Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / ar.po
1 # Arabic translation for citadel
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:12+0000\n"
12 "Last-Translator: husamuldeen <hussam.shabeeb@alamoodengineering.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 05:06+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
19
20 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
21 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
22 msgstr "الغاء لن يتم حفظ البيانات"
23
24 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
25 msgid "Your changes have been saved."
26 msgstr "التغيرات التي قمت بها تم حفظها"
27
28 #: ../../roomops.c:881
29 #, c-format
30 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
31 msgstr "المستخدم '%s' تم طرده من الغرفة '%s'."
32
33 #: ../../roomops.c:898
34 #, c-format
35 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
36 msgstr "المستخدم '%s' تم دعوته '%s'."
37
38 #: ../../roomops.c:927
39 msgid "Cancelled.  No new room was created."
40 msgstr "الغام لم يتم انشاء غرفة جديدة"
41
42 #: ../../roomops.c:1187
43 msgid "Floor has been deleted."
44 msgstr "تم مسح الطابق"
45
46 #: ../../roomops.c:1211
47 msgid "New floor has been created."
48 msgstr "تم انشاء طابق جديد"
49
50 #: ../../roomops.c:1290
51 msgid "Room list view"
52 msgstr "عرض قائمة الغرفة"
53
54 #: ../../roomops.c:1293
55 msgid "Show empty floors"
56 msgstr "اضهر الطوابق الفارغة"
57
58 #: ../../roomviews.c:50
59 msgid "Bulletin Board"
60 msgstr "نشرة الأخبار لمجلس الإدارة"
61
62 #: ../../roomviews.c:51
63 msgid "Mail Folder"
64 msgstr "مجلد البريد"
65
66 #: ../../roomviews.c:52
67 msgid "Address Book"
68 msgstr "دفتر العناوين"
69
70 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
71 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
72 msgid "Calendar"
73 msgstr "التقويم"
74
75 #: ../../roomviews.c:54
76 msgid "Task List"
77 msgstr "قائمة المهام"
78
79 #: ../../roomviews.c:55
80 msgid "Notes List"
81 msgstr "قائمة الملاحظات"
82
83 #: ../../roomviews.c:56
84 msgid "Wiki"
85 msgstr "المعرفة"
86
87 #: ../../roomviews.c:57
88 msgid "Calendar List"
89 msgstr "قائمة التقويم"
90
91 #: ../../roomviews.c:58
92 msgid "Journal"
93 msgstr "السجل اليومي"
94
95 #: ../../roomviews.c:59
96 msgid "Drafts"
97 msgstr "المسودّات"
98
99 #: ../../roomviews.c:60
100 msgid "Blog"
101 msgstr "المدونة"
102
103 #: ../../tasks.c:93
104 msgid "Completed?"
105 msgstr "اكتمل"
106
107 #: ../../tasks.c:95
108 msgid "Name of task"
109 msgstr "اسم المهمة"
110
111 #: ../../tasks.c:97
112 msgid "Date due"
113 msgstr "الى تاريخ"
114
115 #: ../../tasks.c:99
116 msgid "Category"
117 msgstr "القسم"
118
119 #: ../../tasks.c:101
120 msgid "Show All"
121 msgstr "إظهار الكل"
122
123 #: ../../tasks.c:223
124 msgid "Edit task"
125 msgstr "تحرير مهمة"
126
127 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
128 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
129 #: ../../calendar_view.c:1084
130 msgid "Summary:"
131 msgstr "الملخص:"
132
133 #: ../../tasks.c:253
134 msgid "Start date:"
135 msgstr "تاريخ البداية:"
136
137 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
138 msgid "No date"
139 msgstr "بلا تاريخ"
140
141 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
142 msgid "or"
143 msgstr "أو"
144
145 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
146 msgid "Time associated"
147 msgstr "الوقت الازم"
148
149 #: ../../tasks.c:283
150 msgid "Due date:"
151 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
152
153 #: ../../tasks.c:312
154 msgid "Completed:"
155 msgstr "اكتمال"
156
157 #: ../../tasks.c:323
158 msgid "Category:"
159 msgstr "الصنف"
160
161 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
162 msgid "Description:"
163 msgstr "الوصف:"
164
165 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
166 msgid "Save"
167 msgstr "حفظ"
168
169 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
170 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
171 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
172 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
173 msgid "Delete"
174 msgstr "حذف"
175
176 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
177 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
178 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
179 msgid "Cancel"
180 msgstr "إلغاء"
181
182 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
183 msgid "Untitled Task"
184 msgstr "مهمة غير معنونة"
185
186 #: ../../fmt_date.c:310
187 msgid "Time format"
188 msgstr "نسق الوقت"
189
190 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
191 msgid "List subscription"
192 msgstr "قائمة المشتركين"
193
194 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
195 msgid "List subscribe/unsubscribe"
196 msgstr "قائمة المشتركين والغير المشتركين"
197
198 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
199 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
200 msgid "Confirmation request sent"
201 msgstr "تم ارسال طلب التاكيد"
202
203 #: ../../listsub.c:89
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
207 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
208 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
209 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
210 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
211 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
212 msgstr ""
213 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> انتة متشرك to the في "
214 "القائمة البريدية تم ارسال بريد لكم من قائمة السيرفير لتاكيد اشتراكك  يرجى "
215 "الضغط على الرابط المرسل لتاكيد اشتراكك.<br><br>Please click on the link "
216 "which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
217
218 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
219 msgid "Go back..."
220 msgstr "الرجوع"
221
222 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
223 #: ../../listsub.c:334
224 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
225 msgstr "يجب تحديد القائمة البريدية للاشتراك بها"
226
227 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
228 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
229 msgstr "يجب عليك تحديد العناوين البريدية التي تنوي الاشتراك بها"
230
231 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
232 #, c-format
233 msgid "%d comments"
234 msgstr "%d تعليقات"
235
236 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
237 msgid "permalink"
238 msgstr "الرابط الثابت"
239
240 #: ../../blogview_renderer.c:302
241 msgid "Newer posts"
242 msgstr "احدث المشاركات"
243
244 #: ../../blogview_renderer.c:311
245 msgid "Older posts"
246 msgstr "مشاركات أقدم"
247
248 #: ../../useredit.c:629
249 msgid ""
250 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
251 msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء أو تحرير إدخال دفتر العناوين هذا."
252
253 #: ../../useredit.c:717
254 msgid "Changes were not saved."
255 msgstr "لم يتم حفظ التغيرات"
256
257 #: ../../useredit.c:782
258 msgid "A new user has been created."
259 msgstr "تم انشاء مستخدم جديد"
260
261 #: ../../useredit.c:786
262 msgid ""
263 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
264 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
265 "the host system, not within Citadel."
266 msgstr ""
267 "تحاول إنشاء مستخدم جديد من داخل القلعة أثناء تشغيل في وضع المضيف المصادقة "
268 "القائمة. في هذا الوضع، يجب إنشاء مستخدمين جدد على النظام المضيف، وليس داخل "
269 "القلعة"
270
271 #: ../../bbsview_renderer.c:312
272 msgid "Go to page: "
273 msgstr "اذهب لللصفحة "
274
275 #: ../../bbsview_renderer.c:354
276 msgid "First"
277 msgstr "أول"
278
279 #: ../../bbsview_renderer.c:360
280 msgid "Last"
281 msgstr "آخر"
282
283 #: ../../graphics.c:56
284 msgid "Graphics upload has been cancelled."
285 msgstr "تم الغاء تحميل الرسومات"
286
287 #: ../../graphics.c:62
288 msgid "You didn't upload a file."
289 msgstr "لم تقم برفع ملف"
290
291 #: ../../graphics.c:112
292 msgid "your photo"
293 msgstr "صورتك"
294
295 #: ../../graphics.c:119
296 msgid "the icon for this room"
297 msgstr "ايقونة هذه الغرفة"
298
299 #: ../../graphics.c:127
300 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
301 msgstr "صورة التحية لواجهة الدخول"
302
303 #: ../../graphics.c:135
304 msgid "the Logoff banner picture"
305 msgstr "صورة  بنر الخروج"
306
307 #: ../../graphics.c:146
308 msgid "the icon for this floor"
309 msgstr "ايقونة هذا الطابق"
310
311 #: ../../calendar_tools.c:100
312 msgid "Hour: "
313 msgstr "الساعة "
314
315 #: ../../calendar_tools.c:120
316 msgid "Minute: "
317 msgstr "الدقائق "
318
319 #: ../../calendar_tools.c:191
320 msgid "(status unknown)"
321 msgstr "الحالة غير معروفة"
322
323 #: ../../calendar_tools.c:207
324 msgid "(needs action)"
325 msgstr "اتخاذ اللازم"
326
327 #: ../../calendar_tools.c:210
328 msgid "(accepted)"
329 msgstr "مقبول"
330
331 #: ../../calendar_tools.c:213
332 msgid "(declined)"
333 msgstr "الغاء"
334
335 #: ../../calendar_tools.c:216
336 msgid "(tenative)"
337 msgstr "الاطر النسبية"
338
339 #: ../../calendar_tools.c:219
340 msgid "(delegated)"
341 msgstr "تفويض"
342
343 #: ../../calendar_tools.c:222
344 msgid "(completed)"
345 msgstr "اكتمال"
346
347 #: ../../calendar_tools.c:225
348 msgid "(in process)"
349 msgstr "قيد التنفيذ"
350
351 #: ../../calendar_tools.c:228
352 msgid "(none)"
353 msgstr "(بدون)"
354
355 #: ../../notes.c:343
356 msgid "Click on any note to edit it."
357 msgstr "اضغط على اي من الملاحضات للتعديل عليها"
358
359 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
360 msgid "(no name)"
361 msgstr "(بلا اسم)"
362
363 #: ../../vcard_edit.c:443
364 msgid " (work)"
365 msgstr " عمل"
366
367 #: ../../vcard_edit.c:445
368 msgid " (home)"
369 msgstr " الرئيسي"
370
371 #: ../../vcard_edit.c:447
372 msgid " (cell)"
373 msgstr " الخلية"
374
375 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
376 msgid "Address:"
377 msgstr "العنوان:"
378
379 #: ../../vcard_edit.c:526
380 msgid "Telephone:"
381 msgstr "الهاتف:"
382
383 #: ../../vcard_edit.c:531
384 msgid "E-mail:"
385 msgstr "البريد الإلكتروني:"
386
387 #: ../../vcard_edit.c:779
388 msgid "This address book is empty."
389 msgstr "دفتر العناوين فارغ"
390
391 #: ../../vcard_edit.c:793
392 msgid "An internal error has occurred."
393 msgstr "حدث خطا داخلي"
394
395 #: ../../vcard_edit.c:944
396 msgid "Error"
397 msgstr "خطأ"
398
399 #: ../../vcard_edit.c:1048
400 msgid "Edit contact information"
401 msgstr "تحرير معلومات المستخدم"
402
403 #: ../../vcard_edit.c:1068
404 msgid "Prefix"
405 msgstr "البادئة"
406
407 #: ../../vcard_edit.c:1068
408 msgid "First Name"
409 msgstr "الاسم الأول"
410
411 #: ../../vcard_edit.c:1068
412 msgid "Middle Name"
413 msgstr "الاسم الأوسط"
414
415 #: ../../vcard_edit.c:1068
416 msgid "Last Name"
417 msgstr "الاسم الأخير"
418
419 #: ../../vcard_edit.c:1068
420 msgid "Suffix"
421 msgstr "اللاحقة"
422
423 #: ../../vcard_edit.c:1089
424 msgid "Display name:"
425 msgstr "اسم العرض:"
426
427 #: ../../vcard_edit.c:1096
428 msgid "Title:"
429 msgstr ": العنوان"
430
431 #: ../../vcard_edit.c:1103
432 msgid "Organization:"
433 msgstr "المنظمة/الشركة:"
434
435 #: ../../vcard_edit.c:1114
436 msgid "PO box:"
437 msgstr "صندوق البريد:"
438
439 #: ../../vcard_edit.c:1130
440 msgid "City:"
441 msgstr "المدينة:"
442
443 #: ../../vcard_edit.c:1136
444 msgid "State:"
445 msgstr "الولاية:"
446
447 #: ../../vcard_edit.c:1142
448 msgid "ZIP code:"
449 msgstr "الرمز البريدي"
450
451 #: ../../vcard_edit.c:1148
452 msgid "Country:"
453 msgstr "البلد:"
454
455 #: ../../vcard_edit.c:1158
456 msgid "Home telephone:"
457 msgstr "هاتف المنزل"
458
459 #: ../../vcard_edit.c:1164
460 msgid "Work telephone:"
461 msgstr "هاتف العمل"
462
463 #: ../../vcard_edit.c:1170
464 msgid "Mobile telephone:"
465 msgstr "الهاتف المحمول"
466
467 #: ../../vcard_edit.c:1176
468 msgid "Fax number:"
469 msgstr "رقم الفاكس"
470
471 #: ../../vcard_edit.c:1187
472 msgid "Primary Internet e-mail address"
473 msgstr "العنوان البريدي الرئيسي"
474
475 #: ../../vcard_edit.c:1194
476 msgid "Internet e-mail aliases"
477 msgstr "عناوين البريد المستعارة"
478
479 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
480 msgid "Save changes"
481 msgstr "حفظ التغييرات"
482
483 #: ../../vcard_edit.c:1261
484 msgid "Unable to enter the room to save your message"
485 msgstr "غير قادر على الدخول للغرفة لحفظ الرسائل"
486
487 #: ../../vcard_edit.c:1265
488 msgid "Aborting."
