1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
22 #: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
30 #: ../auth.c:18 ../auth.c:66
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click "Login." <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op "Inloggen." <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
68 "gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." <li>Log correct uit als u "
69 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
70 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
71 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
73 #: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
81 #: ../auth.c:64 ../auth.c:132
85 #: ../auth.c:65 ../auth.c:133
89 #: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
93 #: ../auth.c:69 ../auth.c:136
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
101 "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
102 "properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
103 "i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
104 "configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
105 "instant messages.<br /></ul>"
107 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
108 "en wachtwoord in en klik op "Inloggen." <li><b>Als u een nieuwe "
109 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
110 "gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker." <li>Log correct uit als u "
111 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
112 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
113 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
119 #: ../auth.c:235 ../auth.c:713
120 msgid "Blank passwords are not allowed."
121 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
123 #: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
124 msgid "Your password was not accepted."
125 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
127 #: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
128 #: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
134 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
135 "Please report this problem to your system administrator."
137 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
138 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
142 msgstr "Lees verder..."
146 msgstr "Opnieuw inloggen"
148 #: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
150 msgstr "Venster sluiten"
152 #: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
153 msgid "Validate new users"
154 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
157 msgid "No users require validation at this time."
158 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
162 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
163 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
166 msgid "Select access level for this user:"
167 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
169 #: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
170 msgid "Change your password"
171 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
174 msgid "Enter new password:"
175 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
178 msgid "Enter it again to confirm:"
179 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
182 msgid "Change password"
183 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
185 #: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
186 #: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
187 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
188 #: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
189 #: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
190 #: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
195 msgid "Cancelled. Password was not changed."
196 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
199 msgid "They don't match. Password was not changed."
200 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
202 #: ../availability.c:129
203 msgid "availability unknown"
204 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
206 #: ../availability.c:150
210 #: ../availability.c:160
215 msgid "Meeting invitation"
216 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
219 msgid "Attendee's reply to your invitation"
220 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
223 msgid "Published event"
224 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
227 msgid "This is an unknown type of calendar item."
228 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
230 #: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
231 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
233 msgstr "Omschrijving: "
235 #: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
236 #: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
240 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
244 #: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
245 #: ../calendar_view.c:1039
246 msgid "Starting date/time:"
247 msgstr "Startdatum/-tijd: "
249 #: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
250 #: ../calendar_view.c:1041
251 msgid "Ending date/time:"
252 msgstr "Einddatum/-tijd: "
254 #: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
256 msgstr "Beschrijving: "
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
290 msgstr "Voorwaardelijk"
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
316 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
325 "'pencilled in' to your calendar."
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
332 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
333 "into your calendar."
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
356 msgstr "Taak bewerken"
362 #: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
367 #: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
373 msgstr "Streefdatum: "
378 msgstr "(afgehandeld)"
384 #: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
388 #: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
389 #: ../messages.c:2607
393 #: ../calendar_tools.c:80
397 #: ../calendar_tools.c:100
401 #: ../calendar_tools.c:180
402 msgid "(status unknown)"
403 msgstr "(status onbekend)"
405 #: ../calendar_tools.c:196
406 msgid "(needs action)"
407 msgstr "(actie gevraagd)"
409 #: ../calendar_tools.c:199
411 msgstr "(geaccepteerd)"
413 #: ../calendar_tools.c:202
417 #: ../calendar_tools.c:205
419 msgstr "(voorwaardelijk)"
421 #: ../calendar_tools.c:208
423 msgstr "(gedelegeerd)"
425 #: ../calendar_tools.c:211
427 msgstr "(afgehandeld)"
429 #: ../calendar_tools.c:214
431 msgstr "(in bewerking)"
433 #: ../calendar_tools.c:217
437 #: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
438 #: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
442 #: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
443 #: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
447 #: ../calendar_view.c:727
451 #: ../calendar_view.c:729
455 #: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
459 #: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
463 #: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
467 #: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
468 msgid "All day event"
469 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
471 #: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
472 msgid "Ongoing event"
473 msgstr "Doorlopende afspraak"
475 #: ../calendar_view.c:1485
478 msgstr "(afgehandeld)"
480 #: ../calendar_view.c:1487
482 msgstr "Naam van taak"
484 #: ../calendar_view.c:1489
488 #: ../calendar_view.c:1491
492 #: ../calendar_view.c:1493
496 #: ../downloads.c:208
498 msgstr "Bestandsnaam"
500 #: ../downloads.c:209
504 #: ../downloads.c:210
508 #: ../downloads.c:211
510 msgstr "Beschrijving"
512 #: ../downloads.c:217
514 msgid "Files available for download in %s"
515 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
517 #: ../downloads.c:284
518 msgid "Upload a file:"
519 msgstr "Upload een bestand:"
521 #: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
525 #: ../downloads.c:295
529 #: ../downloads.c:316
531 msgid "Pictures in %s"
532 msgstr "Plaatjes in %s"
534 #: ../downloads.c:418
536 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
537 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
540 msgid "Add or edit an event"
541 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
543 #: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
545 msgstr "Samenvatting"
551 #: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
560 msgid "(you are the organizer)"
561 msgstr "(u bent de organisator)"
564 msgid "Show time as:"
565 msgstr "Toon tijd als:"
575 #: ../event.c:317 ../event.c:329
580 msgid "(One per line)"
581 msgstr "(Een per regel)"
583 #: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
588 msgid "Check attendee availability"
589 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
592 msgid "Add/change/delete floors"
593 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
595 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
602 msgstr "Nummer verdieping"
606 msgstr "Naam verdieping"
609 msgid "Number of rooms"
610 msgstr "Aantal ruimtes"
617 msgid "(delete floor)"
618 msgstr "(verwijder verdieping)"
621 msgid "(edit graphic)"
622 msgstr "(bewerk afbeelding)"
626 msgstr "Naam wijzigen"
630 msgstr "CSS wijzigen"
633 msgid "Create new floor"
634 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
638 msgid "Floor has been deleted."
