1243
1244 #: ../mainmenu.c:390
1245 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1246 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1247
1248 #: ../mainmenu.c:409
1249 msgid ""
1250 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1251 "restarted after that... "
1252 msgstr ""
1253 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1254 "daarna opstarten..."
1255
1256 #: ../messages.c:635
1257 msgid " (work)"
1258 msgstr " (werk)"
1259
1260 #: ../messages.c:637
1261 msgid " (home)"
1262 msgstr " (thuis)"
1263
1264 #: ../messages.c:639
1265 msgid " (cell)"
1266 msgstr " (mobiel)"
1267
1268 #: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
1269 msgid "Address:"
1270 msgstr "Adres: "
1271
1272 #: ../messages.c:666
1273 msgid "Photo:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../messages.c:718
1277 msgid "Telephone:"
1278 msgstr "Telefoon: "
1279
1280 #: ../messages.c:723
1281 msgid "E-mail:"
1282 msgstr "E-mail: "
1283
1284 #: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
1285 msgid "ERROR:"
1286 msgstr "FOUT: "
1287
1288 #: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
1289 msgid "unexpected end of message"
1290 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1291
1292 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
1293 msgid "from "
1294 msgstr "van "
1295
1296 #: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
1297 msgid "in "
1298 msgstr "in "
1299
1300 #: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
1301 msgid "to "
1302 msgstr "aan "
1303
1304 #: ../messages.c:1009
1305 msgid "View"
1306 msgstr "View"
1307
1308 #: ../messages.c:1011
1309 msgid "Download"
1310 msgstr "Download"
1311
1312 #: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
1313 msgid "Reply"
1314 msgstr "Antwoord"
1315
1316 #: ../messages.c:1114
1317 msgid "ReplyQuoted"
1318 msgstr "AntwoordQuoted"
1319
1320 #: ../messages.c:1137
1321 msgid "ReplyAll"
1322 msgstr "AntwoordAllen"
1323
1324 #: ../messages.c:1145
1325 msgid "Forward"
1326 msgstr "Doorsturen"
1327
1328 #: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
1329 msgid "Move"
1330 msgstr "Verplaatsen"
1331
1332 #: ../messages.c:1158
1333 msgid "Delete this message?"
1334 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1335
1336 #: ../messages.c:1164
1337 msgid "Headers"
1338 msgstr "Headers"
1339
1340 #: ../messages.c:1169
1341 msgid "Print"
1342 msgstr "Print"
1343
1344 #: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
1345 msgid "CC:"
1346 msgstr "CC: "
1347
1348 #: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
1349 msgid "Subject:"
1350 msgstr "Onderwerp: "
1351
1352 #: ../messages.c:1306
1353 #, c-format
1354 msgid "I don't know how to display %s"
1355 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1356
1357 #: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
1358 msgid "edit"
1359 msgstr "bewerken"
1360
1361 #: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
1362 msgid "(no subject)"
1363 msgstr "(geen onderwerp)"
1364
1365 #: ../messages.c:1977
1366 msgid "(no name)"
1367 msgstr "(geen naam)"
1368
1369 #: ../messages.c:2031
1370 msgid "This address book is empty."
1371 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1372
1373 #: ../messages.c:2045
1374 msgid "An internal error has occurred."
1375 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1376
1377 #: ../messages.c:2483
1378 msgid "No new messages."
1379 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1380
1381 #: ../messages.c:2485
1382 msgid "No old messages."
1383 msgstr "Geen oude berichten."
1384
1385 #: ../messages.c:2487
1386 msgid "No messages here."
1387 msgstr "Hier geen berichten."
1388
1389 #: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
1390 msgid "Sender"
1391 msgstr "Afzender"
1392
1393 #: ../messages.c:2606
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "Datum"
1396
1397 #: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
1398 msgid "Reading #"
1399 msgstr "Lezen #"
1400
1401 #: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
1402 msgid "All"
1403 msgstr "Alles"
1404
1405 #: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
1406 #, c-format
1407 msgid "of %d messages."
1408 msgstr "van %d berichten."
1409
1410 #: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
1411 msgid "oldest to newest"
1412 msgstr "oudste naar nieuwste"
1413
1414 #: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
1415 msgid "newest to oldest"
1416 msgstr "nieuwste naar oudste"
1417
1418 #: ../messages.c:3085
1419 #, c-format
1420 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1421 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1422
1423 #: ../messages.c:3091
1424 #, c-format
1425 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1426 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1427
1428 #: ../messages.c:3166
1429 #, c-format
1430 msgid "Message has been sent.\n"
1431 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1432
1433 #: ../messages.c:3169
1434 #, c-format
1435 msgid "Message has been posted.\n"
1436 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1437
1438 #: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
1439 msgid "Send message"
1440 msgstr "Bericht versturen"
1441
1442 #: ../messages.c:3367
1443 msgid "Post message"
1444 msgstr "Bericht plaatsen"
1445
1446 #: ../messages.c:3384
1447 msgid " <I>from</I> "
1448 msgstr " <I>van</I> "
1449
1450 #: ../messages.c:3410
1451 msgid "Anonymous"
1452 msgstr "Anoniem"
1453
1454 #: ../messages.c:3435
1455 msgid " <I>in</I> "
1456 msgstr " <I>in</I> "
1457
1458 #: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
1459 msgid "To:"
1460 msgstr "Naar: "
1461
1462 #: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
1463 msgid "BCC:"
1464 msgstr "BCC: "
1465
1466 #: ../messages.c:3512
1467 msgid "Subject (optional):"
1468 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1469
1470 #: ../messages.c:3531
1471 msgid "--- forwarded message ---"
1472 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1473
1474 #: ../messages.c:3603
1475 msgid "Attachments:"
1476 msgstr "Bijlagen: "
1477
1478 #: ../messages.c:3618
1479 msgid "Attach file:"
1480 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1481
1482 #: ../messages.c:3676
1483 #, c-format
1484 msgid "The message was not moved."
1485 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1486
1487 #: ../messages.c:3701
1488 msgid "Confirm move of message"
1489 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1490
1491 #: ../messages.c:3709
1492 msgid "Move this message to:"
1493 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1494
1495 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1496 msgid "Add a new node"
1497 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1498
1499 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
1500 #, c-format
1501 msgid "Node name"
1502 msgstr "Naam knooppunt"
1503
1504 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1505 msgid "Shared secret"
1506 msgstr "Gedeeld geheim"
1507
1508 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1509 msgid "Host or IP address"
1510 msgstr "Host of IP adres"
1511
1512 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1513 msgid "Port number"
1514 msgstr "Poortnummer"
1515
1516 #: ../netconf.c:89
1517 msgid "Add node"
1518 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1519
1520 #: ../netconf.c:114
1521 msgid "Edit node configuration for "
1522 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1523
1524 #: ../netconf.c:181
1525 msgid "Network configuration"
1526 msgstr "Netwerk instellingen"
1527
1528 #: ../netconf.c:195
1529 msgid "Currently configured nodes"
1530 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1531
1532 #: ../netconf.c:210
1533 msgid "(Edit)"
1534 msgstr "(Bewerken)"
1535
1536 #: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
1537 msgid "(Delete)"
1538 msgstr "(Verwijderen)"
1539
1540 #: ../netconf.c:234
1541 msgid "Confirm delete"
1542 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1543
1544 #: ../netconf.c:242
1545 msgid "Are you sure you want to delete "
1546 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1547
1548 #: ../notes.c:62
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Delete this note?"