489 msgstr "الغاء العملية"
490
491 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
492 #: ../../auth.c:397
493 msgid "An error has occurred."
494 msgstr "حدث خطأ."
495
496 #: ../../vcard_edit.c:1399
497 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
498 msgstr "تعذر فك التشفير الصورة\n"
499
500 #: ../../preferences.c:880
501 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
502 msgstr "الغاء لم يتم تغير اي من الاعدادات"
503
504 #: ../../preferences.c:1092
505 msgid "Make this my start page"
506 msgstr "اجعل هذه صفحة البداية"
507
508 #: ../../preferences.c:1130
509 msgid "This isn't allowed to become the start page."
510 msgstr "هذه غير مسموح لكي تكون صفحة البداية"
511
512 #: ../../preferences.c:1132
513 msgid "You no longer have a start page selected."
514 msgstr "لم تعود تملك صفحة بداية مختارة"
515
516 #: ../../preferences.c:1182
517 msgid "Prefered startpage"
518 msgstr "صفحة البداية المفضلة"
519
520 #: ../../calendar.c:76
521 msgid "Meeting invitation"
522 msgstr "دعوة لقاء"
523
524 #: ../../calendar.c:79
525 msgid "Attendee's reply to your invitation"
526 msgstr "المدعون اجابوا دعوتك"
527
528 #: ../../calendar.c:82
529 msgid "Published event"
530 msgstr "نشر الحدث"
531
532 #: ../../calendar.c:85
533 msgid "This is an unknown type of calendar item."
534 msgstr "هذا هو نوع غير معروف من عنصر التقويم"
535
536 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
537 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
538 msgid "Location:"
539 msgstr "الموقع :"
540
541 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
542 msgid "Date:"
543 msgstr "تاريخ:"
544
545 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
546 #: ../../calendar_view.c:1099
547 msgid "Starting date/time:"
548 msgstr "تاريخ ووقت البدء"
549
550 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
551 #: ../../calendar_view.c:1101
552 msgid "Ending date/time:"
553 msgstr "تاريخ الانتهاء"
554
555 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
556 msgid "Recurrence"
557 msgstr "تكرار"
558
559 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
560 msgid "This is a recurring event"
561 msgstr "هذا هو الحدث المتكرر"
562
563 #: ../../calendar.c:178
564 msgid "Attendee:"
565 msgstr "الحاضرين"
566
567 #: ../../calendar.c:218
568 #, c-format
569 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
570 msgstr "هذا تخديث لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في  تقويمك"
571
572 #: ../../calendar.c:222
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
576 msgstr "هذا تخديث سيتعارض لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في  تقويمك"
577
578 #: ../../calendar.c:227
579 msgid "Update:"
580 msgstr "تحديث:"
581
582 #: ../../calendar.c:228
583 msgid "CONFLICT:"
584 msgstr "تضارب"
585
586 #: ../../calendar.c:251
587 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
588 msgstr "لاتوجد ترجمة لحد الان"
589
590 #: ../../calendar.c:252
591 msgid "Accept"
592 msgstr "موافق"
593
594 #: ../../calendar.c:253
595 msgid "Tentative"
596 msgstr "مؤقت"
597
598 #: ../../calendar.c:254
599 msgid "Decline"
600 msgstr "رفض"
601
602 #: ../../calendar.c:271
603 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
604 msgstr "اضغط <i>تحديث</i> لقبول هذه الاجابة وتحديث التقويمr."
605
606 #: ../../calendar.c:272
607 msgid "Update"
608 msgstr "حدّث"
609
610 #: ../../calendar.c:273
611 msgid "Ignore"
612 msgstr "تجاهل"
613
614 #: ../../calendar.c:295
615 msgid "There was an error parsing this calendar item."
616 msgstr "حصل خطا في تحليل عنصر التقويم"
617
618 #: ../../calendar.c:328
619 msgid ""
620 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
621 "calendar."
622 msgstr "لقد قبلت دعوة الاجتماع وقد تم ادخالها في تقويمك"
623
624 #: ../../calendar.c:332
625 msgid ""
626 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
627 "'pencilled in' to your calendar."
628 msgstr "لقد قبلت هذه الدعوة مبدئيا وتم  كتابتها في التقويم الخاص بك"
629
630 #: ../../calendar.c:336
631 msgid ""
632 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
633 "into your calendar."
634 msgstr "لقد رفضت دعوة الاجتماع <b>ولم</b>  يتم اضافتها الى التقويم الخاص بك"
635
636 #: ../../calendar.c:341
637 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
638 msgstr "تم ارسال اجابتك لمنظم الاجتماع"
639
640 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
641 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
642 #. / answer this request.
643 #: ../../calendar.c:376
644 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
645 msgstr "تم تحديث التقويم ليعكس اجابة الطلب"
646
647 #: ../../calendar.c:378
648 msgid ""
649 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
650 "updated."
651 msgstr "لقد اختاريت عدم ارسال اجابة للطلب و لم يتم تحديث التقويم"
652
653 #: ../../calendar.c:932
654 msgid "Calendar day view begins at:"
655 msgstr "يبدء يوم عرض التقويم في"
656
657 #: ../../calendar.c:933
658 msgid "Calendar day view ends at:"
659 msgstr "يتهي يوم عرض التقويم في"
660
661 #: ../../calendar.c:934
662 msgid "Week starts on:"
663 msgstr "يبدأ الأسبوع في:"
664
665 #: ../../paging.c:35
666 msgid "Send instant message"
667 msgstr "ارسل رسالة فورية"
668
669 #: ../../paging.c:43
670 msgid "Send an instant message to: "
671 msgstr "ارسل رسالة فورية الى "
672
673 #: ../../paging.c:57
674 msgid "Enter message text:"
675 msgstr "ادخل رسالة نصية"
676
677 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
678 msgid "Send message"
679 msgstr "إرسال رسالة"
680
681 #: ../../paging.c:84
682 msgid "Message was not sent."
683 msgstr "لم يتم ارسال الرسالة"
684
685 #: ../../paging.c:95
686 msgid "Message has been sent to "
687 msgstr "تم ارسال الرسالة "
688
689 #: ../../iconbar.c:328
690 msgid "Iconbar Setting"
691 msgstr "اعدادات شريط الايقونات"
692
693 #. 
694 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
695 #. * something else, that's what we'll go with.
696 #. 
697 #: ../../availability.c:148
698 msgid "availability unknown"
699 msgstr "حالة الوجود غير معروفة"
700
701 #: ../../availability.c:169
702 msgid "free"
703 msgstr "خالي"
704
705 #: ../../availability.c:179
706 msgid "BUSY"
707 msgstr "مشغول"
708
709 #: ../../serv_func.c:193
710 msgid ""
711 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
712 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
713 "system administrator."
714 msgstr ""
715 "هذا الخادم يقوم بخدمة اقصى عدد ممكن من المستخدمين ولا يقبل محاولات دخول "
716 "جديدة في هذا الوقت يرجى المحاولة لاحقا او الاتصال بمدير النظام ."
717
718 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
719 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
720 msgstr "استقبال اجابة غير متوقعة من سيرفر كاتاديل مخرج الحسابات"
721
722 #: ../../serv_func.c:236
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
726 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
727 "newer.\n"
728 "\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731
732 #: ../../event.c:70
733 msgid "seconds"
734 msgstr "ثوان/ثانية"
735
736 #: ../../event.c:71
737 msgid "minutes"
738 msgstr "دقيقة/دقائق"
739
740 #: ../../event.c:72
741 msgid "hours"
742 msgstr "ساعات"
743
744 #: ../../event.c:73
745 msgid "days"
746 msgstr "أيام"
747
748 #: ../../event.c:74
749 msgid "weeks"
750 msgstr "أسابيع"
751
752 #: ../../event.c:75
753 msgid "months"
754 msgstr "أشهر"
755
756 #: ../../event.c:76
757 msgid "years"
758 msgstr "سنوات"
759
760 #: ../../event.c:77
761 msgid "never"
762 msgstr "أبداً"
763
764 #: ../../event.c:81
765 msgid "first"
766 msgstr "الأوّل"
767
768 #: ../../event.c:82
769 msgid "second"
770 msgstr "ثانية"
771
772 #: ../../event.c:83
773 msgid "third"
774 msgstr "الثّالث"
775
776 #: ../../event.c:84
777 msgid "fourth"
778 msgstr "الرّابع"
779
780 #: ../../event.c:85
781 msgid "fifth"
782 msgstr "الخامس"
783
784 #: ../../event.c:88
785 msgid "Event"
786 msgstr "حدث"
787
788 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
789 msgid "Attendees"
790 msgstr "الحضور"
791
792 #: ../../event.c:167
793 msgid "Add or edit an event"
794 msgstr "اضف او حرر حدث"
795
796 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
797 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
798 msgid "Summary"
799 msgstr "موجز"
800
801 #: ../../event.c:217
802 msgid "Location"
803 msgstr "الموقع"
804
805 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
806 msgid "Start"
807 msgstr "أبدء"
808
809 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
810 msgid "All day event"
811 msgstr "جميع أحداث اليوم"
812
813 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
814 msgid "End"
815 msgstr "نهاية"
816
817 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
818 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
819 msgid "Notes"
820 msgstr "ملاحظات"
821
822 #: ../../event.c:369
823 msgid "Organizer"
824 msgstr "المنظِّم"
825
826 #: ../../event.c:374
827 msgid "(you are the organizer)"
828 msgstr "انتة المنظم"
829
830 #: ../../event.c:392
831 msgid "Show time as:"
832 msgstr "اظهر الوقت ك"
833
834 #: ../../event.c:415
835 msgid "Free"
836 msgstr "حرّ"
837
838 #: ../../event.c:423
839 msgid "Busy"
840 msgstr "مشغول"
841
842 #: ../../event.c:440
843 msgid "(One per line)"
844 msgstr "شخص واحد في كل خط"
845
846 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
847 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
848 msgid "Contacts"
849 msgstr "جهات الاتصال"
850
851 #: ../../event.c:513
852 msgid "Recurrence rule"
853 msgstr "تكرار الحكم"
854
855 #: ../../event.c:517
856 msgid "Repeats every"
857 msgstr "تكرار كل"
858
859 #. begin 'weekday_selector' div
860 #: ../../event.c:535
861 msgid "on these weekdays:"
862 msgstr "في هذه الايام من الاسبوع"
863
864 #: ../../event.c:593
865 #, c-format
866 msgid "on day %s%d%s of the month"
867 msgstr "في هذه %s%d%s الايام من الشهر"
868
869 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
870 msgid "on the "
871 msgstr "في هذه "
872
873 #: ../../event.c:626
874 msgid "of the month"
875 msgstr "من هذا الشهر"
876
877 #: ../../event.c:655
878 msgid "every "
879 msgstr "كل "
880
881 #: ../../event.c:656
882 msgid "year on this date"
883 msgstr "السنة في هذا التاريخ"
884
885 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
886 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
887 msgid "of"
888 msgstr "من"
889
890 #: ../../event.c:712
891 msgid "Recurrence range"
892 msgstr "تكرار مجموعة"
893
894 #: ../../event.c:720
895 msgid "No ending date"
896 msgstr "بلا تاريخ انتهاء"
897
898 #: ../../event.c:727
899 msgid "Repeat this event"
900 msgstr "كرر هذا الحدث"
901
902 #: ../../event.c:730
903 msgid "times"
904 msgstr "مرات"
905
906 #: ../../event.c:738
907 msgid "Repeat this event until "
908 msgstr "كرر هذا الحدث الى "
909
910 #: ../../event.c:766
911 msgid "Check attendee availability"
912 msgstr "افحص وجود الحاضرين"
913
914 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
915 #: ../../calendar_view.c:937
916 msgid "Untitled Event"
917 msgstr "حدث بغير عنوان"
918
919 #: ../../sysmsgs.c:52
920 #, c-format
921 msgid "Edit %s"
922 msgstr "تحرير %s"
923
924 #: ../../sysmsgs.c:55
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
928 "forced by preceding the next line by a blank."
929 msgstr ""
930 "ادخل  %s  في النص المهيئ لقارئة المتصفخ الخط الجديد يتم فرض خط جديد فارغ"
931
932 #: ../../sysmsgs.c:89
933 #, c-format
934 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
935 msgstr "تم الالغاء %s لم يتم حفظ البيانات"
936
937 #: ../../sysmsgs.c:109
938 msgid " has been saved."