639 msgstr "Verdieping is verwijderd"
643 msgid "New floor has been created."
644 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
648 msgstr "Afbeelding uploaden"
651 msgid "You can upload an image directly from your computer"
652 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
655 msgid "Please select a file to upload:"
656 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
660 msgstr "Formulier wissen"
663 msgid "Graphics upload has been cancelled."
664 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
667 msgid "You didn't upload a file."
668 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
670 #: ../html2html.c:123
672 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
673 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
675 #: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
676 msgid "Find out more about Citadel"
677 msgstr "Meer informatie over Citadel"
679 #: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
684 msgid "switch to room list"
685 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
687 #: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
688 msgid "Your summary page"
689 msgstr "Uw samenvattingspagina"
692 msgid "Go to your email inbox"
693 msgstr "Ga naar uw email inbox"
700 msgid "Go to your personal calendar"
701 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
703 #: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
708 msgid "Go to your personal address book"
709 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
712 msgid "Go to your personal notes"
713 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
716 msgid "Go to your personal task list"
717 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
719 #: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
724 msgid "List all of your accessible rooms"
725 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
727 #: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
732 msgid "See who is online right now"
733 msgstr "Bekijk wie nu online is"
735 #: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
736 msgid "Who is online?"
737 msgstr "Wie is online?"
739 #: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
744 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
746 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
753 msgid "Room and system administration functions"
754 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
756 #: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
757 msgid "Administration"
760 #: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
762 msgstr "Nu uitloggen?"
765 msgid "Customize this menu"
766 msgstr "Dit menu aanpassen"
769 msgid "customize this menu"
770 msgstr "Dit menu aanpassen"
773 msgid "switch to menu"
774 msgstr "Switch naar menu"
776 #: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
777 msgid "Customize the icon bar"
778 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
781 msgid "Display icons as:"
782 msgstr "Laat menuitems zien als: "
785 msgid "pictures and text"
786 msgstr "plaatjes en tekst"
789 msgid "pictures only"
790 msgstr "alleen plaatjes"
794 msgstr "alleen tekst"
798 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
799 "the left side of the screen."
801 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
802 "linkerzijde van het scherm"
804 #: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
805 #: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
806 #: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
807 #: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
811 #: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
812 #: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
813 #: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
814 #: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
820 msgstr "Logo van de site"
823 msgid "An icon describing this site"
824 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
828 msgstr "Mail (inbox)"
831 msgid "A shortcut to your email Inbox"
832 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
835 msgid "Your personal address book"
836 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
839 msgid "Your personal notes"
840 msgstr "Uw persoonlijke notities"
843 msgid "A shortcut to your personal calendar"
844 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
847 msgid "A shortcut to your personal task list"
848 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
852 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
855 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
858 msgid "Yes with users list"
859 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
862 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
864 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
869 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
872 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
876 msgid "Advanced options"
877 msgstr "Uitgebreide opties"
880 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
881 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
885 msgstr "Citadel logo"
888 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
889 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
891 #: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
892 #: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
893 #: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
895 msgstr "Wijzigingen bewaren"
899 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
902 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
905 msgid "Local host aliases"
906 msgstr "Local host aliases"
909 msgid "Directory domains"
910 msgstr "Directory domeinen"
921 msgid "SpamAssassin hosts"
922 msgstr "SpamAssasin hosts"
925 msgid "Masqueradable domains"
926 msgstr "Masqueradable domeinen"
929 msgid "(domains for which this host receives mail)"
930 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
933 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
934 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
937 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
938 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
941 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
942 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
945 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
946 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
949 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
950 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
953 msgid "Internet configuration"
954 msgstr "Internet configuratie"
957 msgid "Delete this entry?"
958 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
962 msgid "%s has been deleted."
963 msgstr "%s is verwijderd."
966 msgid "List subscription"
967 msgstr "Abonneer op lijst"
970 msgid "List subscribe/unsubscribe"
971 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
974 msgid "Confirmation request sent"
975 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
980 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
981 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
982 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
983 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
984 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
985 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
987 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
988 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
989 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
990 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
991 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
999 msgid "Basic commands"
1000 msgstr "Basiscommando's"
1003 msgid "List known rooms"
1004 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1007 msgid "Where can I go from here?"