1551 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
1552
1553 #: ../notes.c:88 ../notes.c:375
1554 msgid "Click on any note to edit it."
1555 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1556
1557 #: ../openid.c:20
1558 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../openid.c:32
1562 #, fuzzy
1563 msgid "(delete)"
1564 msgstr "(Verwijderen)"
1565
1566 #: ../openid.c:39
1567 msgid "Add an OpenID: "
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../openid.c:42
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Attach"
1573 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1574
1575 #: ../paging.c:23
1576 msgid "Send instant message"
1577 msgstr "Stuur direct bericht"
1578
1579 #: ../paging.c:32
1580 msgid "Send an instant message to: "
1581 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1582
1583 #: ../paging.c:45
1584 msgid "Enter message text:"
1585 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1586
1587 #: ../paging.c:73
1588 msgid "Message was not sent."
1589 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1590
1591 #: ../paging.c:87
1592 msgid "Message has been sent to "
1593 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1594
1595 #: ../paging.c:152
1596 msgid ""
1597 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1598 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1599 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1600 "this site if you wish to receive instant messages."
1601 msgstr ""
1602 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1603 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1604 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1605 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1606
1607 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1608 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1609 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1610
1611 #: ../paging.c:318
1612 msgid "Now exiting chat mode."
1613 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1614
1615 #: ../paging.c:491
1616 msgid "Send"
1617 msgstr "Versturen"
1618
1619 #: ../paging.c:492
1620 msgid "Help"
1621 msgstr "Help"
1622
1623 #: ../paging.c:493
1624 msgid "List users"
1625 msgstr "Gebruikerslijst"
1626
1627 #: ../preferences.c:183
1628 msgid "Preferences and settings"
1629 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1630
1631 #: ../preferences.c:201
1632 msgid "Room list view"
1633 msgstr "Bekijk als ruimte"
1634
1635 #: ../preferences.c:207
1636 msgid "Tree (folders) view"
1637 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1638
1639 #: ../preferences.c:213
1640 msgid "Table (rooms) view"
1641 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1642
1643 #: ../preferences.c:223
1644 msgid "Time format"
1645 msgstr "uurformaat"
1646
1647 #: ../preferences.c:230
1648 msgid "12 hour (am/pm)"
1649 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1650
1651 #: ../preferences.c:237
1652 msgid "24 hour"
1653 msgstr "24 uur"
1654
1655 #: ../preferences.c:248
1656 msgid "Calendar day view begins at:"
1657 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1658
1659 #: ../preferences.c:277
1660 msgid "Calendar day view ends at:"
1661 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1662
1663 #: ../preferences.c:306
1664 msgid "Week starts on:"
1665 msgstr "Week begint op:"
1666
1667 #: ../preferences.c:332
1668 msgid "Attach signature to email messages?"
1669 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1670
1671 #: ../preferences.c:350
1672 msgid "No signature"
1673 msgstr "Geen ondertekening"
1674
1675 #: ../preferences.c:356
1676 msgid "Use this signature:"
1677 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1678
1679 #: ../preferences.c:380
1680 msgid "Default character set for email headers:"
1681 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1682
1683 #: ../preferences.c:394
1684 msgid "Show empty floors"
1685 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1686
1687 #: ../preferences.c:419
1688 msgid "Change"
1689 msgstr "Wijzigen"
1690
1691 #: ../preferences.c:443
1692 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1693 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1694
1695 #: ../pushemail.c:14
1696 msgid "Push email and SMS settings"
1697 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1698
1699 #: ../roomops.c:17
1700 msgid "Bulletin Board"
1701 msgstr "Bulletin Board"
1702
1703 #: ../roomops.c:18
1704 msgid "Mail Folder"
1705 msgstr "Mailmap"
1706
1707 #: ../roomops.c:19
1708 msgid "Address Book"
1709 msgstr "Adresboek"
1710
1711 #: ../roomops.c:21
1712 msgid "Task List"
1713 msgstr "Takenlijst"
1714
1715 #: ../roomops.c:22
1716 msgid "Notes List"
1717 msgstr "Lijst notities"
1718
1719 #: ../roomops.c:23
1720 msgid "Wiki"
1721 msgstr "Wiki"
1722
1723 #: ../roomops.c:24
1724 msgid "Calendar List"
1725 msgstr "Agendalijst"
1726
1727 #: ../roomops.c:25
1728 msgid "Journal"
1729 msgstr "Verslag"
1730
1731 #: ../roomops.c:259
1732 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1733 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1734
1735 #: ../roomops.c:265
1736 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1737 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1738
1739 #: ../roomops.c:385
1740 msgid "View as:"
1741 msgstr "Toon als: "
1742
1743 #: ../roomops.c:424
1744 msgid "Search: "
1745 msgstr "Zoek: "
1746
1747 #: ../roomops.c:488
1748 msgid "files"
1749 msgstr "bestanden"
1750
1751 #: ../roomops.c:488
1752 msgid "file"
1753 msgstr "bestand"
1754
1755 #: ../roomops.c:496
1756 #, c-format
1757 msgid "%d new of %d messages%s"
1758 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1759
1760 #: ../roomops.c:540
1761 msgid "View contacts"
1762 msgstr "Toon contacten"
1763
1764 #: ../roomops.c:551
1765 msgid "Day view"
1766 msgstr "Toon dag"
1767
1768 #: ../roomops.c:560
1769 msgid "Month view"
1770 msgstr "Toon maand"
1771
1772 #: ../roomops.c:571
1773 msgid "Calendar list"
1774 msgstr "Agendalijst"
1775
1776 #: ../roomops.c:582
1777 msgid "View tasks"
1778 msgstr "Toon taken"
1779
1780 #: ../roomops.c:593
1781 msgid "View notes"
1782 msgstr "Toon notities"
1783
1784 #: ../roomops.c:604
1785 msgid "View message list"
1786 msgstr "Toon berichtenlijst"
1787
1788 #: ../roomops.c:615
1789 msgid "Wiki home"
1790 msgstr "Wiki home"
1791
1792 #: ../roomops.c:641
1793 msgid "Add new contact"
1794 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1795
1796 #: ../roomops.c:654
1797 msgid "Add new event"
1798 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1799
1800 #: ../roomops.c:664
1801 msgid "Add new task"
1802 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1803
1804 #: ../roomops.c:674
1805 msgid "Add new note"
1806 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1807
1808 #: ../roomops.c:686
1809 msgid "Edit this page"
1810 msgstr "Deze pagina bewerken"
1811
1812 #: ../roomops.c:696
1813 msgid "Write mail"
1814 msgstr "Bericht opstellen"
1815
1816 #: ../roomops.c:719
1817 msgid ""
1818 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1819 msgstr ""
1820 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1821 "ongelezen berichten"
1822
1823 #: ../roomops.c:720
1824 msgid "Skip this room"
1825 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1826
1827 #: ../roomops.c:730
1828 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1829 msgstr ""
1830 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1831 "berichten"
1832
1833 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
1834 msgid "Configuration"
1835 msgstr "Instellingen"
1836
1837 #: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
1838 msgid "Message expire policy"
1839 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1840
1841 #: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
1842 msgid "Access controls"
1843 msgstr "Toegangscontrole"
1844
1845 #: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
1846 msgid "Sharing"
1847 msgstr "Delen"
1848
1849 #: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
1850 msgid "Mailing list service"
1851 msgstr "Mailinglist service"
1852
1853 #: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
1854 msgid "Remote retrieval"
1855 msgstr "Herstel op afstand"
1856
1857 #: ../roomops.c:1242
1858 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1859 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1860
1861 #: ../roomops.c:1244
1862 msgid "Delete this room"
1863 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1864
1865 #: ../roomops.c:1247
1866 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1867 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1868
1869 #: ../roomops.c:1250
1870 msgid "Edit this room's Info file"
1871 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1872
1873 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
1874 msgid "Higher access is required to access this function."