939 msgstr " تم الحفظ"
940
941 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
942 msgid "Room info"
943 msgstr "معلومات الغرفة"
944
945 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
946 msgid "Your bio"
947 msgstr ""
948
949 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
950 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
951 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
952 msgid "From"
953 msgstr "من"
954
955 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
956 msgid "Starting date:"
957 msgstr "تاريخ وقت البدء"
958
959 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
960 msgid "Ending date:"
961 msgstr "تاريخ الانتهاء"
962
963 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
964 msgid "Date/time:"
965 msgstr "الوقت / التاريخ"
966
967 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
968 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
969 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
970 msgid "Notes:"
971 msgstr "ملاحظات"
972
973 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
974 msgid "previous"
975 msgstr "السابقة"
976
977 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
978 #: ../../calendar_view.c:1308
979 msgid "next"
980 msgstr "التّالي"
981
982 #: ../../calendar_view.c:756
983 msgid "Week"
984 msgstr "الأسبوع"
985
986 #: ../../calendar_view.c:758
987 msgid "Hours"
988 msgstr "الساعات"
989
990 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
991 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
992 msgid "Subject"
993 msgstr "الموضوع"
994
995 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
996 msgid "Ongoing event"
997 msgstr "الحدث الجاري"
998
999 #: ../../messages.c:70
1000 msgid "ERROR:"
1001 msgstr "خطأ:"
1002
1003 #: ../../messages.c:88
1004 msgid "Empty message"
1005 msgstr "رسالة فارغة"
1006
1007 #: ../../messages.c:1010
1008 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1009 msgstr "تم الالغاء لم يتم اضافة الرسالة"
1010
1011 #: ../../messages.c:1013
1012 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1013 msgstr "تم الالغاء تلقائيا وذلك بسبب كونك حفظت مسبقا"
1014
1015 #: ../../messages.c:1037
1016 msgid "Saved to Drafts failed: "
1017 msgstr "فشل الحفظ للمسودات "
1018
1019 #: ../../messages.c:1102
1020 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1021 msgstr "رفض اضافة رسالة فارغة\n"
1022
1023 #: ../../messages.c:1128
1024 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1025 msgstr "تم حفظ الرسالة للمسودات\n"
1026
1027 #: ../../messages.c:1137
1028 msgid "Message has been sent.\n"
1029 msgstr "تم ارسال الرسالة بنجاح\n"
1030
1031 #: ../../messages.c:1140
1032 msgid "Message has been posted.\n"
1033 msgstr "تم نشر الرسالة بنجاح\n"
1034
1035 #: ../../messages.c:1679
1036 msgid "The message was not moved."
1037 msgstr "لم يتم نقل الرسالة"
1038
1039 #: ../../messages.c:1719
1040 #, c-format
1041 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1042 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s/%s\n"
1043
1044 #: ../../messages.c:1796
1045 #, c-format
1046 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1047 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s\n"
1048
1049 #: ../../messages.c:1956
1050 msgid "Attach signature to email messages?"
1051 msgstr "ادخال توقيع للرسالة"
1052
1053 #: ../../messages.c:1959
1054 msgid "Use this signature:"
1055 msgstr "استخدم التوقيع"
1056
1057 #: ../../messages.c:1961
1058 msgid "Default character set for email headers:"
1059 msgstr "الصفة الافتراضية المستخدمة لعنوان الرسالة"
1060
1061 #: ../../messages.c:1964
1062 msgid "Preferred email address"
1063 msgstr "عناوين البريد الالكتروني المفضلة"
1064
1065 #: ../../messages.c:1966
1066 msgid "Preferred display name for email messages"
1067 msgstr "الاسم المفضل لرسائل البريد الالكتروني"
1068
1069 #: ../../messages.c:1970
1070 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1071 msgstr "اسم العرض المفضل لوظائف لوحة الإعلانات"
1072
1073 #: ../../messages.c:1973
1074 msgid "Mailbox view mode"
1075 msgstr "طريقة عرض البريد الالكتروني"
1076
1077 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1078 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1079 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1080 msgid "Invalid Parameter"
1081 msgstr "ادخال عنوان خاطء"
1082
1083 #: ../../inetconf.c:126
1084 msgid " has been deleted."
1085 msgstr " تم المسح"
1086
1087 #. <domain> added status message
1088 #: ../../inetconf.c:144
1089 msgid " added."
1090 msgstr " تمت الاضافة"
1091
1092 #: ../../who.c:154
1093 msgid "Edit your session display"
1094 msgstr "حرر جلسة العرض"
1095
1096 #: ../../who.c:158
1097 msgid ""
1098 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1099 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1100 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1101 "corresponding box. "
1102 msgstr ""
1103 "هذه الشاشة تسمح لك بتغيير طريقة جلستك يظهر في 'المتواجدون الآن' القائمة. "
1104 "لإيقاف أي 'وهمية' اسم قمت بتعيينها مسبقا، يكفي النقر على المناسبة "
1105 "\"التغيير\" زر دون كتابة أي شيء في المربع المقابل. "
1106
1107 #: ../../who.c:171
1108 msgid "Room name:"
1109 msgstr "اسم الغرفة"
1110
1111 #: ../../who.c:176
1112 msgid "Change room name"
1113 msgstr "غير اسم الغرفة"
1114
1115 #: ../../who.c:180
1116 msgid "Host name:"
1117 msgstr "اسم المضيف:"
1118
1119 #: ../../who.c:185
1120 msgid "Change host name"
1121 msgstr "تغير اسم المضيف"
1122
1123 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1124 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1125 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1126 msgid "User name:"
1127 msgstr "اسم المستخدم:"
1128
1129 #: ../../who.c:195
1130 msgid "Change user name"
1131 msgstr "تغير اسم المستخدم"
1132
1133 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1134 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1135 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1136 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1137 msgid "Higher access is required to access this function."
1138 msgstr "صلاحية اعلى للسماح بالوصل لهذه الوظيفة"
1139
1140 #: ../../siteconfig.c:256
1141 msgid ""
1142 "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1143 msgstr "فشل تحلي العرض لبرمجة الخادم هل قمت بتشغيل خادم جديد ؟"
1144
1145 #: ../../siteconfig.c:319
1146 msgid "Your system configuration has been updated."
1147 msgstr "تم تحديث اعدادتك للخادم"
1148
1149 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1150 #, c-format
1151 msgid "There is no room called '%s'."
1152 msgstr "هذه الغرفة تدعى '%s'"
1153
1154 #: ../../wiki.c:76
1155 #, c-format
1156 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1157 msgstr "'%s' هذه ليست غرفة معرفة"
1158
1159 #: ../../wiki.c:110
1160 #, c-format
1161 msgid "There is no page called '%s' here."
1162 msgstr "لاتوجد صفحة تدعى '%s' هنا"
1163
1164 #: ../../wiki.c:112
1165 msgid ""
1166 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1167 "create this page."
1168 msgstr "اختار تحرير الصفحة واربط مع بنر الغرفة اذا كنت تريد انشاء هذه الصفحة"
1169
1170 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "تاريخ"
1173
1174 #: ../../wiki.c:182
1175 msgid "Author"
1176 msgstr "المؤلف"
1177
1178 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1179 msgid "(show)"
1180 msgstr "عرض"
1181
1182 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1183 msgid "Current version"
1184 msgstr "النسخة الحالية"
1185
1186 #: ../../wiki.c:223
1187 msgid "(revert)"
1188 msgstr "العودة"
1189
1190 #: ../../wiki.c:300
1191 msgid "Page title"
1192 msgstr "عنوان الصفحة"
1193
1194 #: ../../webcit.c:316
1195 msgid "Authorization Required"
1196 msgstr "التوثيق مطلوب"
1197
1198 #: ../../webcit.c:324
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1202 "not be logged in: %s\n"
1203 msgstr ""
1204 "المصادر التي تحاول الوصول اليها تطلب ادخال اسم المستخدم وكلمة السر لا تستطيع "
1205 "الدخول %s\n"
1206
1207 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1208 msgid ""
1209 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1210 "Please report this problem to your system administrator."
1211 msgstr ""
1212 "لايستطيع البرنامج الاتصال او البقاء متصلا بخادم كاتديل رجاء ابلغ مدير النظام "
1213 "بهذه المشكلة"
1214
1215 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1216 msgid "Read More..."
1217 msgstr "اقراء المزيد"
1218
1219 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1220 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1221 msgid "(Delete)"
1222 msgstr "مسح"
1223
1224 #: ../../smtpqueue.c:334
1225 msgid "First Attempt pending"
1226 msgstr "المحاولة الاولى معلقة"
1227
1228 #: ../../roomlist.c:99
1229 msgid "My Folders"
1230 msgstr "مجلداتي"
1231
1232 #: ../../downloads.c:289
1233 #, c-format
1234 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1235 msgstr "لقد حصل خطاء عند محاولة استعادة هذا الملف :%s\n"
1236
1237 #: ../../roomtokens.c:572
1238 msgid "file"
1239 msgstr "ملف"
1240
1241 #: ../../roomtokens.c:574
1242 msgid "files"
1243 msgstr "ملفات"
1244
1245 #: ../../summary.c:128
1246 msgid "(None)"
1247 msgstr "(بدون)"
1248
1249 #: ../../summary.c:184
1250 msgid "(Nothing)"
1251 msgstr "لاشيء"
1252
1253 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1254 msgid "edit"
1255 msgstr "حرر"
1256
1257 #: ../../msg_renderers.c:1119
1258 msgid "I don't know how to display "
1259 msgstr "لا اعرف كيف اعرض "
1260
1261 #: ../../msg_renderers.c:1353
1262 msgid "(no subject)"
1263 msgstr "(بدون موضوع)"
1264
1265 #: ../../addressbook_popup.c:186
1266 msgid "Add"
1267 msgstr "إضافة"
1268
1269 #. an erased user
1270 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1272 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1273 msgid "Deleted"
1274 msgstr "تم الحذف"
1275
1276 #. a new user
1277 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1280 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1281 msgid "New User"
1282 msgstr "مستخدم جديد"
1283
1284 #. a trouble maker
1285 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1287 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1288 msgid "Problem User"
1289 msgstr "مستخدم مشاكس"
1290
1291 #. user with normal privileges
1292 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1295 msgid "Local User"
1296 msgstr "مستخدم داخلي"
1297
1298 #. a user that may access network resources
1299 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1302 msgid "Network User"
1303 msgstr "مستخدم شبكة"
1304
1305 #. a moderator
1306 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1307 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1309 msgid "Preferred User"
1310 msgstr "مستخدم مفضل"
1311
1312 #. chief
1313 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1314 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1316 msgid "Admin"
1317 msgstr "مدير"
1318
1319 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1320 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1321 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1322 msgid "Log off"
1323 msgstr "خروج"
1324
1325 #: ../../auth.c:537
1326 msgid "Log in again"
1327 msgstr "تسجيل الدخول مجددا"
1328
1329 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1330 msgid "Validate new users"
1331 msgstr "التحقق من صحة المستخدمين"
1332
1333 #: ../../auth.c:605
1334 msgid "No users require validation at this time."
1335 msgstr "ولا مستخدم مطلوب التحقق من صحته في هذا الوقت"
1336
1337 #: ../../auth.c:655
1338 msgid "very weak"
1339 msgstr "جدا ضعيف"
1340
1341 #: ../../auth.c:658
1342 msgid "weak"
1343 msgstr "ضعيف"
1344
1345 #: ../../auth.c:661
1346 msgid "ok"
1347 msgstr "حسنا"
1348
1349 #: ../../auth.c:665
1350 msgid "strong"
1351 msgstr "قوي"
1352
1353 #: ../../auth.c:683
1354 #, c-format
1355 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1356 msgstr "مستوى الوصول الحالي : %d (%s)\n"
1357
1358 #: ../../auth.c:691
1359 msgid "Select access level for this user:"
1360 msgstr "اختار مستوى الوصول لهذا المستخدم"
1361
1362 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1363 msgid "Change your password"
1364 msgstr "تغيير كلمة سرّك"
1365
1366 #: ../../auth.c:800
1367 msgid "Enter new password:"
1368 msgstr "ادخل كلمة السر الجديدة"
1369
1370 #: ../../auth.c:804
1371 msgid "Enter it again to confirm:"
1372 msgstr "ادخل المعلومات مرة اخرى للتاكيد"
1373
1374 #: ../../auth.c:810
1375 msgid "Change password"
1376 msgstr "تغيير كلمة المرور"
1377
1378 #: ../../auth.c:830
1379 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
1380 msgstr "تم الالغاء لم يتم تغير كلمة السر"
1381
1382 #: ../../auth.c:839
1383 msgid "They don't match.  Password was not changed."
1384 msgstr "لم يتم التطابق لكلمة السر , ولم يتم تغير كلمة السر"
1385
1386 #: ../../auth.c:845
1387 msgid "Blank passwords are not allowed."