1008 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1010 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
1011 msgid "Goto next room"
1012 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1015 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1016 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1019 msgid "Skip to next room"
1020 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1023 msgid "(come back here later)"
1024 msgstr "(kom hier later terug)"
1026 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
1028 msgstr "Ongedaan maken"
1032 msgid "(oops! Back to %s)"
1033 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1035 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
1036 msgid "Read new messages"
1037 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1040 msgid "...in this room"
1041 msgstr "...in deze ruimte"
1043 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
1044 msgid "Read all messages"
1045 msgstr "Lees alle berichten"
1048 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1049 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1051 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
1052 msgid "Enter a message"
1053 msgstr "Bericht opstellen"
1056 msgid "(post in this room)"
1057 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1060 msgid "File library"
1061 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1064 msgid "(List files available for download)"
1065 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1068 msgid "Summary page"
1069 msgstr "Samenvattingspagina"
1072 msgid "Summary of my account"
1073 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1075 #: ../mainmenu.c:101
1077 msgstr "Gebruikerslijst"
1079 #: ../mainmenu.c:103
1080 msgid "(all registered users)"
1081 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1083 #: ../mainmenu.c:109
1087 #: ../mainmenu.c:121
1089 msgstr "Uw informatie"
1091 #: ../mainmenu.c:122
1092 msgid "Change your preferences and settings"
1093 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1095 #: ../mainmenu.c:123
1096 msgid "Update your contact information"
1097 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1099 #: ../mainmenu.c:125
1100 msgid "Enter your 'bio'"
1101 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1103 #: ../mainmenu.c:126
1104 msgid "Edit your online photo"
1105 msgstr "Uw online foto bewerken"
1107 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1108 msgid "View/edit server-side mail filters"
1109 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1111 #: ../mainmenu.c:128
1112 msgid "Edit your push email settings"
1113 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
1115 #: ../mainmenu.c:129
1117 msgid "Manage your OpenIDs"
1118 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
1120 #: ../mainmenu.c:134
1122 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1123 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1125 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
1126 msgid "Advanced room commands"
1127 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1129 #: ../mainmenu.c:138
1130 msgid "Edit or delete this room"
1131 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1133 #: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
1134 msgid "Go to a 'hidden' room"
1135 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1137 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
1138 msgid "Create a new room"
1139 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1141 #: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
1142 msgid "List all forgotten rooms"
1143 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1145 #: ../mainmenu.c:164
1146 msgid "System Administration Menu"
1147 msgstr "Menu Systeembeheer"
1149 #: ../mainmenu.c:174
1150 msgid "Global Configuration"
1151 msgstr "Instellingen Totaal"
1153 #: ../mainmenu.c:175
1154 msgid "Edit site-wide configuration"
1155 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1157 #: ../mainmenu.c:176
1158 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1159 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1161 #: ../mainmenu.c:177
1162 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1163 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1165 #: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
1166 msgid "View the outbound SMTP queue"
1167 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1169 #: ../mainmenu.c:182
1170 msgid "User account management"
1171 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1173 #: ../mainmenu.c:183
1174 msgid "Add, change, delete user accounts"
1175 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1177 #: ../mainmenu.c:189
1178 msgid "Shutdown Citadel"
1179 msgstr "Citadel afsluiten"
1181 #: ../mainmenu.c:190
1183 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1185 #: ../mainmenu.c:191
1186 msgid "Restart after paging users"
1187 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1189 #: ../mainmenu.c:192
1190 msgid "Restart when all users are idle"
1191 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1193 #: ../mainmenu.c:196
1194 msgid "Rooms and Floors"
1195 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1197 #: ../mainmenu.c:197
1198 msgid "Add, change, or delete floors"
1199 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1201 #: ../mainmenu.c:213
1202 msgid "Enter a server command"
1203 msgstr "Voer een servercommando in"
1205 #: ../mainmenu.c:223
1207 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1208 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1209 "will not be of much use to you."
1211 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1212 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1213 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1215 #: ../mainmenu.c:231
1216 msgid "Enter command:"
1217 msgstr "Voer commando in: "
1219 #: ../mainmenu.c:234
1220 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1221 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1223 #: ../mainmenu.c:238
1225 msgid "Detected host header is %s://%s"
1226 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1228 #: ../mainmenu.c:240
1229 msgid "Send command"
1230 msgstr "Verstuur commando"
1232 #: ../mainmenu.c:269
1233 msgid "Server command results"
1234 msgstr "Resultaten servercommando"
1236 #: ../mainmenu.c:367
1237 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1238 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1240 #: ../mainmenu.c:383
1241 msgid "Message to your Users:"
1242 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1244 #: ../mainmenu.c:390
1245 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1246 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1248 #: ../mainmenu.c:409
1250 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1251 "restarted after that... "
1253 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1254 "daarna opstarten..."
1256 #: ../messages.c:635
1260 #: ../messages.c:637
1264 #: ../messages.c:639
1268 #: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
1272 #: ../messages.c:666
1276 #: ../messages.c:718
1280 #: ../messages.c:723
1284 #: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
1288 #: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
1289 msgid "unexpected end of message"
1290 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1292 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
1296 #: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
1300 #: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
1304 #: ../messages.c:1009
1308 #: ../messages.c:1011
1312 #: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
1316 #: ../messages.c:1114
1318 msgstr "AntwoordQuoted"
1320 #: ../messages.c:1137
1322 msgstr "AntwoordAllen"
1324 #: ../messages.c:1145
1328 #: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
1330 msgstr "Verplaatsen"
1332 #: ../messages.c:1158
1333 msgid "Delete this message?"
1334 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1336 #: ../messages.c:1164
1340 #: ../messages.c:1169
1344 #: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
1348 #: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
1350 msgstr "Onderwerp: "
1352 #: ../messages.c:1306
1354 msgid "I don't know how to display %s"
1355 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1357 #: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
1361 #: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
1362 msgid "(no subject)"
1363 msgstr "(geen onderwerp)"
1365 #: ../messages.c:1977
1367 msgstr "(geen naam)"
1369 #: ../messages.c:2031
1370 msgid "This address book is empty."
1371 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1373 #: ../messages.c:2045
1374 msgid "An internal error has occurred."
1375 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1377 #: ../messages.c:2483
1378 msgid "No new messages."
1379 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1381 #: ../messages.c:2485
1382 msgid "No old messages."
1383 msgstr "Geen oude berichten."
1385 #: ../messages.c:2487
1386 msgid "No messages here."
1387 msgstr "Hier geen berichten."
1389 #: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
1393 #: ../messages.c:2606
1397 #: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
1401 #: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
1405 #: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
1407 msgid "of %d messages."
1408 msgstr "van %d berichten."