1875 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1876
1877 #: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
1878 msgid "Name of room: "
1879 msgstr "Naam van de ruimte: "
1880
1881 #: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
1882 msgid "Resides on floor: "
1883 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1884
1885 #: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
1886 msgid "Type of room:"
1887 msgstr "Soort ruimte: "
1888
1889 #: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
1890 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1891 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1892
1893 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
1894 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1895 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1896
1897 #: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
1898 msgid "Private - require password: "
1899 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1900
1901 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
1902 msgid "Private - invitation only"
1903 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1904
1905 #: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
1906 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1907 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1908
1909 #: ../roomops.c:1366
1910 msgid "If private, cause current users to forget room"
1911 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1912
1913 #: ../roomops.c:1374
1914 msgid "Preferred users only"
1915 msgstr "Alleen beheerders"
1916
1917 #: ../roomops.c:1380
1918 msgid "Read-only room"
1919 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1920
1921 #: ../roomops.c:1386
1922 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1923 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1924
1925 #: ../roomops.c:1393
1926 msgid "File directory room"
1927 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1928
1929 #: ../roomops.c:1396
1930 msgid "Directory name: "
1931 msgstr "Naam van map: "
1932
1933 #: ../roomops.c:1404
1934 msgid "Uploading allowed"
1935 msgstr "Uploaden toegestaan"
1936
1937 #: ../roomops.c:1410
1938 msgid "Downloading allowed"
1939 msgstr "Downloaden toegestaan"
1940
1941 #: ../roomops.c:1416
1942 msgid "Visible directory"
1943 msgstr "Zichtbare map"
1944
1945 #: ../roomops.c:1425
1946 msgid "Network shared room"
1947 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1948
1949 #: ../roomops.c:1431
1950 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1951 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1952
1953 #: ../roomops.c:1437
1954 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1955 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1956
1957 #: ../roomops.c:1442
1958 msgid "Anonymous messages"
1959 msgstr "Anonieme berichten"
1960
1961 #: ../roomops.c:1450
1962 msgid "No anonymous messages"
1963 msgstr "Geen anonieme berichten"
1964
1965 #: ../roomops.c:1456
1966 msgid "All messages are anonymous"
1967 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1968
1969 #: ../roomops.c:1462
1970 msgid "Prompt user when entering messages"
1971 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1972
1973 #: ../roomops.c:1468
1974 msgid "Room aide: "
1975 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1976
1977 #: ../roomops.c:1543
1978 msgid "Shared with"
1979 msgstr "Gedeeld met"
1980
1981 #: ../roomops.c:1546
1982 msgid "Not shared with"
1983 msgstr "Niet gedeeld met"
1984
1985 #: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
1986 msgid "Remote node name"
1987 msgstr "Knooppunt op afstand"
1988
1989 #: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
1990 msgid "Remote room name"
1991 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1992
1993 #: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
1994 msgid "Actions"
1995 msgstr "Acties"
1996
1997 #: ../roomops.c:1586
1998 msgid "Unshare"
1999 msgstr "Niet delen"
2000
2001 #: ../roomops.c:1623
2002 msgid "Share"
2003 msgstr "Delen"
2004
2005 #: ../roomops.c:1632
2006 msgid ""
2007 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2008 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2009 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2010 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2011 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2012 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2013 msgstr ""
2014 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2015 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2016 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2017 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2018 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2019 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2020 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2021 "krijgen.</UL></I><br />\n"
2022
2023 #: ../roomops.c:1656
2024 msgid ""
2025 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2026 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2027 msgstr ""
2028 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2029 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2030
2031 #: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
2032 msgid "(remove)"
2033 msgstr "(verwijderen)"
2034
2035 #: ../roomops.c:1686
2036 msgid ""
2037 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2038 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2039 msgstr ""
2040 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2041 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2042
2043 #: ../roomops.c:1724
2044 msgid "List"
2045 msgstr "Los"
2046
2047 #: ../roomops.c:1725
2048 msgid "Digest"
2049 msgstr "Pakket"
2050
2051 #: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
2052 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2053 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2054
2055 #: ../roomops.c:1737
2056 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2057 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2058
2059 #: ../roomops.c:1741
2060 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2061 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2062
2063 #: ../roomops.c:1747
2064 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2065 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2066
2067 #: ../roomops.c:1753
2068 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2069 msgstr "Beheersrechten nodig"
2070
2071 #: ../roomops.c:1797
2072 msgid "Message expire policy for this room"
2073 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2074
2075 #: ../roomops.c:1803
2076 msgid "Use the default policy for this floor"
2077 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2078
2079 #: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
2080 #, c-format
2081 msgid "Never automatically expire messages"
2082 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2083
2084 #: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
2085 #, c-format
2086 msgid "Expire by message count"
2087 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2088
2089 #: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
2090 #, c-format
2091 msgid "Expire by message age"
2092 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2093
2094 #: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
2095 #, c-format
2096 msgid "Number of messages or days: "
2097 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2098
2099 #: ../roomops.c:1824
2100 msgid "Message expire policy for this floor"
2101 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2102
2103 #: ../roomops.c:1830
2104 msgid "Use the system default"
2105 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2106
2107 #: ../roomops.c:1877
2108 msgid ""
2109 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2110 "room:"
2111 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2112
2113 #: ../roomops.c:1882
2114 msgid "Remote host"
2115 msgstr "Hosts op afstand"
2116
2117 #: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
2118 msgid "User name"
2119 msgstr "Gebruikersnaam"
2120
2121 #: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
2122 msgid "Password"
2123 msgstr "Wachtwoord"
2124
2125 #: ../roomops.c:1888
2126 msgid "Keep messages on server?"