1388 msgstr "غير مسموح ان تكون كلمة السر فارغة"
1389
1390 #: ../../openid.c:34
1391 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1392 msgstr "ادارة الحساب / اسم المعرف"
1393
1394 #: ../../openid.c:52
1395 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1396 msgstr "هل انتة متاكد تريد مسح هذا الاسم المعرف"
1397
1398 #: ../../openid.c:53
1399 msgid "(delete)"
1400 msgstr "مسح"
1401
1402 #: ../../openid.c:61
1403 msgid "Add an OpenID: "
1404 msgstr "اضافة معرف - مستخدم "
1405
1406 #: ../../openid.c:64
1407 msgid "Attach"
1408 msgstr "إرفاق ملف"
1409
1410 #: ../../openid.c:68
1411 #, c-format
1412 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1413 msgstr "غير مسموح للتوثيق باستخدتم هذا المعرف - المستخدم %s"
1414
1415 #: ../../html2html.c:136
1416 #, c-format
1417 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1418 msgstr "ealloc() خطاء! لانستطيع الحصول %d بايت: %s"
1419
1420 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1421 msgid "View as:"
1422 msgstr "عرض ك"
1423
1424 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1425 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1426 msgid "View/edit server-side mail filters"
1427 msgstr "عرض / تحرير جهة الخادم فلاتر البريد"
1428
1429 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1430 msgid "When new mail arrives: "
1431 msgstr "عند وصل البريد الجديد "
1432
1433 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1434 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1435 msgstr "اتركه في صندوق البريد بدون فلترة"
1436
1437 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1438 msgid "Filter it according to rules selected below"
1439 msgstr "فلتر تبعا للقوانين المختارة هنا"
1440
1441 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1442 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1443 msgstr "فلتر بصور يدوية - وحرر النص - مستخدم متقدم فقط"
1444
1445 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1446 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1447 msgstr "البريد القادم لن تتم فلترته عن طريق اي نص برمجي سكربت معد مسبقا"
1448
1449 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1450 msgid "Add rule"
1451 msgstr "أضف قاعدة"
1452
1453 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1454 msgid "The currently active script is: "
1455 msgstr "النصوص البرمجية المفعلة الان "
1456
1457 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1458 msgid "Add or delete scripts"
1459 msgstr "اضف او حرر نص برمجي سكربت"
1460
1461 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1462 msgid "If"
1463 msgstr "اذا"
1464
1465 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1466 msgid "To or Cc"
1467 msgstr "الى او مع"
1468
1469 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1470 msgid "Reply-to"
1471 msgstr "اجابة الى"
1472
1473 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1474 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1475 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1476 msgid "Sender"
1477 msgstr "المرسِل"
1478
1479 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1480 msgid "Resent-From"
1481 msgstr "اعد ارسال الفورم"
1482
1483 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1484 msgid "Resent-To"
1485 msgstr "اعد الارسال الى"
1486
1487 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1488 msgid "Envelope From"
1489 msgstr "شكل المضروف"
1490
1491 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1492 msgid "Envelope To"
1493 msgstr "مضروف الى"
1494
1495 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1496 msgid "X-Mailer"
1497 msgstr "الريد - اكس"
1498
1499 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1500 msgid "X-Spam-Flag"
1501 msgstr "علامة - البريد المزعج -اكس"
1502
1503 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1504 msgid "X-Spam-Status"
1505 msgstr "حالة البريد المزعج - اكس"
1506
1507 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1508 msgid "List-ID"
1509 msgstr "قائمة المعرفين"
1510
1511 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1512 msgid "Message size"
1513 msgstr "حجم الرسالة"
1514
1515 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1516 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1517 msgid "All"
1518 msgstr "جميع"
1519
1520 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1521 msgid "contains"
1522 msgstr "يحتوي على"
1523
1524 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1525 msgid "does not contain"
1526 msgstr "لا يحتوي على"
1527
1528 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1529 msgid "is"
1530 msgstr "يكون"
1531
1532 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1533 msgid "is not"
1534 msgstr "لا يكون"
1535
1536 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1537 msgid "matches"
1538 msgstr "مطابق"
1539
1540 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1541 msgid "does not match"
1542 msgstr "لا يطابق"
1543
1544 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1545 msgid "(All messages)"
1546 msgstr "جميع الرسائل"
1547
1548 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1549 msgid "is larger than"
1550 msgstr "هوة اكبر من"
1551
1552 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1553 msgid "is smaller than"
1554 msgstr "أقل من"
1555
1556 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1557 msgid "bytes"
1558 msgstr "بايتات"
1559
1560 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1561 msgid "Keep"
1562 msgstr "حفظ"
1563
1564 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1565 msgid "Discard silently"
1566 msgstr "تجاهل بصمت"
1567
1568 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1569 msgid "Reject"
1570 msgstr "رفض"
1571
1572 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1573 msgid "Move message to"
1574 msgstr "انقل الرسالة الى"
1575
1576 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1577 msgid "Forward to"
1578 msgstr "مرّر إلى"
1579
1580 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1581 msgid "Vacation"
1582 msgstr "اجازة - عطلة"
1583
1584 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1585 msgid "Message:"
1586 msgstr "الرسالة:"
1587
1588 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1589 msgid "and then"
1590 msgstr "ثم اضف"
1591
1592 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1593 msgid "continue processing"
1594 msgstr "مستمر بالمعالجة"
1595
1596 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1597 msgid "stop"
1598 msgstr "توقف"
1599
1600 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1601 msgid ""
1602 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1603 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1604 "feature.<br>"
1605 msgstr ""
1606 "هذا التنصيب للخادم بدون اي دعم فني - الرجاء الاتصال بمدير النظام في حالة "
1607 "رغبتك بالحصول على هذه الميزة"
1608
1609 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1610 msgid "Add a new script"
1611 msgstr "اضافة سكربت - نص برمجي"
1612
1613 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1614 msgid ""
1615 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1616 "click 'Create'."
1617 msgstr ""
1618 "لاضافة سكربت - فطعة برمجية - ادخل اسم القطعة البرمجية في هذا الحقل واضغط "
1619 "انشاء"
1620
1621 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1622 msgid "Script name: "
1623 msgstr "اسم السكربت - القطعة البرمجية "
1624
1625 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1626 msgid "Edit scripts"
1627 msgstr "تحرير السكربت - القطعة البرمجية"
1628
1629 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1630 msgid "Return to the script editing screen"
1631 msgstr "الرجوع الى شاشة فائمة تحرير"
1632
1633 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1634 msgid "Delete scripts"
1635 msgstr "مسح السكربتات - القطع البرمجية"
1636
1637 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1638 msgid ""
1639 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1640 "'Delete'."
1641 msgstr ""
1642 "لمسح سكربت - قطعة برمجية موجودة مسبقا اختار اسم السكربت من القائمة ثم اضغط "
1643 "مسح"
1644
1645 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1646 msgid "Confirm move of message"
1647 msgstr "اكد  نقل الرسالة"
1648
1649 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1650 msgid "Move this message to:"
1651 msgstr "انقل الرسالة الى"
1652
1653 #: ../../static/t/login.html:5
1654 msgid "powered by"
1655 msgstr "مدعوم من"
1656
1657 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1658 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1659 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1660 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1661 msgid "Log in"
1662 msgstr "تسجيل الدخول"
1663
1664 #: ../../static/t/trailing.html:14
1665 msgid ""
1666 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1667 "of this system will not work properly."
1668 msgstr ""
1669 "الانتباه رجاءا , الجافا سكربت معطلة في المتصفح العديد من الوظائف لهذا النضام "
1670 "لن تعمل بصورة صحيحة"
1671
1672 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1673 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1674 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1675 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1676 msgid "from "
1677 msgstr "مِن "
1678
1679 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1680 msgid "Search: "
1681 msgstr "بحث: "
1682
1683 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1684 msgid "You are subscribing "
1685 msgstr "انتة مشترك "
1686
1687 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1688 msgid " to the "
1689 msgstr " في "
1690
1691 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1692 msgid " mailing list."
1693 msgstr " القائمة البريدية"
1694
1695 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1696 msgid ""
1697 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1698 "to click on to confirm your subscription."
1699 msgstr ""
1700 "قائمة الخادم  ارسلت لك بريد الكتروني مع معلومات اضافية رابط الكتروني يجب "
1701 "الضغط عليها لتاكيد اشتراكك"
1702
1703 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1704 msgid ""
1705 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1706 "able to subscribe you to lists without your consent."
1707 msgstr ""
1708 "هذه الخطوة الاضفاة هي من اجل حمايتك  لمنع الاخرين من اضافتك في قائمة بريدية "
1709 "من دون اذنك"
1710
1711 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1712 msgid ""
1713 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1714 "subscription will be confirmed."
1715 msgstr "الرجاء الضغط على الرابط - الذي تم ارساله لك وسيتم تاكيد اشتراكك"
1716
1717 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1718 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1719 msgid "ERROR"
1720 msgstr "خطأ"
1721
1722 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1723 msgid "You are unsubscribing"
1724 msgstr "انتة الان غير مشترك"
1725
1726 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1727 msgid "from the"
1728 msgstr "من"
1729
1730 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1731 msgid "mailing list."
1732 msgstr "قائمة البريد"
1733
1734 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1735 msgid ""
1736 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1737 "to click on to confirm your unsubscription."
1738 msgstr ""
1739 "قائمة الخادم ارسلت لك بريد الكتروني يحتوي على رابط يجب عليك الضغط على الرابط "
1740 "لتاكيد الغاء اشتراكك من القائمة البريدية"
1741
1742 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1743 msgid ""
1744 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1745 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1746 msgstr ""
1747 "الخطوة الاضافية لحمايتك من الاخرين لالغاء اشتراكك من القوائم بدون موافقتك"
1748
1749 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1750 msgid ""
1751 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1752 "unsubscription will be confirmed."
1753 msgstr ""
1754 "الرجاء الضغط على الرابط الذي تم ارساله لك و سيتم تاكيد الغاء الاشتراك من "
1755 "القائمة البريدية"
1756
1757 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1758 msgid "Back..."
1759 msgstr "الرجوع"
1760
1761 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1762 msgid "Confirmation successful!"
1763 msgstr "تم التاكيد بنجاح"
1764
1765 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1766 msgid "Confirmation failed."
1767 msgstr "فشلت عملية التاكيد"
1768
1769 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1770 msgid "This could mean one of two things:"
1771 msgstr "هذا قد يعني واحد من اثنين"
1772
1773 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1774 msgid ""
1775 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1776 "confirmation link is only valid for three days)"
1777 msgstr ""
1778 "لقد تاخرت في تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك هذا الرابط  غير صالح - رابط "
1779 "التاكيد صالح لمدة ثلاثة ايام فقط يرجى اعادة الطلب"
1780
1781 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1782 msgid ""
1783 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1784 "request and are attempting to do it again."
1785 msgstr ""
1786 "لقد قمت مسبقا وبنجاح تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك وانتة تحاول هذا مجددا"
1787
1788 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1789 msgid "The error returned by the server was: "
1790 msgstr "الخطاء المرسل من الخادم كان "
1791
1792 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1793 msgid "Name of list:"
1794 msgstr "اسم القائمة:"
1795
1796 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1797 msgid "Your e-mail address:"
1798 msgstr "عنوان  البريد الالكتروني"
1799
1800 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1801 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1802 msgstr "اذا تم الاشتراك النسق المفضل: "
1803
1804 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1805 msgid "One message at a time"
1806 msgstr "رسالة واحد في الوقت"
1807
1808 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1809 msgid "Digest format"
1810 msgstr "خلاصة التنسيق"
1811
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1813 msgid ""
1814 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1815 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1816 "confirmation."
1817 msgstr ""
1818 "عند محاولتك للاشتراك او عدم الاشتراك في قائمة البريد سوف تستلم برمد يحتوي "
1819 "على معلومات اضافية  اضغط عليها للتاكيد النهائي"
1820
1821 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1822 msgid ""
1823 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1824 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1825 msgstr ""
1826 "هذه الخطوة الاضافية من اجل حمايتك لمنع الاخرين من اضافتك او الغاء اشتراكك في "
1827 "قائمة بريدية"
1828
1829 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1830 msgid "(delete floor)"
1831 msgstr "الطابق الافتراضي"
1832
1833 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1834 msgid "(edit graphic)"
1835 msgstr "تحرير الرسوم"
1836
1837 #: ../../static/t/floors.html:4
1838 msgid "Add/change/delete floors"
1839 msgstr "اضف او عدل او امسح الطوابق"
1840
1841 #: ../../static/t/floors.html:10
1842 msgid "Floor number"
1843 msgstr "رقم الطابق"
1844
1845 #: ../../static/t/floors.html:11
1846 msgid "Floor name"
1847 msgstr "اسم الطابق"
1848
1849 #: ../../static/t/floors.html:12
1850 msgid "Number of rooms"
1851 msgstr "عدد الغرف"
1852
1853 #: ../../static/t/floors.html:13
1854 msgid "Floor CSS"
1855 msgstr "تصميم الغرف"
1856
1857 #: ../../static/t/files.html:4
1858 msgid "Files available for download in"
1859 msgstr "الملفات الجاهزة للتحميل"
1860
1861 #: ../../static/t/files.html:9
1862 msgid "Upload a file:"
1863 msgstr "رفع ملف"
1864
1865 #: ../../static/t/files.html:30
1866 msgid "Filename"
1867 msgstr "اسم الملف"
1868
1869 #: ../../static/t/files.html:31
1870 msgid "Size"
1871 msgstr "الحجم"
1872
1873 #: ../../static/t/files.html:32
1874 msgid "Content"
1875 msgstr "المحتوى"
1876
1877 #: ../../static/t/files.html:33
1878 msgid "Description"
1879 msgstr "الوصف"
1880
1881 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1882 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1883 msgid "Loading"
1884 msgstr "جارٍ التحميل"
1885
1886 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1887 msgid "from"
1888 msgstr "من"
1889
1890 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1891 msgid "Anonymous"
1892 msgstr "مجهول"
1893
1894 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1895 msgid "in"
1896 msgstr "في"
1897
1898 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1899 msgid "To:"
1900 msgstr "إلى:"
1901
1902 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1903 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1904 #: ../../static/t/view_message.html:15
1905 msgid "CC:"
1906 msgstr "نسخة إلى:"
1907
1908 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1909 msgid "BCC:"
1910 msgstr "نسخة مطابقة إلى:"
1911
1912 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1913 msgid "Subject (optional):"
1914 msgstr "الموضوع اختياري"
1915
1916 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1917 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1918 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1919 #: ../../static/t/view_message.html:16
1920 msgid "Subject:"
1921 msgstr "الموضوع:"
1922
1923 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1924 msgid "--- forwarded message ---"
1925 msgstr "اعادة توجيه"
1926
1927 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1928 msgid "Post message"
1929 msgstr "انشر الرسالة"
1930
1931 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1932 msgid "Save to Drafts"
1933 msgstr "حفظ للمسودات"
1934
1935 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1936 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1937 msgid "Attachments:"
1938 msgstr "مرفقات:"
1939
1940 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1941 msgid "Message to your Users:"
1942 msgstr "رسالة للمستخدمين"
1943
1944 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1945 msgid "Server command results"
1946 msgstr "نتائج ايعاز الخادم"
1947
1948 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1949 msgid "Enter another command"
1950 msgstr "ادخل ايعاز اخر"
1951
1952 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1953 msgid "Return to menu"
1954 msgstr "العودة للقائمة"
1955
1956 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1957 msgid "Site configuration"
1958 msgstr "ضبط الموقع"
1959
1960 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1961 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1962 msgid "You need to be aide to view this."