1410 #: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
1411 msgid "oldest to newest"
1412 msgstr "oudste naar nieuwste"
1414 #: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
1415 msgid "newest to oldest"
1416 msgstr "nieuwste naar oudste"
1418 #: ../messages.c:3085
1420 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1421 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1423 #: ../messages.c:3091
1425 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1426 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1428 #: ../messages.c:3166
1430 msgid "Message has been sent.\n"
1431 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1433 #: ../messages.c:3169
1435 msgid "Message has been posted.\n"
1436 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1438 #: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
1439 msgid "Send message"
1440 msgstr "Bericht versturen"
1442 #: ../messages.c:3367
1443 msgid "Post message"
1444 msgstr "Bericht plaatsen"
1446 #: ../messages.c:3384
1447 msgid " <I>from</I> "
1448 msgstr " <I>van</I> "
1450 #: ../messages.c:3410
1454 #: ../messages.c:3435
1456 msgstr " <I>in</I> "
1458 #: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
1462 #: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
1466 #: ../messages.c:3512
1467 msgid "Subject (optional):"
1468 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1470 #: ../messages.c:3531
1471 msgid "--- forwarded message ---"
1472 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1474 #: ../messages.c:3603
1475 msgid "Attachments:"
1478 #: ../messages.c:3618
1479 msgid "Attach file:"
1480 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1482 #: ../messages.c:3676
1484 msgid "The message was not moved."
1485 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1487 #: ../messages.c:3701
1488 msgid "Confirm move of message"
1489 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1491 #: ../messages.c:3709
1492 msgid "Move this message to:"
1493 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1495 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1496 msgid "Add a new node"
1497 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1499 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
1502 msgstr "Naam knooppunt"
1504 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1505 msgid "Shared secret"
1506 msgstr "Gedeeld geheim"
1508 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1509 msgid "Host or IP address"
1510 msgstr "Host of IP adres"
1512 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1514 msgstr "Poortnummer"
1518 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1521 msgid "Edit node configuration for "
1522 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1525 msgid "Network configuration"
1526 msgstr "Netwerk instellingen"
1529 msgid "Currently configured nodes"
1530 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1536 #: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
1538 msgstr "(Verwijderen)"
1541 msgid "Confirm delete"
1542 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1545 msgid "Are you sure you want to delete "
1546 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1550 msgid "Delete this note?"
1551 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
1553 #: ../notes.c:88 ../notes.c:375
1554 msgid "Click on any note to edit it."
1555 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1558 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1564 msgstr "(Verwijderen)"
1567 msgid "Add an OpenID: "
1573 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1576 msgid "Send instant message"
1577 msgstr "Stuur direct bericht"
1580 msgid "Send an instant message to: "
1581 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1584 msgid "Enter message text:"
1585 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1588 msgid "Message was not sent."
1589 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1592 msgid "Message has been sent to "
1593 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1597 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1598 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1599 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1600 "this site if you wish to receive instant messages."
1602 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1603 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1604 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1605 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1607 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1608 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1609 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1612 msgid "Now exiting chat mode."
1613 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1625 msgstr "Gebruikerslijst"
1627 #: ../preferences.c:183
1628 msgid "Preferences and settings"
1629 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1631 #: ../preferences.c:201
1632 msgid "Room list view"
1633 msgstr "Bekijk als ruimte"
1635 #: ../preferences.c:207
1636 msgid "Tree (folders) view"
1637 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1639 #: ../preferences.c:213
1640 msgid "Table (rooms) view"
1641 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1643 #: ../preferences.c:223
1647 #: ../preferences.c:230
1648 msgid "12 hour (am/pm)"
1649 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1651 #: ../preferences.c:237
1655 #: ../preferences.c:248
1656 msgid "Calendar day view begins at:"
1657 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1659 #: ../preferences.c:277
1660 msgid "Calendar day view ends at:"
1661 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1663 #: ../preferences.c:306
1664 msgid "Week starts on:"
1665 msgstr "Week begint op:"
1667 #: ../preferences.c:332
1668 msgid "Attach signature to email messages?"
1669 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1671 #: ../preferences.c:350
1672 msgid "No signature"
1673 msgstr "Geen ondertekening"
1675 #: ../preferences.c:356
1676 msgid "Use this signature:"
1677 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1679 #: ../preferences.c:380
1680 msgid "Default character set for email headers:"
1681 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1683 #: ../preferences.c:394
1684 msgid "Show empty floors"
1685 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1687 #: ../preferences.c:419
1691 #: ../preferences.c:443
1692 msgid "Cancelled. No settings were changed."
1693 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1695 #: ../pushemail.c:14
1696 msgid "Push email and SMS settings"
1697 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1700 msgid "Bulletin Board"
1701 msgstr "Bulletin Board"
1708 msgid "Address Book"
1717 msgstr "Lijst notities"
1724 msgid "Calendar List"
1725 msgstr "Agendalijst"
1732 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1733 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1736 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1737 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1757 msgid "%d new of %d messages%s"
1758 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1761 msgid "View contacts"
1762 msgstr "Toon contacten"
1773 msgid "Calendar list"
1774 msgstr "Agendalijst"
1782 msgstr "Toon notities"
1785 msgid "View message list"
1786 msgstr "Toon berichtenlijst"
1793 msgid "Add new contact"
1794 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1797 msgid "Add new event"
1798 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1801 msgid "Add new task"
1802 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1805 msgid "Add new note"
1806 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1809 msgid "Edit this page"
1810 msgstr "Deze pagina bewerken"
1814 msgstr "Bericht opstellen"
1818 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1820 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1821 "ongelezen berichten"
1824 msgid "Skip this room"
1825 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1828 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1830 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1833 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
1834 msgid "Configuration"
1835 msgstr "Instellingen"
1837 #: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
1838 msgid "Message expire policy"
1839 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1841 #: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
1842 msgid "Access controls"
1843 msgstr "Toegangscontrole"
1845 #: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
1849 #: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
1850 msgid "Mailing list service"
1851 msgstr "Mailinglist service"
1853 #: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
1854 msgid "Remote retrieval"
1855 msgstr "Herstel op afstand"
1857 #: ../roomops.c:1242
1858 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1859 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1861 #: ../roomops.c:1244
1862 msgid "Delete this room"
1863 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1865 #: ../roomops.c:1247
1866 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1867 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1869 #: ../roomops.c:1250
1870 msgid "Edit this room's Info file"
1871 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1873 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
1874 msgid "Higher access is required to access this function."