2127 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2128
2129 #: ../roomops.c:1890
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Interval"
2132 msgstr "Algemeen"
2133
2134 #: ../roomops.c:1961
2135 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2136 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2137
2138 #: ../roomops.c:1967
2139 msgid "Feed URL"
2140 msgstr "Feed URL"
2141
2142 #: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
2143 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
2144 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2145
2146 #: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
2147 msgid "Your changes have been saved."
2148 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2149
2150 #: ../roomops.c:2274
2151 #, c-format
2152 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2153 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2154
2155 #: ../roomops.c:2288
2156 #, c-format
2157 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2158 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2159
2160 #: ../roomops.c:2316
2161 msgid ""
2162 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
2163 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2164 msgstr ""
2165 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2166 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2167 "'Verwijderen'"
2168
2169 #: ../roomops.c:2337
2170 msgid "Kick"
2171 msgstr "Verwijderen"
2172
2173 #: ../roomops.c:2341
2174 msgid ""
2175 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2176 "below and click 'Invite'."
2177 msgstr ""
2178 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2179 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2180
2181 #: ../roomops.c:2348
2182 msgid "Invite:"
2183 msgstr "Uitnodigen: "
2184
2185 #: ../roomops.c:2353
2186 msgid "Invite"
2187 msgstr "Uitnodigen"
2188
2189 #: ../roomops.c:2360
2190 msgid "User"
2191 msgstr "Gebruiker"
2192
2193 #: ../roomops.c:2361
2194 msgid "Users"
2195 msgstr "Gebruikers"
2196
2197 #: ../roomops.c:2427
2198 msgid "Default view for room: "
2199 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2200
2201 #: ../roomops.c:2503
2202 msgid "Create new room"
2203 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2204
2205 #: ../roomops.c:2573
2206 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2207 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2208
2209 #: ../roomops.c:2618
2210 msgid "Go to a hidden room"
2211 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2212
2213 #: ../roomops.c:2622
2214 msgid ""
2215 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2216 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2217 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2218 "returning here."
2219 msgstr ""
2220 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2221 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2222 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2223 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2224
2225 #: ../roomops.c:2634
2226 msgid "Enter room name:"
2227 msgstr "Geef naam ruimte: "
2228
2229 #: ../roomops.c:2641
2230 msgid "Enter room password:"
2231 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2232
2233 #: ../roomops.c:2651
2234 msgid "Go there"
2235 msgstr "Ga er naar toe"
2236
2237 #: ../roomops.c:2705
2238 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2239 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2240
2241 #: ../roomops.c:2711
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2245 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2246 msgstr ""
2247 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
2248 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2249
2250 #: ../roomops.c:2717
2251 msgid "Zap this room"
2252 msgstr "Zap deze ruimte"
2253
2254 #: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
2255 msgid "Room list"
2256 msgstr "Lijst van ruimtes"
2257
2258 #: ../roomops.c:3552
2259 msgid "Folder list"
2260 msgstr "Lijst van mappen"
2261
2262 #: ../rss.c:34
2263 msgid "Email"
2264 msgstr "Email"
2265
2266 #: ../rss.c:73
2267 msgid "Not logged in"
2268 msgstr "Niet ingelogd"
2269
2270 #: ../rss.c:92
2271 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2272 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2273
2274 #: ../sieve.c:32
2275 msgid ""
2276 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2277 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2278 "feature.<br>"
2279 msgstr ""
2280 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
2281 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
2282 "heeft."
2283
2284 #: ../sieve.c:121
2285 msgid "When new mail arrives: "
2286 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2287
2288 #: ../sieve.c:125
2289 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2290 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2291
2292 #: ../sieve.c:129
2293 msgid "Filter it according to rules selected below"
2294 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2295
2296 #: ../sieve.c:134
2297 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2298 msgstr ""
2299 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2300 "gebruikers)"
2301
2302 #: ../sieve.c:145
2303 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2304 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2305
2306 #: ../sieve.c:160
2307 msgid "The currently active script is: "
2308 msgstr "Het nu actieve script is: "
2309
2310 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
2311 msgid "Add or delete scripts"
2312 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2313
2314 #: ../sieve.c:651
2315 msgid "Add a new script"
2316 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2317
2318 #: ../sieve.c:654
2319 msgid ""
2320 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2321 "click 'Create'."
2322 msgstr ""
2323 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2324 "'Aanmaken'"
2325
2326 #: ../sieve.c:660
2327 msgid "Script name: "
2328 msgstr "Naam van het script: "
2329
2330 #: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
2331 msgid "Create"
2332 msgstr "Aanmaken"
2333
2334 #: ../sieve.c:667
2335 msgid "Edit scripts"
2336 msgstr "Scripts bewerken"
2337
2338 #: ../sieve.c:670
2339 msgid "Return to the script editing screen"
2340 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2341
2342 #: ../sieve.c:676
2343 msgid "Delete scripts"
2344 msgstr "Scripts verwijderen"
2345
2346 #: ../sieve.c:679
2347 msgid ""
2348 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2349 "'Delete'."
2350 msgstr ""
2351 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2352 "'Verwijderen'."
2353
2354 #: ../sieve.c:703
2355 msgid "Delete script"
2356 msgstr "Script verwijderen"
2357
2358 #: ../sieve.c:703
2359 msgid "Delete this script?"
2360 msgstr "Dit script verwijderen?"
2361
2362 #: ../sieve.c:740
2363 msgid "A script by that name already exists."
2364 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2365
2366 #: ../sieve.c:749
2367 msgid ""
2368 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2369 "and activate it."
2370 msgstr ""
2371 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2372 "bewerking en activering."