1963 msgstr "يجب ان تكون المعاون لعرض هذا"
1964
1965 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1966 msgid "General"
1967 msgstr "عام"
1968
1969 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1970 msgid "Access"
1971 msgstr "الوصول"
1972
1973 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1974 msgid "Network"
1975 msgstr "الشبكة"
1976
1977 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1978 msgid "Tuning"
1979 msgstr "ضبط"
1980
1981 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1982 msgid "Directory"
1983 msgstr "الدليل:"
1984
1985 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1986 msgid "Auto-purger"
1987 msgstr "التنظيف التلقائي"
1988
1989 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1990 msgid "Indexing/Journaling"
1991 msgstr "فهرسة / يوميات"
1992
1993 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
1994 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1995 msgid "Push Email"
1996 msgstr "ادفع- اظغط البريد"
1997
1998 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1999 msgid "Pop3"
2000 msgstr "Pop3 نوع ملقم البريد الالكتروني"
2001
2002 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2003 msgid "Add, change, delete user accounts"
2004 msgstr "اضف غير امسح الحسابات"
2005
2006 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2007 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2008 msgid "System Administration Menu"
2009 msgstr "قائمة مدير النظام"
2010
2011 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2012 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2013 msgid "Room Admin Menu"
2014 msgstr "قائمة مدير الغرفة"
2015
2016 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2017 msgid "Local host aliases"
2018 msgstr "الأسماء المستعارة للمضيف المحلي"
2019
2020 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2021 msgid "Directory domains"
2022 msgstr "دليل المجالات"
2023
2024 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2025 msgid "Smart hosts"
2026 msgstr "المضيفين الاذكياء"
2027
2028 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2029 msgid "Fallback smart hosts"
2030 msgstr "النسخ الاحتياطي للمضيفين الاذكياء"
2031
2032 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2033 msgid "Notification hosts"
2034 msgstr "اشعار المضيفين"
2035
2036 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2037 msgid "RBL hosts"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2041 msgid "SpamAssassin hosts"
2042 msgstr "مضيفين قاتل البريد المزعج"
2043
2044 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2045 msgid "ClamAV clamd hosts"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2049 msgid "Masqueradable domains"
2050 msgstr "المجالات القابلة للتنكر"
2051
2052 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2053 msgid "Edit or delete users"
2054 msgstr "حرر او امسح مستخدم"
2055
2056 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2057 msgid "Add users"
2058 msgstr "إضافة مستخدمين"
2059
2060 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2061 msgid "Edit or Delete users"
2062 msgstr "اضافة او مسح يوزر"
2063
2064 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2065 msgid ""
2066 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2067 "click 'Edit'."
2068 msgstr "لتحرير حساب مستخدم موجود اختار اسم المستخدم من القائمة واضغط تحرير"
2069
2070 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2071 msgid "Edit user account: "
2072 msgstr "حر حساب مستخدم "
2073
2074 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2076 msgid "Password"
2077 msgstr "كلمة السر"
2078
2079 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2080 msgid "Permission to send Internet mail"
2081 msgstr "الاذونات لارسال بريد داخلي"
2082
2083 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2084 msgid "Number of logins"
2085 msgstr "عدد محاولات الدخول"
2086
2087 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2088 msgid "Messages submitted"
2089 msgstr "تم تقديم الرسالة"
2090
2091 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2092 msgid "Access level"
2093 msgstr "مستوى الوصول"
2094
2095 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2096 msgid "User ID number"
2097 msgstr "رقم معرف المستخدم"
2098
2099 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2100 msgid "Date and time of last login"
2101 msgstr "تاريخ ووقت اخر محاولة دخول"
2102
2103 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2104 msgid "Auto-purge after this many days"
2105 msgstr "التطهير الاوتماتيكي بعد عدة ايام"
2106
2107 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2108 msgid ""
2109 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2110 "and click 'Create'."
2111 msgstr "لانشاء مستخدم جديد ادخل اسم المستخدم المعني في الحقل واضغط انشاء"
2112
2113 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2114 msgid "New user: "
2115 msgstr "مستخدم جديد "
2116
2117 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2118 msgid "Enter a server command"
2119 msgstr "ادخل ايعاز الخادم"
2120
2121 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2122 msgid ""
2123 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2124 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2125 "will not be of much use to you."
2126 msgstr ""
2127 "هذه النافذة تسمح لك ادخال الاوامر لخادم كاتيديل والتي هي غير مدعومة عن طريق "
2128 "المتصفح اذا كنت لاتعلم مايعني هذا  اذن لن تكون هذه النافذة ذات اهمية لك"
2129
2130 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2131 msgid "Enter command:"
2132 msgstr "ادخل الاوامر"
2133
2134 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2135 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2136 msgstr "مدخل الاوامر اذا تطب ارسل  SEND_LISTING transfer mode"
2137
2138 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2139 msgid "Detected host header is "
2140 msgstr "الكشف عن راس المضيف "
2141
2142 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2143 msgid "Network configuration"
2144 msgstr "إعدادات الشبكة"
2145
2146 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2147 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2148 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2149 msgid "Add a new node"
2150 msgstr "اضافة عقدة جديدة"
2151
2152 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2153 msgid "Currently configured nodes"
2154 msgstr "الاعدادات الحالية للعقد"
2155
2156 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2157 msgid "Restart Citadel"
2158 msgstr "اعادة تشغيل خادم كاتيديل"
2159
2160 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2161 msgid "Add, change, or delete floors"
2162 msgstr "اضافة تعديل مسح طوابق"
2163
2164 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2165 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2166 msgstr "الرجاء الانتظار ... نقوم باعدة تشغيل خادم كاتيديل ... "
2167
2168 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2169 msgid ""
2170 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2171 "restarted after that... "
2172 msgstr ""
2173 "الرجاء الانتظار بينما يتم ترحيلها المستخدمين الخاص بك، سيتم إعادة تشغيل "
2174 "الملقم بعد ذلك خادم كاتيديل "
2175
2176 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2177 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2178 msgstr "المجالات التنكرية المسموحة للمستخدمين"
2179
2180 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2181 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2182 msgstr "المضيفين الذي يعملون في الوقت الحالي من القائمة السوداء"
2183
2184 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2185 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2186 msgstr "المجالات المعين مع عناوني عالمية"
2187
2188 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2189 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2190 msgstr "الروابط المستخدمة للابلاغ عند استلام بريد الكتروني جديد"
2191
2192 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2193 msgid ""
2194 "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2198 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2199 msgstr "اذا مسموح اعادة توجيه جميع البريد الصادر الى احد من المضيفين"
2200
2201 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2202 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2203 msgstr "المجالات لهذا المستخدم لاستقبال البريد"
2204
2205 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2206 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2207 msgstr "المستخدمين مفعلين خدمة   ClamAV"
2208
2209 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2210 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2211 msgstr "المضيفين مفعلين خدمة قاتل البريد المزعج"
2212
2213 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2214 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2215 msgstr ""
2216 "ارسل البريد الالكتروني الى هؤلاء  المضيفين فقط في حالة فشل الاستلام المباشر"
2217
2218 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2219 msgid "Confirm delete"
2220 msgstr "اكد المسح"
2221
2222 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2223 msgid "Are you sure you want to delete "
2224 msgstr "هل انتة متاكد من رغبتك بالمسح "
2225
2226 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2227 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2229 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2231 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2233 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2234 msgid "Yes"
2235 msgstr "نعم"
2236
2237 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2238 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2239 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2240 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2241 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2243 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2245 msgid "No"
2246 msgstr "كلا"
2247
2248 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2249 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2250 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2251 msgid "Node name"
2252 msgstr "اسم العقدة"
2253
2254 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2255 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2256 msgid "Shared secret"
2257 msgstr "كلمة السر  المشتركة بين طرفين"
2258
2259 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2260 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2261 msgid "Host or IP address"
2262 msgstr "عنوان الانترنت Ip للمضيف"
2263
2264 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2265 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2266 msgid "Port number"
2267 msgstr "رقم المنفذ"
2268
2269 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2270 msgid "(Edit)"
2271 msgstr "تحرير"
2272
2273 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2274 msgid "Global Configuration"
2275 msgstr "لإعدادات العالمية"
2276
2277 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2278 msgid "User account management"
2279 msgstr "ادارة حساب المستخدم"
2280
2281 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2282 msgid "Shutdown Citadel"
2283 msgstr "اطفاء خادم كاتي ديل"
2284
2285 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2286 msgid "Rooms and Floors"
2287 msgstr "الغرف والطوابق"
2288
2289 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2290 msgid "Edit site-wide configuration"
2291 msgstr "تحرير اعدادات في كافة أنحاء الموقع"
2292
2293 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2294 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2295 msgstr "اعدادات المجالات و البريد الالكتروني"
2296
2297 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2298 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2299 msgstr "اعدادات النسخ التمائلي بين خادمين كاتيديل"
2300
2301 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2302 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2303 msgid "View the outbound SMTP queue"
2304 msgstr "اعرض حجز الخرج  لبروتكول SMTP"
2305
2306 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2307 msgid "Restart Now"
2308 msgstr "إعادة التشغيل الآن"
2309
2310 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2311 msgid "Restart after paging users"
2312 msgstr "اعادة التشغيل بعد ترحيل المستخدمين"
2313
2314 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2315 msgid "Restart when all users are idle"
2316 msgstr "اعادة التشغيل عندما يكون جميع المستخدمين متوقفين عن العمل"
2317
2318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2319 msgid "General site configuration items"
2320 msgstr "الاعدادت العامة للموقع"
2321
2322 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2323 msgid "Change Login Logo"
2324 msgstr "تغير شعار الدخول"
2325
2326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2327 msgid "Change Logout Logo"
2328 msgstr "تغير شعار الخروج"
2329
2330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2331 msgid "Fully qualified domain name"
2332 msgstr "اسم النطاق المؤهل الكامل"
2333
2334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2335 msgid "Human-readable node name"
2336 msgstr "اسم العقد القابل للقراء"
2337
2338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2339 msgid "Telephone number"
2340 msgstr "رقم الهاتف"
2341
2342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2343 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2344 msgstr "الواجه المخصصة لاستخدام النصوص للمستخدمين"
2345
2346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2347 msgid "Geographic location of this system"
2348 msgstr "موقع الرسومات لهذا النظام"
2349
2350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2351 msgid "Name of system administrator"
2352 msgstr "اسم مدير النظام"
2353
2354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2355 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2356 msgstr ""
2357 "وقت المنطقة الافتراضي لعناصر البريد الالكتروني الغير موضوعة ضمن منطقة معينة"
2358
2359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2360 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2361 msgstr "تهيئة وقت انتهاء اوتماتيكي للرسئل القديمة"
2362
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2364 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2365 msgstr "قد يتم تجاوز هذه الإعدادات على أساس لكل الطابق أو في الغرفة"
2366
2367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2368 msgid "Hour to run database auto-purge"
2369 msgstr "الساعات لتفعيل النضام التنضيف الاوتماتيكي لقاعدة البيانات"
2370
2371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2372 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2373 msgstr "رسالة الانتهاء الافتراضية للغرف العامة"
2374
2375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2377 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2378 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2379 msgid "Never automatically expire messages"
2380 msgstr "ابدا لا تسمح بانتهاء الرسائل"
2381
2382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2384 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2385 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2386 msgid "Expire by message count"
2387 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق العداد"
2388
2389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2391 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2392 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2393 msgid "Expire by message age"
2394 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق عمر الرسالة"
2395
2396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2397 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2398 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2399 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2400 msgid "Number of messages or days: "
2401 msgstr "عدد الرسائل أو أيام "
2402
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2404 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2405 msgstr "السياسة الافتراضية لانهاء صناديق البريد الخاصة"
2406
2407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2408 msgid "Same policy as public rooms"
2409 msgstr "نفس السياسة المتبعة في الغرف العامة"
2410
2411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2412 msgid "Network services"
2413 msgstr "خدمات الشبكة"
2414
2415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2417 msgid ""
2418 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2419 "Citadel server."