1875 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1877 #: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
1878 msgid "Name of room: "
1879 msgstr "Naam van de ruimte: "
1881 #: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
1882 msgid "Resides on floor: "
1883 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1885 #: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
1886 msgid "Type of room:"
1887 msgstr "Soort ruimte: "
1889 #: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
1890 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1891 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1893 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
1894 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1895 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1897 #: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
1898 msgid "Private - require password: "
1899 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1901 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
1902 msgid "Private - invitation only"
1903 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1905 #: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
1906 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1907 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1909 #: ../roomops.c:1366
1910 msgid "If private, cause current users to forget room"
1911 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1913 #: ../roomops.c:1374
1914 msgid "Preferred users only"
1915 msgstr "Alleen beheerders"
1917 #: ../roomops.c:1380
1918 msgid "Read-only room"
1919 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1921 #: ../roomops.c:1386
1922 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1923 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1925 #: ../roomops.c:1393
1926 msgid "File directory room"
1927 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1929 #: ../roomops.c:1396
1930 msgid "Directory name: "
1931 msgstr "Naam van map: "
1933 #: ../roomops.c:1404
1934 msgid "Uploading allowed"
1935 msgstr "Uploaden toegestaan"
1937 #: ../roomops.c:1410
1938 msgid "Downloading allowed"
1939 msgstr "Downloaden toegestaan"
1941 #: ../roomops.c:1416
1942 msgid "Visible directory"
1943 msgstr "Zichtbare map"
1945 #: ../roomops.c:1425
1946 msgid "Network shared room"
1947 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1949 #: ../roomops.c:1431
1950 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1951 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1953 #: ../roomops.c:1437
1954 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1955 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1957 #: ../roomops.c:1442
1958 msgid "Anonymous messages"
1959 msgstr "Anonieme berichten"
1961 #: ../roomops.c:1450
1962 msgid "No anonymous messages"
1963 msgstr "Geen anonieme berichten"
1965 #: ../roomops.c:1456
1966 msgid "All messages are anonymous"
1967 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1969 #: ../roomops.c:1462
1970 msgid "Prompt user when entering messages"
1971 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1973 #: ../roomops.c:1468
1975 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1977 #: ../roomops.c:1543
1979 msgstr "Gedeeld met"
1981 #: ../roomops.c:1546
1982 msgid "Not shared with"
1983 msgstr "Niet gedeeld met"
1985 #: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
1986 msgid "Remote node name"
1987 msgstr "Knooppunt op afstand"
1989 #: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
1990 msgid "Remote room name"
1991 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1993 #: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
1997 #: ../roomops.c:1586
2001 #: ../roomops.c:1623
2005 #: ../roomops.c:1632
2007 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2008 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2009 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2010 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2011 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
2012 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
2014 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2015 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2016 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2017 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2018 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2019 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2020 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2021 "krijgen.</UL></I><br />\n"
2023 #: ../roomops.c:1656
2025 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2026 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2028 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2029 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2031 #: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
2033 msgstr "(verwijderen)"
2035 #: ../roomops.c:1686
2037 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2038 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2040 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2041 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2043 #: ../roomops.c:1724
2047 #: ../roomops.c:1725
2051 #: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
2052 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2053 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2055 #: ../roomops.c:1737
2056 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2057 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2059 #: ../roomops.c:1741
2060 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2061 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2063 #: ../roomops.c:1747
2064 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2065 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2067 #: ../roomops.c:1753
2068 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2069 msgstr "Beheersrechten nodig"
2071 #: ../roomops.c:1797
2072 msgid "Message expire policy for this room"
2073 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2075 #: ../roomops.c:1803
2076 msgid "Use the default policy for this floor"
2077 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2079 #: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
2081 msgid "Never automatically expire messages"
2082 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2084 #: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
2086 msgid "Expire by message count"
2087 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2089 #: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
2091 msgid "Expire by message age"
2092 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2094 #: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
2096 msgid "Number of messages or days: "
2097 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2099 #: ../roomops.c:1824
2100 msgid "Message expire policy for this floor"
2101 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2103 #: ../roomops.c:1830
2104 msgid "Use the system default"
2105 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2107 #: ../roomops.c:1877
2109 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2111 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2113 #: ../roomops.c:1882
2115 msgstr "Hosts op afstand"
2117 #: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
2119 msgstr "Gebruikersnaam"
2121 #: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
2125 #: ../roomops.c:1888
2126 msgid "Keep messages on server?"
2127 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2129 #: ../roomops.c:1890
2134 #: ../roomops.c:1961
2135 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2136 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2138 #: ../roomops.c:1967
2142 #: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
2143 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
2144 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2146 #: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
2147 msgid "Your changes have been saved."
2148 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2150 #: ../roomops.c:2274
2152 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2153 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2155 #: ../roomops.c:2288
2157 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2158 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2160 #: ../roomops.c:2316
2162 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2163 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2165 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2166 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2169 #: ../roomops.c:2337
2171 msgstr "Verwijderen"
2173 #: ../roomops.c:2341
2175 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2176 "below and click 'Invite'."
2178 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2179 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2181 #: ../roomops.c:2348
2183 msgstr "Uitnodigen: "
2185 #: ../roomops.c:2353
2189 #: ../roomops.c:2360
2193 #: ../roomops.c:2361
2197 #: ../roomops.c:2427
2198 msgid "Default view for room: "
2199 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2201 #: ../roomops.c:2503
2202 msgid "Create new room"
2203 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2205 #: ../roomops.c:2573
2206 msgid "Cancelled. No new room was created."