2373
2374 #: ../sieve.c:966
2375 msgid "Move rule up"
2376 msgstr "Regel naar boven"
2377
2378 #: ../sieve.c:971
2379 msgid "Move rule down"
2380 msgstr "Regel naar beneden"
2381
2382 #: ../sieve.c:976
2383 msgid "Delete rule"
2384 msgstr "Verwijder regel"
2385
2386 #: ../sieve.c:984
2387 msgid "If"
2388 msgstr "als"
2389
2390 #: ../sieve.c:988
2391 msgid "To or Cc"
2392 msgstr "Aan of Cc"
2393
2394 #: ../sieve.c:990
2395 msgid "Reply-to"
2396 msgstr "Antwoord aan"
2397
2398 #: ../sieve.c:992
2399 msgid "Resent-From"
2400 msgstr "Afwijzen-Van"
2401
2402 #: ../sieve.c:993
2403 msgid "Resent-To"
2404 msgstr "Afwijzen-Aan"
2405
2406 #: ../sieve.c:994
2407 msgid "Envelope From"
2408 msgstr "Envelop Van"
2409
2410 #: ../sieve.c:995
2411 msgid "Envelope To"
2412 msgstr "Envelop Aan"
2413
2414 #: ../sieve.c:996
2415 msgid "X-Mailer"
2416 msgstr "X-Mailer"
2417
2418 #: ../sieve.c:997
2419 msgid "X-Spam-Flag"
2420 msgstr "X-Spam-Flag"
2421
2422 #: ../sieve.c:998
2423 msgid "X-Spam-Status"
2424 msgstr "X-Spam-Status"
2425
2426 #: ../sieve.c:999
2427 msgid "Message size"
2428 msgstr "Berichtgrootte"
2429
2430 #: ../sieve.c:1019
2431 msgid "contains"
2432 msgstr "bevat"
2433
2434 #: ../sieve.c:1020
2435 msgid "does not contain"
2436 msgstr "bevat niet"
2437
2438 #: ../sieve.c:1021
2439 msgid "is"
2440 msgstr "is"
2441
2442 #: ../sieve.c:1022
2443 msgid "is not"
2444 msgstr "is niet"
2445
2446 #: ../sieve.c:1023
2447 msgid "matches"
2448 msgstr "komt overeen met"
2449
2450 #: ../sieve.c:1024
2451 msgid "does not match"
2452 msgstr "komt niet overeen met"
2453
2454 #: ../sieve.c:1044
2455 msgid "(All messages)"
2456 msgstr "(Alle berichten)"
2457
2458 #: ../sieve.c:1048
2459 msgid "is larger than"
2460 msgstr "is groter dan"
2461
2462 #: ../sieve.c:1049
2463 msgid "is smaller than"
2464 msgstr "is kleiner dan"
2465
2466 #: ../sieve.c:1072
2467 msgid "Keep"
2468 msgstr "Bewaren"
2469
2470 #: ../sieve.c:1073
2471 msgid "Discard silently"
2472 msgstr "Stil verwijderen"
2473
2474 #: ../sieve.c:1074
2475 msgid "Reject"
2476 msgstr "Afwijzen"
2477
2478 #: ../sieve.c:1075
2479 msgid "Move message to"
2480 msgstr "Verplaats bericht naar"
2481
2482 #: ../sieve.c:1076
2483 msgid "Forward to"
2484 msgstr "Doorsturen naar"
2485
2486 #: ../sieve.c:1077
2487 msgid "Vacation"
2488 msgstr "Vakantie"
2489
2490 #: ../sieve.c:1114
2491 msgid "Message:"
2492 msgstr "Bericht: "
2493
2494 #: ../sieve.c:1124
2495 msgid "continue processing"
2496 msgstr "doorgaan met bewerking"
2497
2498 #: ../sieve.c:1125
2499 msgid "stop"
2500 msgstr "stop"
2501
2502 #: ../sieve.c:1128
2503 msgid "and then"
2504 msgstr "en dan"
2505
2506 #: ../sieve.c:1149
2507 msgid "Add rule"
2508 msgstr "Voeg regel toe"
2509
2510 #: ../siteconfig.c:38
2511 msgid "Site configuration"
2512 msgstr "Site instellingen"
2513
2514 #: ../siteconfig.c:59
2515 msgid "General"
2516 msgstr "Algemeen"
2517
2518 #: ../siteconfig.c:60
2519 msgid "Access"
2520 msgstr "Toegang"
2521
2522 #: ../siteconfig.c:61
2523 msgid "Network"
2524 msgstr "Netwerk"
2525
2526 #: ../siteconfig.c:62
2527 msgid "Tuning"
2528 msgstr "Afstemmen"
2529
2530 #: ../siteconfig.c:63
2531 msgid "Directory"
2532 msgstr "Directory"
2533
2534 #: ../siteconfig.c:64
2535 msgid "Auto-purger"
2536 msgstr "Auto-wisser"
2537
2538 #: ../siteconfig.c:65
2539 msgid "Indexing/Journaling"
2540 msgstr "Indexing/Journaling"
2541
2542 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
2543 msgid "Push Email"
2544 msgstr "Push Email"
2545
2546 #: ../siteconfig.c:67
2547 msgid "Pop3"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../siteconfig.c:71
2551 msgid "General site configuration items"
2552 msgstr "Algemene items site instellingen"
2553
2554 #: ../siteconfig.c:75
2555 msgid "Access controls and site policy settings"
2556 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2557
2558 #: ../siteconfig.c:79
2559 msgid "Network services"
2560 msgstr "Netwerk services"
2561
2562 #: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
2563 msgid ""
2564 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2565 "Citadel server."
2566 msgstr ""
2567 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2568 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2569
2570 #: ../siteconfig.c:85
2571 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2572 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2573
2574 #: ../siteconfig.c:89
2575 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2576 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2577
2578 #: ../siteconfig.c:93
2579 msgid ""
2580 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2581 "options will have no effect."
2582 msgstr ""
2583 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2584 "opties zullen geen effect hebben."