2420 msgstr ""
2421 "التعديلات التي تم عملها سوف لن تاخذ مجرها حتى عمل اعادة تشغيل لخادم كاتيديل"
2422
2423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2424 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2428 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2429 msgstr "اقامة فورم صحيح خلال عملية توثيق ال smtp"
2430
2431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2432 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2433 msgstr "ضع علامة على البريد المزعج بدل من رفضه"
2434
2435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2436 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2437 msgstr "IMAP   رقم منفذ      (-1 to disable)"
2438
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2440 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2441 msgstr "تردد عمل الشبكة بالثانية"
2442
2443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2444 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2445 msgstr "عنوان الخادم 0.0.0.0"
2446
2447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2448 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2449 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)  منفذ"
2450
2451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2452 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2453 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)  منفذ"
2454
2455 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2456 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2457 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)  منفذ"
2458
2459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2460 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2461 msgstr "على الفور محو الرسائل المحذوفة في IMAP"
2462
2463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2464 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2465 msgstr ""
2466 "السماح للعملاء SMTP غير مصادق الى المخادعة ومشاهدة بيانات  هذه المجالات "
2467 "المواقع"
2468
2469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2470 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2471 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port منفذ القاموس"
2472
2473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2474 msgid "-1 to disable"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2478 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2482 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2486 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2490 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2494 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2498 msgid "POP3"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2502 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2506 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2510 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2511 msgstr "تردد الاحضار في الثانية \t POP3"
2512
2513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2514 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2515 msgstr "سرعة تردد الاحضار POP3 في الثانية"
2516
2517 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2518 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2519 msgstr "الاعدادات المتقدمة مسيطرات التوليف  للخادم"
2520
2521 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2522 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2523 msgstr "وقت الاتصال بدون عمل على الخادم بالثانية"
2524
2525 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2526 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2527 msgstr "اقصى عدد للجلسات المتزامنة (0 = لا حدود)"
2528
2529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2530 msgid "Default user purge time (days)"
2531 msgstr "وقت التنضي الافتراضي للمستخدم الايام"
2532
2533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2534 msgid "Default room purge time (days)"
2535 msgstr "الوقت الافتراضي للتنظيف الايام"
2536
2537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2538 msgid "Maximum message length"
2539 msgstr "اقصى طول للرسالة"
2540
2541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2542 msgid "Minimum number of worker threads"
2543 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
2544
2545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2546 msgid "Maximum number of worker threads"
2547 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
2548
2549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2550 msgid "Automatically delete committed database logs"
2551 msgstr "تلقائيا امسح بيانات السجل المتلازمة"
2552
2553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2554 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2555 msgstr "اسم المضيف لخادم Funambol  اترك فارغ للتعطيل"
2556
2557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2558 msgid "Funambol server port "
2559 msgstr "منفذ خادم Funambol "
2560
2561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2562 msgid "Funambol sync source"
2563 msgstr "مصدر مزامنة خادم Funambol"
2564
2565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2566 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2567 msgstr "تفاصيل التوثيق لخادم Funambol"
2568
2569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2570 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2571 msgstr "اداة التنضيف الخارجية  اترك فارغ للتعطيل"
2572
2573 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2574 msgid "Access controls and site policy settings"
2575 msgstr "عناصر التحكم في الوصول وإعدادات سياسة الموقع"
2576
2577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2578 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2582 msgid "Quarantine messages from problem users"
2583 msgstr "حجب الرسائل عن المستخدمين المزعجين والمثيرين للمشاكل"
2584
2585 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2586 msgid "Name of quarantine room"
2587 msgstr "اسم غرفة حجب الرسائل"
2588
2589 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2590 msgid "Name of room to log pages"
2591 msgstr "اسم الغرف المسجلة للصفحات"
2592
2593 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2594 msgid "Authentication mode"
2595 msgstr "وضع الترابط"
2596
2597 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2598 msgid "Self contained"
2599 msgstr "احتواء الذاتية"
2600
2601 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2602 msgid "Host based"
2603 msgstr "استنادا للمضيف"
2604
2605 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2606 msgid "LDAP (RFC2307)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2610 msgid "LDAP (Active Directory)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2614 msgid "Master user name (blank to disable)"
2615 msgstr "اسم المستخدم الرئيسي الماستر"
2616
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2618 msgid "Master user password"
2619 msgstr "كلمة السر للمستخدم الرئيسي الماستر"
2620
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2622 msgid "Initial access level for new users"
2623 msgstr "اولوية  مستوى الوصول لجميع المستخدمين"
2624
2625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2626 msgid "Access level required to create rooms"
2627 msgstr "مستوى الوصول مطلوب لانشاء غرف"
2628
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2630 msgid ""
2631 "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2632 msgstr "تلقائيا اعطاء حالة المساعد  للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف خاصة"
2633
2634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2635 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2636 msgstr ""
2637 "تلقائيا اعطاء حالة المساعد  للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف مدونات"
2638
2639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2640 msgid "Restrict access to Internet mail"
2641 msgstr "تقيد الوصول للبريد الالكتروني"
2642
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2644 msgid "Disable self-service user account creation"
2645 msgstr "تعطيل خدمة انشاء حساب مستخدم  بنفسه"
2646
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2648 msgid "Hint: do not select both!"
2649 msgstr "تلميح لا تقوم باختيار الاثنين معا"
2650
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2652 msgid "Require registration for new users"
2653 msgstr "التسجيل مطلوب للمستخدمين الجدد"
2654
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2656 msgid "Allow anonymous guest access"
2657 msgstr "السماح للضيوف الغريبين بالدخول"
2658
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2660 msgid "Indexing and Journaling"
2661 msgstr "الفهرسة واليوميات"
2662
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2664 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2665 msgstr "تحذير: هذه المراكز تتطلب موارد كثيرة."
2666
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2668 msgid "Enable full text index"
2669 msgstr "تفعيل فهرسة النص المتكامل"
2670
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2672 msgid "Perform journaling of email messages"
2673 msgstr "تنفيذ يوميات رسائل البريد الإلكتروني"
2674
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2676 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2677 msgstr "تنفيذ يوميات لغير رسائل البريد اللاكتروني"
2678
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2680 msgid "Email destination of journalized messages"
2681 msgstr "وجهات الابريد الالكتروني ليوميات البريد او الرسائل"
2682
2683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2684 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2685 msgstr "تكوين رابط Ldap لخادم  كاتيديل"
2686
2687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2688 msgid ""
2689 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2690 "options will have no effect."
2691 msgstr ""
2692 "ملاحظة: تم بناء هذا الخادم القلعة دون دعم LDAP. وهذه الخيارات ليس لها أي أثر."
2693
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2695 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2696 msgstr "اسم المضيف لخادم Ldab  اترك فارغ لتعطيل الميزة"
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2699 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2700 msgstr "رقم المنفذ لخادم Ldap اترك فارغ لتعطيل الميزة"
2701
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2703 msgid "Base DN"
2704 msgstr "قاعدة دي إن (DN)"
2705
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2707 msgid "Bind DN"
2708 msgstr "ربط dn"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2711 msgid "Password for bind DN"
2712 msgstr "كلمة السر لربط dn"
2713
2714 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2715 msgid "Language:"
2716 msgstr "اللغة:"
2717
2718 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2719 msgid "Mail"
2720 msgstr "البريد الإلكتروني"
2721
2722 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2723 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2724 msgid "Tasks"
2725 msgstr "المهام"
2726
2727 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2728 msgid "Rooms"
2729 msgstr "الغرف"
2730
2731 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2732 msgid "Online users"
2733 msgstr "المستخدمون المتواجدون حالياً"
2734
2735 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2736 msgid "Chat"
2737 msgstr "محادثات"
2738
2739 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2740 msgid "Advanced"
2741 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2742
2743 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2744 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2745 msgid "Administration"
2746 msgstr "الإدارة"
2747
2748 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2749 msgid "customize this menu"
2750 msgstr "تخصيص هذه القائمة"
2751
2752 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2753 msgid "switch to room list"
2754 msgstr "تبديل الى قائمة الغرف"
2755
2756 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2757 msgid "switch to menu"
2758 msgstr "تبديل الى قائمة"
2759
2760 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2761 msgid "My folders"
2762 msgstr "مجلداتي"
2763
2764 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2765 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2766 msgid "View"
2767 msgstr "عرض"
2768
2769 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2770 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2771 msgid "Download"
2772 msgstr "نزّل"
2773
2774 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2775 #: ../../static/t/view_message.html:14
2776 msgid "to"
2777 msgstr "إلى"
2778
2779 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2780 msgid "Your OpenID"
2781 msgstr "معرف حسابك"
2782
2783 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2784 msgid "was successfully verified."
2785 msgstr "تم التحقق بنجاح"
2786
2787 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2788 msgid "However, the user name"
2789 msgstr "على كل حال"
2790
2791 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2792 msgid "conflicts with an existing user."
2793 msgstr "تضارب مع مستخدم موجود اصلا"
2794
2795 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2796 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2797 msgstr "الرجاء تحديد اسم المستخدم الذي تنوي استخدامها"
2798
2799 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2800 msgid "Image upload"
2801 msgstr "رفع صورة"
2802
2803 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2804 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2805 msgstr "تستطيع رفع صورة مباشرتا من حاسبتك"
2806
2807 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2808 msgid "Please select a file to upload:"
2809 msgstr "الرجاء اختيار ملف للرفع"
2810
2811 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2812 msgid "Slideshow"
2813 msgstr "عرض الشرائح"
2814
2815 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2816 msgid "new of"
2817 msgstr "جديد من"
2818
2819 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2820 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2821 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2822 msgid "messages"
2823 msgstr "رسائل"
2824
2825 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2826 msgid "Select page: "
2827 msgstr "اختار صفحة "
2828
2829 #: ../../static/t/who.html:13
2830 msgid "Users currently on "
2831 msgstr "المستخدمون يعملون حاليا "
2832
2833 #: ../../static/t/who.html:22
2834 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2835 msgstr "اضغط على الاسم لقراءة معلومات المستخدم اضغط تشغيل"
2836
2837 #: ../../static/t/who.html:24
2838 msgid "to send an instant message to that user."
2839 msgstr "لارسال رسالة فورية لهذا المستخدم"
2840
2841 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2842 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2843 msgid "Reading #"
2844 msgstr "قراءة #"
2845
2846 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2847 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2848 msgid "oldest to newest"
2849 msgstr "الترتيب من القديم للحديث"
2850
2851 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2852 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2853 msgid "newest to oldest"
2854 msgstr "الترتيب من الحديث للقديم"
2855
2856 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2857 msgid "New start page"
2858 msgstr "صفحة بداية جديدة"
2859
2860 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2861 msgid "Your start page has been changed."
2862 msgstr "صفحة البدء الخاصة بك تم تغيرها"
2863
2864 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2865 msgid ""
2866 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2867 "you begin on when you log on to"
2868 msgstr ""
2869 "ملاحظة: هذا لا يغير الصفحة الرئيسية في المتصفح لديك. يتغير الصفحة التي تبدأ  "
2870 "عند تسجيل الدخول"
2871
2872 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2873 msgid "No new messages."
2874 msgstr "لاتوجد رسائل جديدة"
2875
2876 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2877 msgid "Post a comment"
2878 msgstr "كتابة تعليق"
2879
2880 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2881 msgid "Configure Push Email"
2882 msgstr "اعداد بريد الدفع"
2883
2884 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2885 msgid "Push email and SMS settings"
2886 msgstr "اعداد دفع ال رسائل القصير والبريد الالكتروني"
2887
2888 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2889 msgid ""
2890 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2891 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2892 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2893 msgstr ""
2894 "اذا المدير فعل هذه الوظيفية سيرفر كاتيديل يستيطع ابلاغ خادم  Funambol  بانه "
2895 "تم استقبال بريد الكتروني جديد تلقائيا ويقوم بالمزامنة مع اي جهاز مع  مستخدم "
2896 "Funambol  مركب"
2897
2898 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2899 msgid ""
2900 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2901 "text message to you when new mail arrives."
2902 msgstr ""
2903 "بدلا من ذلك، إذا قام المدير العام باعداده ، يمكن خادم  إرسال رسالة نصية إليك "
2904 "عند وصول بريد جديد."
2905
2906 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2907 msgid "Notify Funambol server"
2908 msgstr "ابلغ خادم  Funambol"
2909
2910 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2911 msgid "Send a text message to..."