2207 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2209 #: ../roomops.c:2618
2210 msgid "Go to a hidden room"
2211 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2213 #: ../roomops.c:2622
2215 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2216 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
2217 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2220 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2221 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2222 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2223 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2225 #: ../roomops.c:2634
2226 msgid "Enter room name:"
2227 msgstr "Geef naam ruimte: "
2229 #: ../roomops.c:2641
2230 msgid "Enter room password:"
2231 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2233 #: ../roomops.c:2651
2235 msgstr "Ga er naar toe"
2237 #: ../roomops.c:2705
2238 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2239 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2241 #: ../roomops.c:2711
2244 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
2245 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2247 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
2248 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2250 #: ../roomops.c:2717
2251 msgid "Zap this room"
2252 msgstr "Zap deze ruimte"
2254 #: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
2256 msgstr "Lijst van ruimtes"
2258 #: ../roomops.c:3552
2260 msgstr "Lijst van mappen"
2267 msgid "Not logged in"
2268 msgstr "Niet ingelogd"
2271 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2272 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2276 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2277 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2280 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
2281 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
2285 msgid "When new mail arrives: "
2286 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2289 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2290 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2293 msgid "Filter it according to rules selected below"
2294 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2297 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2299 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2303 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2304 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2307 msgid "The currently active script is: "
2308 msgstr "Het nu actieve script is: "
2310 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
2311 msgid "Add or delete scripts"
2312 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2315 msgid "Add a new script"
2316 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2320 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2323 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2327 msgid "Script name: "
2328 msgstr "Naam van het script: "
2330 #: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
2335 msgid "Edit scripts"
2336 msgstr "Scripts bewerken"
2339 msgid "Return to the script editing screen"
2340 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2343 msgid "Delete scripts"
2344 msgstr "Scripts verwijderen"
2348 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2351 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2355 msgid "Delete script"
2356 msgstr "Script verwijderen"
2359 msgid "Delete this script?"
2360 msgstr "Dit script verwijderen?"
2363 msgid "A script by that name already exists."
2364 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2368 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
2371 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2372 "bewerking en activering."
2375 msgid "Move rule up"
2376 msgstr "Regel naar boven"
2379 msgid "Move rule down"
2380 msgstr "Regel naar beneden"
2384 msgstr "Verwijder regel"
2396 msgstr "Antwoord aan"
2400 msgstr "Afwijzen-Van"
2404 msgstr "Afwijzen-Aan"
2407 msgid "Envelope From"
2408 msgstr "Envelop Van"
2412 msgstr "Envelop Aan"
2420 msgstr "X-Spam-Flag"
2423 msgid "X-Spam-Status"
2424 msgstr "X-Spam-Status"
2427 msgid "Message size"
2428 msgstr "Berichtgrootte"
2435 msgid "does not contain"
2448 msgstr "komt overeen met"
2451 msgid "does not match"
2452 msgstr "komt niet overeen met"
2455 msgid "(All messages)"
2456 msgstr "(Alle berichten)"
2459 msgid "is larger than"
2460 msgstr "is groter dan"
2463 msgid "is smaller than"
2464 msgstr "is kleiner dan"
2471 msgid "Discard silently"
2472 msgstr "Stil verwijderen"
2479 msgid "Move message to"
2480 msgstr "Verplaats bericht naar"
2484 msgstr "Doorsturen naar"
2495 msgid "continue processing"
2496 msgstr "doorgaan met bewerking"
2508 msgstr "Voeg regel toe"
2510 #: ../siteconfig.c:38
2511 msgid "Site configuration"
2512 msgstr "Site instellingen"
2514 #: ../siteconfig.c:59
2518 #: ../siteconfig.c:60
2522 #: ../siteconfig.c:61
2526 #: ../siteconfig.c:62
2530 #: ../siteconfig.c:63
2534 #: ../siteconfig.c:64
2536 msgstr "Auto-wisser"
2538 #: ../siteconfig.c:65
2539 msgid "Indexing/Journaling"
2540 msgstr "Indexing/Journaling"
2542 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
2546 #: ../siteconfig.c:67
2550 #: ../siteconfig.c:71
2551 msgid "General site configuration items"
2552 msgstr "Algemene items site instellingen"
2554 #: ../siteconfig.c:75
2555 msgid "Access controls and site policy settings"
2556 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2558 #: ../siteconfig.c:79
2559 msgid "Network services"
2560 msgstr "Netwerk services"
2562 #: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
2564 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2567 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2568 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2570 #: ../siteconfig.c:85
2571 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2572 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2574 #: ../siteconfig.c:89
2575 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2576 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2578 #: ../siteconfig.c:93
2580 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2581 "options will have no effect."
2583 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2584 "opties zullen geen effect hebben."