2585
2586 #: ../siteconfig.c:99
2587 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2588 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2589
2590 #: ../siteconfig.c:100
2591 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2592 msgstr ""
2593 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2594
2595 #: ../siteconfig.c:104
2596 msgid "Indexing and Journaling"
2597 msgstr "Indexering en Journaling"
2598
2599 #: ../siteconfig.c:105
2600 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2601 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2602
2603 #: ../siteconfig.c:112
2604 msgid "POP3"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../siteconfig.c:118
2608 msgid "Change Login Logo"
2609 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2610
2611 #: ../siteconfig.c:119
2612 msgid "Change Logout Logo"
2613 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2614
2615 #: ../siteconfig.c:133
2616 #, c-format
2617 msgid "Fully qualified domain name"
2618 msgstr "Fully qualified domain name"
2619
2620 #: ../siteconfig.c:140
2621 #, c-format
2622 msgid "Human-readable node name"
2623 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2624
2625 #: ../siteconfig.c:147
2626 #, c-format
2627 msgid "Telephone number"
2628 msgstr "Telefoonnummer"
2629
2630 #: ../siteconfig.c:154
2631 #, c-format
2632 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2633 msgstr ""
2634 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2635 "aanmaken"
2636
2637 #: ../siteconfig.c:162
2638 #, c-format
2639 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2640 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2641
2642 #: ../siteconfig.c:169
2643 #, c-format
2644 msgid "Initial access level for new users"
2645 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2646
2647 #: ../siteconfig.c:183
2648 #, c-format
2649 msgid "Require registration for new users"
2650 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2651
2652 #: ../siteconfig.c:191
2653 #, c-format
2654 msgid "Quarantine messages from problem users"
2655 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2656
2657 #: ../siteconfig.c:199
2658 #, c-format
2659 msgid "Name of quarantine room"
2660 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2661
2662 #: ../siteconfig.c:206
2663 #, c-format
2664 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2665 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2666
2667 #: ../siteconfig.c:213
2668 #, c-format
2669 msgid "Restrict access to Internet mail"
2670 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2671
2672 #: ../siteconfig.c:221
2673 #, c-format
2674 msgid "Geographic location of this system"
2675 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2676
2677 #: ../siteconfig.c:228
2678 #, c-format
2679 msgid "Name of system administrator"
2680 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2681
2682 #: ../siteconfig.c:235
2683 #, c-format
2684 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2685 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2686
2687 #: ../siteconfig.c:242
2688 #, c-format
2689 msgid "Default user purge time (days)"
2690 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2691
2692 #: ../siteconfig.c:249
2693 #, c-format
2694 msgid "Default room purge time (days)"
2695 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2696
2697 #: ../siteconfig.c:256
2698 #, c-format
2699 msgid "Name of room to log pages"
2700 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2701
2702 #: ../siteconfig.c:263
2703 #, c-format
2704 msgid "Access level required to create rooms"
2705 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2706
2707 #: ../siteconfig.c:277
2708 #, c-format
2709 msgid "Maximum message length"
2710 msgstr "Maximale lengte bericht"
2711
2712 #: ../siteconfig.c:284
2713 #, c-format
2714 msgid "Minimum number of worker threads"
2715 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2716
2717 #: ../siteconfig.c:291
2718 #, c-format
2719 msgid "Maximum number of worker threads"
2720 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2721
2722 #: ../siteconfig.c:298
2723 #, c-format
2724 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2725 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2726
2727 #: ../siteconfig.c:305
2728 #, c-format
2729 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2730 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2731
2732 #: ../siteconfig.c:312
2733 #, c-format
2734 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2735 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2736
2737 #: ../siteconfig.c:320
2738 #, c-format
2739 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2740 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2741
2742 #: ../siteconfig.c:328
2743 #, c-format
2744 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2745 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2746
2747 #: ../siteconfig.c:335
2748 #, c-format
2749 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2750 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2751
2752 #: ../siteconfig.c:342
2753 #, c-format
2754 msgid "Disable self-service user account creation"
2755 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2756
2757 #: ../siteconfig.c:350
2758 #, c-format
2759 msgid "Hour to run database auto-purge"
2760 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2761
2762 #: ../siteconfig.c:366
2763 #, c-format
2764 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2765 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2766
2767 #: ../siteconfig.c:373
2768 #, c-format
2769 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2770 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2771
2772 #: ../siteconfig.c:380
2773 #, c-format
2774 msgid "Base DN"
2775 msgstr "Base DN"
2776
2777 #: ../siteconfig.c:387
2778 #, c-format
2779 msgid "Bind DN"
2780 msgstr "Bind DN"
2781
2782 #: ../siteconfig.c:394
2783 #, c-format
2784 msgid "Password for bind DN"
2785 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2786
2787 #: ../siteconfig.c:402
2788 #, c-format
2789 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2790 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2791
2792 #: ../siteconfig.c:409
2793 #, c-format
2794 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2795 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2796
2797 #: ../siteconfig.c:416
2798 #, c-format
2799 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2800 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2801
2802 #: ../siteconfig.c:423
2803 #, c-format
2804 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2805 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2806
2807 #: ../siteconfig.c:430
2808 #, c-format
2809 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2810 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2811
2812 #: ../siteconfig.c:437
2813 #, c-format
2814 msgid "Enable full text index"
2815 msgstr "Geef full-text index vrij"
2816
2817 #: ../siteconfig.c:445
2818 #, c-format
2819 msgid "Automatically delete committed database logs"
2820 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2821
2822 #: ../siteconfig.c:453
2823 #, c-format
2824 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2825 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2826
2827 #: ../siteconfig.c:461
2828 #, c-format
2829 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2830 msgstr ""
2831 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2832
2833 #: ../siteconfig.c:469
2834 #, c-format
2835 msgid "Perform journaling of email messages"
2836 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2837
2838 #: ../siteconfig.c:477
2839 #, c-format
2840 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2841 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2842
2843 #: ../siteconfig.c:485
2844 #, c-format
2845 msgid "Email destination of journalized messages"
2846 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2847
2848 #: ../siteconfig.c:495
2849 #, c-format
2850 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2851 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2852
2853 #: ../siteconfig.c:537
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2857 "Port </a> (-1 to disable)"
2858 msgstr ""
2859 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2860 "Port </a> (-1 to disable)"
2861
2862 #: ../siteconfig.c:544
2863 #, c-format
2864 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2865 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2866
2867 #: ../siteconfig.c:551
2868 #, c-format
2869 msgid "Enable host based authentication mode"
2870 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2871
2872 #: ../siteconfig.c:559
2873 #, c-format
2874 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2875 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2876
2877 #: ../siteconfig.c:566
2878 #, c-format
2879 msgid "Funambol server port "
2880 msgstr "Funambol serverpoort "
2881
2882 #: ../siteconfig.c:573
2883 #, c-format
2884 msgid "Funambol sync source"
2885 msgstr "Funambol sync bron"
2886
2887 #: ../siteconfig.c:580
2888 #, c-format
2889 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2890 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2891
2892 #: ../siteconfig.c:587
2893 #, c-format
2894 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2895 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2896
2897 #: ../siteconfig.c:595
2898 #, c-format
2899 msgid "Master user name (blank to disable)"
2900 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2901
2902 #: ../siteconfig.c:602
2903 #, c-format
2904 msgid "Master user password"
2905 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2906
2907 #: ../siteconfig.c:610
2908 #, c-format
2909 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2910 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2911
2912 #: ../siteconfig.c:617
2913 #, c-format
2914 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2915 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2916
2917 #: ../siteconfig.c:625
2918 #, c-format
2919 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2920 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 om uit te schakelen)"
2921
2922 #: ../siteconfig.c:632
2923 #, c-format
2924 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2925 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2926
2927 #: ../siteconfig.c:639
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2930 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2931
2932 #: ../siteconfig.c:646
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2935 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2936
2937 #: ../siteconfig.c:674
2938 #, c-format
2939 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2940 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2941
2942 #: ../siteconfig.c:695
2943 #, c-format
2944 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2945 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2946
2947 #: ../siteconfig.c:699
2948 #, c-format
2949 msgid "Same policy as public rooms"
2950 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2951
2952 #: ../siteconfig.c:843
2953 msgid "Your system configuration has been updated."