2912 msgstr "ارسال رسالة نصية الى"
2913
2914 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2915 msgid ""
2916 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2917 "+61415011501)"
2918 msgstr "استخدم الشكل الدولي بدون اصفار او مسافات مثل +61415011501"
2919
2920 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2921 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2922 msgstr "استخدم  ابلاغ مخصص مهيئة عن طريق المدير"
2923
2924 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2925 msgid "Don‘t send any notifications"
2926 msgstr "لاترسل اي تنبيهات"
2927
2928 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2929 msgid "Tree (folders) view"
2930 msgstr "عرض الحافضات على شكل شجرة"
2931
2932 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2933 msgid "Table (rooms) view"
2934 msgstr "عرض الغرف على شكل جدول"
2935
2936 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2937 msgid "12 hour (am/pm)"
2938 msgstr "12   ساعة"
2939
2940 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2941 msgid "24 hour"
2942 msgstr "24 ساعة"
2943
2944 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2945 msgid "Sunday"
2946 msgstr "اﻷحد"
2947
2948 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2949 msgid "Monday"
2950 msgstr "الأثنين"
2951
2952 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2953 msgid "No signature"
2954 msgstr "بدون توقيع"
2955
2956 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2957 msgid "Full-functionality"
2958 msgstr "كامل الوضائف"
2959
2960 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2961 msgid "Safe mode"
2962 msgstr "الوضع الامن"
2963
2964 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2965 msgid ""
2966 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2967 msgstr "الوضع الامن هو اقل حمل على خادم البريد لكن لايعمل بجميع الميزات"
2968
2969 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2970 msgid "List of Wiki pages"
2971 msgstr "قائمة بصفحات المعرفة"
2972
2973 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2974 msgid "History of edits for this page"
2975 msgstr "قائمة اخر تعديلات اجريتها لهذه الصفحة history"
2976
2977 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2978 msgid "Users currently on"
2979 msgstr "المستخدمين الذي يعملون حاليا"
2980
2981 #: ../../static/t/who/section.html:4
2982 msgid "(kill)"
2983 msgstr "اقضي على العملية"
2984
2985 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
2986 msgid "User profile"
2987 msgstr "الملف الشخصي للمستخدم"
2988
2989 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
2990 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2991 msgid "User name"
2992 msgstr "اسم المستخدم"
2993
2994 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
2995 msgid "Room"
2996 msgstr "غرفة"
2997
2998 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2999 msgid "From host"
3000 msgstr "من المضيف"
3001
3002 #: ../../static/t/view_message.html:19
3003 msgid "Edit"
3004 msgstr "تحرير"
3005
3006 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3007 msgid "Reply"
3008 msgstr "الرد"
3009
3010 #: ../../static/t/view_message.html:23
3011 msgid "ReplyQuoted"
3012 msgstr "الرد باقتباس"
3013
3014 #: ../../static/t/view_message.html:27
3015 msgid "ReplyAll"
3016 msgstr "الرد على  الجميع"
3017
3018 #: ../../static/t/view_message.html:28
3019 msgid "Forward"
3020 msgstr "إعادة توجيه"
3021
3022 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3023 msgid "Move"
3024 msgstr "نقل"
3025
3026 #: ../../static/t/view_message.html:34
3027 msgid "Headers"
3028 msgstr "رؤوس"
3029
3030 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3031 msgid "Print"
3032 msgstr "طباعة"
3033
3034 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3035 msgid "Preferences and settings"
3036 msgstr "الاعدادات والمفضلات"
3037
3038 #: ../../static/t/user/list.html:3
3039 msgid "User list for "
3040 msgstr "قائمة المستخدمين لاجل "
3041
3042 #: ../../static/t/user/list.html:9
3043 msgid "User Name"
3044 msgstr "إسم المستخدم"
3045
3046 #: ../../static/t/user/list.html:10
3047 msgid "Number"
3048 msgstr "عدد"
3049
3050 #: ../../static/t/user/list.html:11
3051 msgid "Access Level"
3052 msgstr "مستوى الوصول"
3053
3054 #: ../../static/t/user/list.html:12
3055 msgid "Last Login"
3056 msgstr "آخر دخول"
3057
3058 #: ../../static/t/user/list.html:13
3059 msgid "Total Logins"
3060 msgstr "مجمع محاولات الدخول"
3061
3062 #: ../../static/t/user/list.html:14
3063 msgid "Total Posts"
3064 msgstr "مجموع المشاركات"
3065
3066 #: ../../static/t/user/show.html:9
3067 msgid "Click here to send an instant message to"
3068 msgstr "اضغط هنا لارسال رسالة فورية"
3069
3070 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3071 msgid "Old messages"
3072 msgstr "الرسائل القديمة"
3073
3074 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3075 msgid "New messages"
3076 msgstr "رسائل جديدة"
3077
3078 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3079 msgid "Basic commands"
3080 msgstr "الاوامر الاساسية"
3081
3082 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3083 msgid "Your info"
3084 msgstr "معلوماتك"
3085
3086 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3087 msgid "Advanced room commands"
3088 msgstr "اوامر الغرفة المتقدمة"
3089
3090 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3091 msgid "Customize the icon bar"
3092 msgstr "تخصيص شريط الايقونات"
3093
3094 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3095 msgid ""
3096 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3097 msgstr "لقد تم تحديث شريط الايقونات الريجا اختيار احد الاختيارات للاستمرار"
3098
3099 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3100 msgid ""
3101 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3102 msgstr ""
3103 "تستيطع عمل تحديث عن طريق  (SHIFT-F5)>  من اجل ان تاخذ التغيرات مفعولها"
3104
3105 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3106 msgid "Display icons as:"
3107 msgstr "عرض  على شكل"
3108
3109 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3110 msgid "pictures and text"
3111 msgstr "الصورة والنص"
3112
3113 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3114 msgid "pictures only"
3115 msgstr "الصورة فقط"
3116
3117 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3118 msgid "text only"
3119 msgstr "النص فقط"
3120
3121 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3122 msgid ""
3123 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3124 "the left side of the screen."
3125 msgstr ""
3126 "حدد الرموز التي تود أن ترى في عرض قائمة \"شريط رمز\" على الجانب الأيسر من "
3127 "الشاشة."
3128
3129 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3130 msgid "Site logo"
3131 msgstr "شعار الموقع"
3132
3133 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3134 msgid "An icon describing this site"
3135 msgstr "ايقونة تصف الموقع"
3136
3137 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3138 msgid "Your summary page"
3139 msgstr "ملخص الصفحة الخاص بك"
3140
3141 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3142 msgid "Mail (inbox)"
3143 msgstr "البريد الوارد"
3144
3145 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3146 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3147 msgstr "طريق مختصر لصندوق البريد الخاص بك"
3148
3149 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3150 msgid "Your personal address book"
3151 msgstr "دفتر العناوين الخاص بك"
3152
3153 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3154 msgid "Your personal notes"
3155 msgstr "ملاحظتك"
3156
3157 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3158 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3159 msgstr "طريق مختصر لتقويمك الخاص"
3160
3161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3162 msgid "A shortcut to your personal task list"
3163 msgstr "طريق مختصر لقائمة المهام الخاصة بك"
3164
3165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3166 msgid ""
3167 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3168 "available."
3169 msgstr "الضغط على هذه الايقونة يعرض جميع الغرف او الحافظات في حالة وجودها"
3170
3171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3172 msgid "Who is online?"
3173 msgstr "من هو موجود الان ؟"
3174
3175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3176 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3177 msgstr ""
3178 "الضغط على هذه الايقونة  يعرض قائمة لجميع المستخدمين المسجلين الدخول حاليا"
3179
3180 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3181 msgid ""
3182 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3183 "room."
3184 msgstr ""
3185 "النقر على هذه الايقونة يسمح لكم بالدخول في حالة المراسلة الحية مع المستخدمين "
3186 "في نفس الغرفة"
3187
3188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3189 msgid "Advanced options"
3190 msgstr "خيارات متقدمة"
3191
3192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3193 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3194 msgstr "الوصول لكامل القائمة ووضائفها في كاتيديل"
3195
3196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3197 msgid "Citadel logo"
3198 msgstr "شعار بريد كاتيديل"
3199
3200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3201 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3202 msgstr "عرض  ايقونة مقدم من كاتيديل"
3203
3204 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3205 msgid "Message expire policy for this room"
3206 msgstr "سياسة انها الرسائل  لهذه الغرفة"
3207
3208 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3209 msgid "Use the default policy for this floor"
3210 msgstr "استخدم السياسة الافتراضية لهذا الطابق"
3211
3212 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3213 msgid "Message expire policy for this floor"
3214 msgstr "سياسة انهاء الرسائل في هذا الطابق"
3215
3216 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3217 msgid "Use the system default"
3218 msgstr "اعادة النضام الى الوضع الافتراضي"
3219
3220 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3221 msgid "Configuration"
3222 msgstr "الإعدادات"
3223
3224 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3225 msgid "Message expire policy"
3226 msgstr "سياسة انهاء الرسائل"
3227
3228 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3229 msgid "Access controls"
3230 msgstr "السيطرة على الوصول"
3231
3232 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3233 msgid "Sharing"
3234 msgstr "المشاركة"
3235
3236 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3237 msgid "Mailing list service"
3238 msgstr "خدمة قائمة البريد"
3239
3240 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3241 msgid "Remote retrieval"
3242 msgstr "الاسترجاع عن بعد"
3243
3244 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3245 msgid "name of room: "
3246 msgstr "اسم الغرفة "
3247
3248 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3249 #: ../../static/t/room/create.html:20
3250 msgid "Resides on floor: "
3251 msgstr "يتواجد في طابق "
3252
3253 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3254 #: ../../static/t/room/create.html:68
3255 msgid "Type of room:"
3256 msgstr "انواع الغرف"
3257
3258 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3259 #: ../../static/t/room/create.html:73
3260 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3261 msgstr "عام تلقائيا يضهر للجميع"
3262
3263 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3264 #: ../../static/t/room/create.html:77
3265 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3266 msgstr "خاص - مخفي قابل للوصول من قبل اي شخص يعرف الاسم"
3267
3268 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3269 #: ../../static/t/room/create.html:81
3270 msgid "Private - require password: "
3271 msgstr "خاص يطلب كلمة مرور "
3272
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3274 #: ../../static/t/room/create.html:86
3275 msgid "Private - invitation only"
3276 msgstr "خاص عن طريق الدعوات"
3277
3278 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3279 #: ../../static/t/room/create.html:90
3280 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3281 msgstr "شخصي - صندوق بريد لك فقط"
3282
3283 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3284 msgid "If private, cause current users to forget room"
3285 msgstr "اذا خاص سبب جميع المستخدمين لنسيان هذه الغرفة"
3286
3287 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3288 msgid "Preferred users only"
3289 msgstr "المستخدمين المفضلين فقط"
3290
3291 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3292 msgid "Read-only room"
3293 msgstr "غرفة للقراءة فقط"
3294
3295 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3296 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3297 msgstr "مسموع لجميع المستخدمين المشاركة و حذف الرسائل"
3298
3299 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3300 msgid "File directory room"
3301 msgstr "ملف دليل الغرف"
3302
3303 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3304 msgid "Directory name: "
3305 msgstr "اسم الدليل "
3306
3307 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3308 msgid "Uploading allowed"
3309 msgstr "الرفع مسموح"
3310
3311 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3312 msgid "Downloading allowed"
3313 msgstr "مسموح التحميل"
3314
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3316 msgid "Visible directory"
3317 msgstr "الدليل المرئي"
3318
3319 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3320 msgid "Network shared room"
3321 msgstr "غرفة المشاركة عن طريق الشبكة"
3322
3323 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3324 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3325 msgstr "مسموح  او مستثنى لا تقوم بالتنظيف التلقائي"
3326
3327 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3328 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3329 msgstr "اسم الموضوع مطلوب اجبر المستخدمين على تحديد موضوع الرسالة"
3330
3331 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3332 msgid "Anonymous messages"
3333 msgstr "الرسائل من الغرباء"
3334
3335 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3336 msgid "No anonymous messages"
3337 msgstr "لا توجد رسائل من الغرباء"
3338
3339 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3340 msgid "All messages are anonymous"
3341 msgstr "جميع الرسائل من غرباء"
3342
3343 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3344 msgid "Prompt user when entering messages"
3345 msgstr "مطالبة المستخدم عن الدخول للرسائل"
3346
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3348 msgid "Room aide: "
3349 msgstr "معاون الغرفة "
3350
3351 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3352 msgid ""
3353 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3354 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3355 msgstr ""
3356 "<I> محتويات هذه الغرفة <B>تم ارسالها بالبريد كرسائل الفردية </ B> إلى "
3357 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3358
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3360 msgid ""
3361 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3362 "following list recipients:</i><br><br>"
3363 msgstr ""
3364 "<I> محتويات هذه الغرفة <B> تم الارسال بالبريد في شكل خلاصة </ B> إلى "
3365 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3366
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3368 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3369 msgstr "جميع المستلمين من المستخدمين او من دفتر العناوين"
3370
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3372 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3373 msgstr "السماح لغير المشتركين في البريد لهذه الغرفة"
3374
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3376 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3377 msgstr "المشاركة في الغرف تحتاج لصلاحيات  المدير"
3378
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3380 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3381 msgstr "السماح للطلبات بخدمة الاشتراك وعدم الاشرتاك  الذاتية التفعيل"
3382
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3384 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3385 msgstr "عنوان الرابط للاشتراك او عدم الاشتراك هو "
3386
3387 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3388 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3389 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3390 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3391 msgid "(remove)"
3392 msgstr "حذف"
3393
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3395 msgid "Delete this room"
3396 msgstr "مسح هذه الغرفة"
3397
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3399 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3400 msgstr "تهيئة او تغير ايقونة بنر الغرفة"
3401
3402 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3403 msgid "Edit this rooms Info file"
3404 msgstr "تحرير ملف معلومات الغرفة"
3405
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3407 msgid "Shared with"
3408 msgstr "المشاركة مع"
3409
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3411 msgid "Not shared with"
3412 msgstr "عدم المشاركة مع"
3413
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3415 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3416 msgid "Remote node name"
3417 msgstr "اسم العقدة البعيدة"
3418
3419 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3421 msgid "Remote room name"
3422 msgstr "اسم الغرفة البعيدة"
3423
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3425 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3426 msgid "Actions"
3427 msgstr "إجراءات"
3428
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3430 msgid ""
3431 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3432 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3433 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3434 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3435 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3436 "remote node must also configure the name of the room here."