2586 #: ../siteconfig.c:99
2587 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2588 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2590 #: ../siteconfig.c:100
2591 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2593 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2595 #: ../siteconfig.c:104
2596 msgid "Indexing and Journaling"
2597 msgstr "Indexering en Journaling"
2599 #: ../siteconfig.c:105
2600 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2601 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2603 #: ../siteconfig.c:112
2607 #: ../siteconfig.c:118
2608 msgid "Change Login Logo"
2609 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2611 #: ../siteconfig.c:119
2612 msgid "Change Logout Logo"
2613 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2615 #: ../siteconfig.c:133
2617 msgid "Fully qualified domain name"
2618 msgstr "Fully qualified domain name"
2620 #: ../siteconfig.c:140
2622 msgid "Human-readable node name"
2623 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2625 #: ../siteconfig.c:147
2627 msgid "Telephone number"
2628 msgstr "Telefoonnummer"
2630 #: ../siteconfig.c:154
2632 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2634 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2637 #: ../siteconfig.c:162
2639 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2640 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2642 #: ../siteconfig.c:169
2644 msgid "Initial access level for new users"
2645 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2647 #: ../siteconfig.c:183
2649 msgid "Require registration for new users"
2650 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2652 #: ../siteconfig.c:191
2654 msgid "Quarantine messages from problem users"
2655 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2657 #: ../siteconfig.c:199
2659 msgid "Name of quarantine room"
2660 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2662 #: ../siteconfig.c:206
2664 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2665 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2667 #: ../siteconfig.c:213
2669 msgid "Restrict access to Internet mail"
2670 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2672 #: ../siteconfig.c:221
2674 msgid "Geographic location of this system"
2675 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2677 #: ../siteconfig.c:228
2679 msgid "Name of system administrator"
2680 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2682 #: ../siteconfig.c:235
2684 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2685 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2687 #: ../siteconfig.c:242
2689 msgid "Default user purge time (days)"
2690 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2692 #: ../siteconfig.c:249
2694 msgid "Default room purge time (days)"
2695 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2697 #: ../siteconfig.c:256
2699 msgid "Name of room to log pages"
2700 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2702 #: ../siteconfig.c:263
2704 msgid "Access level required to create rooms"
2705 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2707 #: ../siteconfig.c:277
2709 msgid "Maximum message length"
2710 msgstr "Maximale lengte bericht"
2712 #: ../siteconfig.c:284
2714 msgid "Minimum number of worker threads"
2715 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2717 #: ../siteconfig.c:291
2719 msgid "Maximum number of worker threads"
2720 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2722 #: ../siteconfig.c:298
2724 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2725 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2727 #: ../siteconfig.c:305
2729 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2730 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2732 #: ../siteconfig.c:312
2734 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2735 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2737 #: ../siteconfig.c:320
2739 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2740 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2742 #: ../siteconfig.c:328
2744 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2745 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2747 #: ../siteconfig.c:335
2749 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2750 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2752 #: ../siteconfig.c:342
2754 msgid "Disable self-service user account creation"
2755 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2757 #: ../siteconfig.c:350
2759 msgid "Hour to run database auto-purge"
2760 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2762 #: ../siteconfig.c:366
2764 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2765 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2767 #: ../siteconfig.c:373
2769 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2770 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2772 #: ../siteconfig.c:380
2777 #: ../siteconfig.c:387
2782 #: ../siteconfig.c:394
2784 msgid "Password for bind DN"
2785 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2787 #: ../siteconfig.c:402
2789 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2790 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2792 #: ../siteconfig.c:409
2794 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2795 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2797 #: ../siteconfig.c:416
2799 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2800 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2802 #: ../siteconfig.c:423
2804 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2805 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2807 #: ../siteconfig.c:430
2809 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2810 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2812 #: ../siteconfig.c:437
2814 msgid "Enable full text index"
2815 msgstr "Geef full-text index vrij"
2817 #: ../siteconfig.c:445
2819 msgid "Automatically delete committed database logs"
2820 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2822 #: ../siteconfig.c:453
2824 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2825 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2827 #: ../siteconfig.c:461
2829 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2831 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2833 #: ../siteconfig.c:469
2835 msgid "Perform journaling of email messages"
2836 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2838 #: ../siteconfig.c:477
2840 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2841 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2843 #: ../siteconfig.c:485
2845 msgid "Email destination of journalized messages"
2846 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2848 #: ../siteconfig.c:495
2850 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2851 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2853 #: ../siteconfig.c:537
2856 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2857 "Port </a> (-1 to disable)"
2859 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2860 "Port </a> (-1 to disable)"
2862 #: ../siteconfig.c:544
2864 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2865 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2867 #: ../siteconfig.c:551
2869 msgid "Enable host based authentication mode"
2870 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2872 #: ../siteconfig.c:559
2874 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2875 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2877 #: ../siteconfig.c:566
2879 msgid "Funambol server port "
2880 msgstr "Funambol serverpoort "
2882 #: ../siteconfig.c:573
2884 msgid "Funambol sync source"
2885 msgstr "Funambol sync bron"
2887 #: ../siteconfig.c:580
2889 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2890 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2892 #: ../siteconfig.c:587
2894 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2895 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2897 #: ../siteconfig.c:595
2899 msgid "Master user name (blank to disable)"
2900 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2902 #: ../siteconfig.c:602
2904 msgid "Master user password"
2905 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2907 #: ../siteconfig.c:610
2909 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2910 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2912 #: ../siteconfig.c:617
2914 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2915 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2917 #: ../siteconfig.c:625
2919 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2920 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 om uit te schakelen)"
2922 #: ../siteconfig.c:632
2924 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2925 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2927 #: ../siteconfig.c:639
2929 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2930 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2932 #: ../siteconfig.c:646
2934 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2935 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2937 #: ../siteconfig.c:674
2939 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2940 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2942 #: ../siteconfig.c:695
2944 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2945 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2947 #: ../siteconfig.c:699
2949 msgid "Same policy as public rooms"
2950 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2952 #: ../siteconfig.c:843
2953 msgid "Your system configuration has been updated."
2954 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2956 #: ../smtpqueue.c:183
2960 #: ../smtpqueue.c:185
2961 msgid "Date/time submitted"
2962 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2964 #: ../smtpqueue.c:187
2965 msgid "Last attempt"
2966 msgstr "Laatste poging"
2968 #: ../smtpqueue.c:191
2972 #: ../smtpqueue.c:203
2973 msgid "The queue is empty."
2974 msgstr "De queue is leeg"
2976 #: ../smtpqueue.c:209
2977 msgid "You do not have permission to view this resource."
2978 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2980 #: ../smtpqueue.c:262
2981 msgid "Refresh this page"
2982 msgstr "Ververs deze pagina"
2985 msgid "ERROR: could not open template "
2986 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
3003 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3004 "s. Your system administrator is %s."
3006 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
3007 "systeembeheerder is %s."
3014 msgid "Today on your calendar"
3015 msgstr "Vandaag op uw agenda"
3018 msgid "Who's online now"
3019 msgstr "Wie is nu online"
3022 msgid "About this server"
3023 msgstr "Over deze server"
3027 msgid "Summary page for %s"
3028 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3038 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3039 "forced by preceding the next line by a blank."
3041 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3042 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3047 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3048 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3052 msgid "%s has been saved."