2954 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2955
2956 #: ../smtpqueue.c:183
2957 msgid "Message ID"
2958 msgstr "Message ID"
2959
2960 #: ../smtpqueue.c:185
2961 msgid "Date/time submitted"
2962 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2963
2964 #: ../smtpqueue.c:187
2965 msgid "Last attempt"
2966 msgstr "Laatste poging"
2967
2968 #: ../smtpqueue.c:191
2969 msgid "Recipients"
2970 msgstr "Ontvangers"
2971
2972 #: ../smtpqueue.c:203
2973 msgid "The queue is empty."
2974 msgstr "De queue is leeg"
2975
2976 #: ../smtpqueue.c:209
2977 msgid "You do not have permission to view this resource."
2978 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2979
2980 #: ../smtpqueue.c:262
2981 msgid "Refresh this page"
2982 msgstr "Ververs deze pagina"
2983
2984 #: ../subst.c:375
2985 msgid "ERROR: could not open template "
2986 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2987
2988 #: ../summary.c:33
2989 msgid "(nothing)"
2990 msgstr "(niets)"
2991
2992 #: ../summary.c:92
2993 msgid "(None)"
2994 msgstr "(Niemand)"
2995
2996 #: ../summary.c:122
2997 msgid "(Nothing)"
2998 msgstr "(Niets)"
2999
3000 #: ../summary.c:140
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3004 "s.  Your system administrator is %s."
3005 msgstr ""
3006 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
3007 "systeembeheerder is %s."
3008
3009 #: ../summary.c:175
3010 msgid "Messages"
3011 msgstr "Berichten"
3012
3013 #: ../summary.c:201
3014 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3015 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
3016
3017 #: ../summary.c:216
3018 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
3019 msgstr "Wie is nu online"
3020
3021 #: ../summary.c:229
3022 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3023 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
3024
3025 #: ../summary.c:255
3026 #, c-format
3027 msgid "Summary page for %s"
3028 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3029
3030 #: ../sysmsgs.c:40
3031 #, c-format
3032 msgid "Edit %s"
3033 msgstr "Bewerk %s"
3034
3035 #: ../sysmsgs.c:43
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3039 "forced by preceding the next line by a blank."
3040 msgstr ""
3041 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3042 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3043 "spatie bevat."
3044
3045 #: ../sysmsgs.c:77
3046 #, c-format
3047 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3048 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3049
3050 #: ../sysmsgs.c:96
3051 #, c-format
3052 msgid "%s has been saved."
3053 msgstr "%s is opgeslagen."
3054
3055 #: ../useredit.c:29
3056 msgid "Edit or delete users"
3057 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3058
3059 #: ../useredit.c:39
3060 msgid "Add users"
3061 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3062
3063 #: ../useredit.c:42
3064 msgid ""
3065 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3066 "and click 'Create'."
3067 msgstr ""
3068 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3069 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3070
3071 #: ../useredit.c:48
3072 msgid "New user: "
3073 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3074
3075 #: ../useredit.c:57
3076 msgid "Edit or Delete users"
3077 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3078
3079 #: ../useredit.c:60
3080 msgid ""
3081 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3082 "click 'Edit'."
3083 msgstr ""
3084 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3085 "op 'Bewerken'"
3086
3087 #: ../useredit.c:84
3088 msgid "Edit configuration"
3089 msgstr "Instellingen bewerken"
3090
3091 #: ../useredit.c:85
3092 msgid "Edit address book entry"
3093 msgstr "Item adresboek bewerken"
3094
3095 #: ../useredit.c:87
3096 msgid "Delete user"
3097 msgstr "Gebruiker verwijderen"
3098
3099 #: ../useredit.c:87
3100 msgid "Delete this user?"
3101 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3102
3103 #: ../useredit.c:205
3104 msgid ""
3105 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3106 msgstr ""
3107 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3108 "item."
3109
3110 #: ../useredit.c:283
3111 msgid "Edit user account: "
3112 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3113
3114 #: ../useredit.c:320
3115 msgid "Permission to send Internet mail"
3116 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3117
3118 #: ../useredit.c:329
3119 msgid "Number of logins"
3120 msgstr "Aantal logins"
3121
3122 #: ../useredit.c:336
3123 msgid "Messages submitted"
3124 msgstr "Bericht geplaatst"
3125
3126 #: ../useredit.c:343
3127 msgid "Access level"
3128 msgstr "Toegangsniveau"
3129
3130 #: ../useredit.c:357
3131 msgid "User ID number"
3132 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3133
3134 #: ../useredit.c:365
3135 msgid "Date and time of last login"
3136 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3137
3138 #: ../useredit.c:380
3139 msgid "Auto-purge after this many days"
3140 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3141
3142 #: ../useredit.c:415
3143 msgid "Changes were not saved."
3144 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3145
3146 #: ../useredit.c:509
3147 #, c-format
3148 msgid "A new user has been created."
3149 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3150
3151 #: ../useredit.c:516
3152 msgid ""
3153 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3154 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3155 "the host system, not within Citadel."