3053 msgstr "%s is opgeslagen."
3056 msgid "Edit or delete users"
3057 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3061 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3065 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3066 "and click 'Create'."
3068 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3069 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3073 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3076 msgid "Edit or Delete users"
3077 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3081 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3084 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3088 msgid "Edit configuration"
3089 msgstr "Instellingen bewerken"
3092 msgid "Edit address book entry"
3093 msgstr "Item adresboek bewerken"
3097 msgstr "Gebruiker verwijderen"
3100 msgid "Delete this user?"
3101 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3103 #: ../useredit.c:205
3105 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3107 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3110 #: ../useredit.c:283
3111 msgid "Edit user account: "
3112 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3114 #: ../useredit.c:320
3115 msgid "Permission to send Internet mail"
3116 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3118 #: ../useredit.c:329
3119 msgid "Number of logins"
3120 msgstr "Aantal logins"
3122 #: ../useredit.c:336
3123 msgid "Messages submitted"
3124 msgstr "Bericht geplaatst"
3126 #: ../useredit.c:343
3127 msgid "Access level"
3128 msgstr "Toegangsniveau"
3130 #: ../useredit.c:357
3131 msgid "User ID number"
3132 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3134 #: ../useredit.c:365
3135 msgid "Date and time of last login"
3136 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3138 #: ../useredit.c:380
3139 msgid "Auto-purge after this many days"
3140 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3142 #: ../useredit.c:415
3143 msgid "Changes were not saved."
3144 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3146 #: ../useredit.c:509
3148 msgid "A new user has been created."
3149 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3151 #: ../useredit.c:516
3153 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3154 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3155 "the host system, not within Citadel."
3157 "Je probbert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl je "
3158 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet je een nieuwe gebruiker aanmaken "
3159 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3163 msgid "User list for %s"
3164 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3168 msgstr "Gebruikersnaam"
3175 msgid "Access Level"
3176 msgstr "Toegangsniveau"
3180 msgstr "Laatste login"
3183 msgid "Total Logins"
3184 msgstr "Totaal aantal logins"
3188 msgstr "Totaal aantal berichten"
3190 #: ../userlist.c:127
3191 msgid "User profile"
3192 msgstr "Gebruikersprofiel"
3194 #: ../userlist.c:165
3196 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3197 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3199 #: ../vcard_edit.c:190
3200 msgid "Edit contact information"
3201 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3203 #: ../vcard_edit.c:211
3207 #: ../vcard_edit.c:211
3211 #: ../vcard_edit.c:211
3213 msgstr "Voorvoegsel"
3215 #: ../vcard_edit.c:211
3219 #: ../vcard_edit.c:211
3223 #: ../vcard_edit.c:232
3224 msgid "Display name:"
3225 msgstr "Naamweergave: "
3227 #: ../vcard_edit.c:239
3231 #: ../vcard_edit.c:246
3232 msgid "Organization:"
3233 msgstr "Organisatie: "
3235 #: ../vcard_edit.c:257
3239 #: ../vcard_edit.c:273
3243 #: ../vcard_edit.c:279
3247 #: ../vcard_edit.c:285
3251 #: ../vcard_edit.c:291
3255 #: ../vcard_edit.c:301
3256 msgid "Home telephone:"
3257 msgstr "Telefoon thuis: "
3259 #: ../vcard_edit.c:307
3260 msgid "Work telephone:"
3261 msgstr "Telefoon werk: "
3263 #: ../vcard_edit.c:313
3264 msgid "Mobile telephone:"
3265 msgstr "Mobiele telefoon: "
3267 #: ../vcard_edit.c:319
3271 #: ../vcard_edit.c:330
3272 msgid "Primary Internet e-mail address"
3273 msgstr "Primair e-mailadres: "
3275 #: ../vcard_edit.c:337
3276 msgid "Internet e-mail aliases"
3277 msgstr "Internet e-mail aliases"
3279 #: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
3280 msgid "An error has occurred."
3281 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3285 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3286 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3289 msgid "Make this my start page"
3290 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3293 msgid "You no longer have a start page selected."
3294 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3297 msgid "Authorization Required"
3298 msgstr "Autorisatie vereist"
3303 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3304 "not be logged in: %s\n"
3306 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3307 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3312 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3313 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3318 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3319 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
3320 "02d of nieuwer hebben.\n"
3324 #: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
3326 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3328 #: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
3337 msgid "the icon for this room"
3338 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3341 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
3342 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
3345 msgid "the Logoff banner picture"
3346 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
3349 msgid "the icon for this floor"
3350 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3378 msgid "Do you really want to kill this session?"
3379 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3381 #: ../who.c:253 ../who.c:265
3383 msgid "Users currently on %s"
3384 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3389 "Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
3392 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3393 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3396 msgid "Edit your session display"
3397 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3401 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3402 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3403 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3404 "corresponding box. "
3406 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3407 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3408 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3409 "vullen in het betreffende veld."
3413 msgstr "Naam ruimte: "
3416 msgid "Change room name"
3417 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3424 msgid "Change host name"
3425 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3428 msgid "Change user name"
3429 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3433 msgid "There is no room called '%s'."
3434 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3438 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3439 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3443 msgid "There is no page called '%s' here."
3444 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3448 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3451 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3452 "deze pagina wilt aanmaken."
3455 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
3456 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
3457 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
3458 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
3460 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
3461 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
3462 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
3463 #~ "agenda's</I><br />\n"
3466 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
3467 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3468 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3470 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
3471 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
3472 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3475 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
3476 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
3477 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
3479 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
3480 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
3481 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
3492 #~ msgid "The calendar view is not available."
3493 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
3495 #~ msgid "The tasks view is not available."
3496 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
3498 #~ msgid "Gateway domains"
3499 #~ msgstr "Gateway domeinen"
3501 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
3502 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
3504 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
3505 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
3507 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
3508 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"