3156 msgstr ""
3157 "Je probbert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl je "
3158 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet je een nieuwe gebruiker aanmaken "
3159 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3160
3161 #: ../userlist.c:47
3162 #, c-format
3163 msgid "User list for %s"
3164 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3165
3166 #: ../userlist.c:65
3167 msgid "User Name"
3168 msgstr "Gebruikersnaam"
3169
3170 #: ../userlist.c:66
3171 msgid "Number"
3172 msgstr "Nummer"
3173
3174 #: ../userlist.c:67
3175 msgid "Access Level"
3176 msgstr "Toegangsniveau"
3177
3178 #: ../userlist.c:68
3179 msgid "Last Login"
3180 msgstr "Laatste login"
3181
3182 #: ../userlist.c:69
3183 msgid "Total Logins"
3184 msgstr "Totaal aantal logins"
3185
3186 #: ../userlist.c:70
3187 msgid "Total Posts"
3188 msgstr "Totaal aantal berichten"
3189
3190 #: ../userlist.c:127
3191 msgid "User profile"
3192 msgstr "Gebruikersprofiel"
3193
3194 #: ../userlist.c:165
3195 #, c-format
3196 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3197 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3198
3199 #: ../vcard_edit.c:190
3200 msgid "Edit contact information"
3201 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3202
3203 #: ../vcard_edit.c:211
3204 msgid "Prefix"
3205 msgstr "Aanhef"
3206
3207 #: ../vcard_edit.c:211
3208 msgid "First"
3209 msgstr "Voornaam"
3210
3211 #: ../vcard_edit.c:211
3212 msgid "Middle"
3213 msgstr "Voorvoegsel"
3214
3215 #: ../vcard_edit.c:211
3216 msgid "Last"
3217 msgstr "Achternaam"
3218
3219 #: ../vcard_edit.c:211
3220 msgid "Suffix"
3221 msgstr "Suffix"
3222
3223 #: ../vcard_edit.c:232
3224 msgid "Display name:"
3225 msgstr "Naamweergave: "
3226
3227 #: ../vcard_edit.c:239
3228 msgid "Title:"
3229 msgstr "Titel: "
3230
3231 #: ../vcard_edit.c:246
3232 msgid "Organization:"
3233 msgstr "Organisatie: "
3234
3235 #: ../vcard_edit.c:257
3236 msgid "PO box:"
3237 msgstr "Postbus: "
3238
3239 #: ../vcard_edit.c:273
3240 msgid "City:"
3241 msgstr "Plaats: "
3242
3243 #: ../vcard_edit.c:279
3244 msgid "State:"
3245 msgstr "Prov.: "
3246
3247 #: ../vcard_edit.c:285
3248 msgid "ZIP code:"
3249 msgstr "Postcode: "
3250
3251 #: ../vcard_edit.c:291
3252 msgid "Country:"
3253 msgstr "Land: "
3254
3255 #: ../vcard_edit.c:301
3256 msgid "Home telephone:"
3257 msgstr "Telefoon thuis: "
3258
3259 #: ../vcard_edit.c:307
3260 msgid "Work telephone:"
3261 msgstr "Telefoon werk: "
3262
3263 #: ../vcard_edit.c:313
3264 msgid "Mobile telephone:"
3265 msgstr "Mobiele telefoon: "
3266
3267 #: ../vcard_edit.c:319
3268 msgid "Fax number:"
3269 msgstr "Faxnummer:"
3270
3271 #: ../vcard_edit.c:330
3272 msgid "Primary Internet e-mail address"
3273 msgstr "Primair e-mailadres: "
3274
3275 #: ../vcard_edit.c:337
3276 msgid "Internet e-mail aliases"
3277 msgstr "Internet e-mail aliases"
3278
3279 #: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
3280 msgid "An error has occurred."
3281 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3282
3283 #: ../webcit.c:1013
3284 #, c-format
3285 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3286 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3287
3288 #: ../webcit.c:1097
3289 msgid "Make this my start page"
3290 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3291
3292 #: ../webcit.c:1116
3293 msgid "You no longer have a start page selected."
3294 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3295
3296 #: ../webcit.c:1152
3297 msgid "Authorization Required"
3298 msgstr "Autorisatie vereist"
3299
3300 #: ../webcit.c:1154
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3304 "not be logged in: %s\n"
3305 msgstr ""
3306 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3307 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3308
3309 #: ../webcit.c:1597
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3313 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3314 "newer.\n"
3315 "\n"
3316 "\n"
3317 msgstr ""
3318 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3319 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3320 "02d of nieuwer hebben.\n"
3321 "\n"
3322 "\n"
3323
3324 #: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
3325 msgid "Room info"
3326 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3327
3328 #: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
3329 msgid "Your bio"
3330 msgstr "Uw CV"
3331
3332 #: ../webcit.c:1899
3333 msgid "your photo"
3334 msgstr "uw foto"
3335
3336 #: ../webcit.c:1906
3337 msgid "the icon for this room"
3338 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3339
3340 #: ../webcit.c:1913
3341 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
3342 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
3343
3344 #: ../webcit.c:1920
3345 msgid "the Logoff banner picture"
3346 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
3347
3348 #: ../webcit.c:1935
3349 msgid "the icon for this floor"
3350 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3351
3352 #: ../who.c:130
3353 msgid "Room"
3354 msgstr "Ruimte"
3355
3356 #: ../who.c:131
3357 msgid "From host"
3358 msgstr "Van host"
3359
3360 #: ../who.c:159
3361 msgid "(kill)"
3362 msgstr "(beëindig)"
3363
3364 #: ../who.c:162
3365 msgid "(edit)"
3366 msgstr "(bewerk)"
3367
3368 #: ../who.c:183
3369 msgid "idle since"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../who.c:185
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Minutes"
3375 msgstr "Minuut: "
3376
3377 #: ../who.c:246
3378 msgid "Do you really want to kill this session?"
3379 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3380
3381 #: ../who.c:253 ../who.c:265
3382 #, c-format
3383 msgid "Users currently on %s"
3384 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3385
3386 #: ../who.c:274
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3390 "to that user."
3391 msgstr ""
3392 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3393 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3394
3395 #: ../who.c:336
3396 msgid "Edit your session display"
3397 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3398
3399 #: ../who.c:340
3400 msgid ""
3401 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3402 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3403 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3404 "corresponding box. "
3405 msgstr ""
3406 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3407 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3408 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3409 "vullen in het betreffende veld."
3410
3411 #: ../who.c:353
3412 msgid "Room name:"
3413 msgstr "Naam ruimte: "
3414
3415 #: ../who.c:358
3416 msgid "Change room name"
3417 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3418
3419 #: ../who.c:362
3420 msgid "Host name:"
3421 msgstr "Hostnaam:"
3422
3423 #: ../who.c:367
3424 msgid "Change host name"
3425 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3426
3427 #: ../who.c:377
3428 msgid "Change user name"
3429 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3430
3431 #: ../wiki.c:56
3432 #, c-format
3433 msgid "There is no room called '%s'."
3434 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3435
3436 #: ../wiki.c:66
3437 #, c-format
3438 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3439 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3440
3441 #: ../wiki.c:92
3442 #, c-format
3443 msgid "There is no page called '%s' here."
3444 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3445
3446 #: ../wiki.c:94
3447 msgid ""
3448 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3449 "create this page."
3450 msgstr ""
3451 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3452 "deze pagina wilt aanmaken."
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3456 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
3457 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3458 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3461 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3462 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3463 #~ "agenda's</I><br />\n"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
3467 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3468 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
3471 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3472 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
3476 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
3477 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "
3480 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3481 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3482
3483 #~ msgid "Month: "
3484 #~ msgstr "Maand: "
3485
3486 #~ msgid "Day: "
3487 #~ msgstr "Dag: "
3488
3489 #~ msgid "Year: "
3490 #~ msgstr "Jaar: "
3491
3492 #~ msgid "The calendar view is not available."
3493 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3494
3495 #~ msgid "The tasks view is not available."
3496 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3497
3498 #~ msgid "Gateway domains"
3499 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3500
3501 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3502 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3503
3504 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3505 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3506
3507 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3508 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"