3437 msgstr ""
3438 "عند مشاركة الغرفة، يجب أن تكون مشتركة من كلا الجانبين. إضافة إلى قائمة عقدة "
3439 "'المشتركة' يرسل رسائل، ولكن من أجل الحصول على الرسائل، يجب أن يتم تكوين "
3440 "العقد الأخرى لإرسال رسائل إلى النظام الخاص بك أيضا. <li> إذا اسم الغرفة عن "
3441 "بعد فارغة، يفترض أن اسم الغرفة مطابق على عقدة البعيد. <li> إذا اسم الغرفة "
3442 "البعيد مختلفة، يجب تكوين العقدة البعيدة أيضا اسم الغرفة هنا."
3443
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3445 msgid ""
3446 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3447 "room:"
3448 msgstr "استرداد الرسائل من حسابات POP3 البعيد هذه وتخزينها في هذه الغرفة:"
3449
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3451 msgid "Remote host"
3452 msgstr "اسماء المضيفين البعيدة"
3453
3454 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3455 msgid "Keep messages on server?"
3456 msgstr "ابقاء الرسائل في الخادم"
3457
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3459 msgid "Interval"
3460 msgstr "الفترة"
3461
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3463 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3464 msgstr "جلب rss التالية وتخزينها في هذه الغرفة:"
3465
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3467 msgid "Feed URL"
3468 msgstr "رابط التغذية"
3469
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3471 msgid ""
3472 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3473 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3474 msgstr ""
3475 "المستخدمين المدرجين ادناه لهم صلاحية الوصول لهذه الغرفة لمسح مستخدم من قائمة "
3476 "الصلاحيات حدد اسم المستخدم من القائمة المدرجة واضغط طرد"
3477
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3479 msgid ""
3480 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3481 "below and click 'Invite'."
3482 msgstr ""
3483 "لمنح مستخدم اخر صلاحية الوصول لهذه الغرفة ادخل اسم المستخدم  في الحقل واضغط "
3484 "ادعو"
3485
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3487 msgid "Invite:"
3488 msgstr "ادعو"
3489
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3491 msgid "Users"
3492 msgstr "المستخدمون"
3493
3494 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3495 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3496 msgstr "غرف المتحركين المنسية"
3497
3498 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3499 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3500 msgstr "اضغط على اي غرفة لفتحها وثم اذهب للغرفة"
3501
3502 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3503 msgid "Go to a hidden room"
3504 msgstr "اذهب للغرفة المخفية"
3505
3506 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3507 msgid ""
3508 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3509 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3510 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3511 "returning here."
3512 msgstr ""
3513 "اذا كنت تعرف الاسم المخفي واسم الضيف او كلمة السر او كلمة سر الغرفة تستطيع "
3514 "الدخول للغرفة بالضغط على الاسم وعند حصولك صلاحية الوصول لهذه الغرفة سوف تضهر "
3515 "في قائمة الغرف الاعتيادية لديك"
3516
3517 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3518 msgid "Enter room name:"
3519 msgstr "ادخل اسم الغرفة"
3520
3521 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3522 msgid "Enter room password:"
3523 msgstr "ادخل كلمة السر للغرفة"
3524
3525 #: ../../static/t/room/create.html:11
3526 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3527 msgid "Create a new room"
3528 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
3529
3530 #: ../../static/t/room/create.html:18
3531 msgid "Name of room: "
3532 msgstr "اسم الغرفة "
3533
3534 #: ../../static/t/room/create.html:32
3535 msgid "Default view for room: "
3536 msgstr "العرض الافتراضي للغرفة "
3537
3538 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3539 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3540 msgstr "نسيان الغاء الاشتراك للغرفة الحالية"
3541
3542 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3543 msgid "If you select this option,"
3544 msgstr "اذا ضغطت على هذا الخيار"
3545
3546 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3547 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3548 msgstr "سوف تختفي من قائمة الغرف هل هو هذا ما تود عمله ؟"
3549
3550 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3551 msgid "Change your preferences and settings"
3552 msgstr "تغير اعدادتك المفضلة"
3553
3554 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3555 msgid "Update your contact information"
3556 msgstr "حدث معلومات المستخدمين"
3557
3558 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3559 msgid "Enter your 'bio'"
3560 msgstr "ادخل معلومات Bio"
3561
3562 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3563 msgid "Edit your online photo"
3564 msgstr "ادخل صورة التواجد الخاصة بك"
3565
3566 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3567 msgid "Edit your push email settings"
3568 msgstr "تحرير اعدادات البريد"
3569
3570 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3571 msgid "Manage your OpenIDs"
3572 msgstr "ادارة المعرف الخاص بك"
3573
3574 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3575 msgid "List known rooms"
3576 msgstr "قائمة الغرف المعروفة"
3577
3578 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3579 msgid "Where can I go from here?"
3580 msgstr "اين استطيع الذهاب من هنا"
3581
3582 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3583 msgid "Goto next room"
3584 msgstr "الذهاب لغرفة اخرى"
3585
3586 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3587 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3588 msgstr "مع ... <EM> غير مقروءة </ EM> رسائل"
3589
3590 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3591 msgid "Skip to next room"
3592 msgstr "التخطي الى غرفة اخرى"
3593
3594 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3595 msgid "(come back here later)"
3596 msgstr "حاول العودة لاحقا"
3597
3598 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3599 msgid "Ungoto"
3600 msgstr "عدم الذهاب الى"
3601
3602 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3603 msgid "oops! Back to "
3604 msgstr "للاسف الدهاب الى "
3605
3606 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3607 msgid "Read new messages"
3608 msgstr "قراءة الرسائل الجديدة"
3609
3610 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3611 msgid "...in this room"
3612 msgstr "هل هذه الغرفة"
3613
3614 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3615 msgid "Read all messages"
3616 msgstr "قراءة جميع الرسائل"
3617
3618 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3619 msgid "...old <em>and</em> new"
3620 msgstr "و<EM> القديمة ... </ EM> جديد"
3621
3622 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3623 msgid "Enter a message"
3624 msgstr "ادخل الرسالة"
3625
3626 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3627 msgid "(post in this room)"
3628 msgstr "(نشر في هذه الغرفة)"
3629
3630 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3631 msgid "File library"
3632 msgstr "مكتبة الملفات"
3633
3634 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3635 msgid "(List files available for download)"
3636 msgstr "قائمة الملفات المتوفرة للتحميل"
3637
3638 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3639 msgid "Summary page"
3640 msgstr "ملخص الصفحة"
3641
3642 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3643 msgid "Summary of my account"
3644 msgstr "ملخص حسابي"
3645
3646 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3647 msgid "User list"
3648 msgstr "قائمة المستخدمين"
3649
3650 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3651 msgid "(all registered users)"
3652 msgstr "جميع المستخدمين المسجلين"
3653
3654 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3655 msgid "Bye!"
3656 msgstr "وداعا!"
3657
3658 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3659 msgid "Edit or delete this room"
3660 msgstr "تحرير او حذف الغرفة"
3661
3662 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3663 msgid "Go to a 'hidden' room"
3664 msgstr "الذهاب الى الغرفة المخفية"
3665
3666 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3667 msgid "Zap (forget) this room"
3668 msgstr "الغرفة المخفية zap"
3669
3670 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3671 msgid "List all forgotten rooms"
3672 msgstr "اضهار جميع الغرف المحمية zap"
3673
3674 #: ../../static/t/navbar.html:34
3675 msgid "View contacts"
3676 msgstr "عرض المستخدمين"
3677
3678 #: ../../static/t/navbar.html:40
3679 msgid "Add new contact"
3680 msgstr "إضافة جهاة اتصال جديدة"
3681
3682 #: ../../static/t/navbar.html:49
3683 msgid "Day view"
3684 msgstr "طريقة عرض اليوم"
3685
3686 #: ../../static/t/navbar.html:55
3687 msgid "Month view"
3688 msgstr "طريقة عرض الشهر"
3689
3690 #: ../../static/t/navbar.html:61
3691 msgid "Add new event"
3692 msgstr "اضافة حدث جديد"
3693
3694 #: ../../static/t/navbar.html:70
3695 msgid "Calendar list"
3696 msgstr "قائمة التقويم"
3697
3698 #: ../../static/t/navbar.html:79
3699 msgid "View tasks"
3700 msgstr "اضهار المهام"
3701
3702 #: ../../static/t/navbar.html:85
3703 msgid "Add new task"
3704 msgstr "اضافة مهمة جديدة"
3705
3706 #: ../../static/t/navbar.html:94
3707 msgid "View notes"
3708 msgstr "اضهار الملاحظات"
3709
3710 #: ../../static/t/navbar.html:101
3711 msgid "Add new note"
3712 msgstr "اضافة ملاحضة جديدة"
3713
3714 #: ../../static/t/navbar.html:110
3715 msgid "Refresh message list"
3716 msgstr "اعادت تحديث قائمة الرسائل"
3717
3718 #: ../../static/t/navbar.html:122
3719 msgid "Write mail"
3720 msgstr "كتابة بريد"
3721
3722 #: ../../static/t/navbar.html:132
3723 msgid "Wiki home"
3724 msgstr "صفحة المعرفة"
3725
3726 #: ../../static/t/navbar.html:139
3727 msgid "Edit this page"
3728 msgstr "حرر الصفحة"
3729
3730 #: ../../static/t/navbar.html:145
3731 msgid "History"
3732 msgstr "السجل للعمليات السابقة الهستوري"
3733
3734 #: ../../static/t/navbar.html:154
3735 msgid "New blog post"
3736 msgstr "مشاركة جديدة في المدونة"
3737
3738 #: ../../static/t/navbar.html:162
3739 msgid "Skip this room"
3740 msgstr "تخطي هذه الغرفة"
3741
3742 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3743 msgid "Loading messages from server, please wait"
3744 msgstr "تحميل الرسائل من الخادم يرجى الانتضار"
3745
3746 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3747 msgid "Open in new window"
3748 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
3749
3750 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3751 msgid "Copy"
3752 msgstr "إنسخ"
3753
3754 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3755 msgid "Originaly posted in: "
3756 msgstr "اصلا تمت المشاركة في "
3757
3758 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3759 msgid "Refresh this page"
3760 msgstr "اعادة تحديث الصفحة"
3761
3762 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3763 msgid "Message ID"
3764 msgstr "عنوان الرسالة"
3765
3766 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3767 msgid "Date/time submitted"
3768 msgstr "وقت وتاريخ التقديم"
3769
3770 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3771 msgid "Next attempt"
3772 msgstr "المحاولة القادمة"
3773
3774 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3775 msgid "Recipients"
3776 msgstr "المتسلمون"
3777
3778 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3779 msgid "The queue is empty."
3780 msgstr "قائمة المعالجة فارغة"
3781
3782 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3783 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3784 msgid "You do not have permission to view this resource."
3785 msgstr "ليس لديك الصلاحية لعرض هذه المصادر"
3786
3787 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3788 msgid "You must be logged in to access this page."
3789 msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للوصول الى هذه القائمة"
3790
3791 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3792 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3793 msgid "Close window"
3794 msgstr "إغلاق النافذة"
3795
3796 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3797 msgid "Log in using a user name and password"
3798 msgstr "تسجيل الدخول باستخدام اسم وكلمة المرور"
3799
3800 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3801 msgid "Password:"
3802 msgstr "كلمة السر:"
3803
3804 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3805 msgid "New user?  Register now"
3806 msgstr "اسم مستخدم سجل الان"
3807
3808 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3809 msgid ""
3810 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
3811 msgstr ""
3812 "أدخل الاسم وكلمة المرور التي ترغب في استخدامها، ثم انقر على \"مستخدم جديد\". "
3813
3814 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3815 msgid "Log in using OpenID"
3816 msgstr "الدخول باستخدام المعرف الخاص بك"
3817
3818 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3819 msgid "OpenID URL:"
3820 msgstr "رابط المعرف الخاص بك"
3821
3822 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3823 msgid "Log in using Google"
3824 msgstr "الدخول باستخدام كوكل"
3825
3826 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3827 msgid "Log in using Yahoo"
3828 msgstr "الدخول باستخدام ياهوو"
3829
3830 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3831 msgid "Log in using AOL or AIM"
3832 msgstr "الدخول باستخدام AOL او AIM"
3833
3834 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3835 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3836 msgstr "ادخل اسم  AOL او AIM الخاص بك"
3837
3838 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3839 msgid "Please wait"
3840 msgstr "إنتظر من فضلك"
3841
3842 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3843 msgid "Summary page for "
3844 msgstr "ملخص الصفحة "
3845
3846 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3847 msgid "Messages"
3848 msgstr "الرسائل"
3849
3850 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3851 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3852 msgstr "اليوم هو في التقويم"
3853
3854 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3855 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3856 msgstr "من هوة متواجد الان"
3857
3858 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3859 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3860 msgstr "حول هذا الخادم"
3861
3862 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3863 msgid "You are connected to"
3864 msgstr "انتة متصل ب"
3865
3866 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3867 msgid "running"
3868 msgstr "يعمل"
3869
3870 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3871 msgid "with"
3872 msgstr "مع"
3873
3874 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3875 msgid "server build"
3876 msgstr "بناء الخادم"
3877
3878 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3879 msgid "and located in"
3880 msgstr "وموجود في"
3881
3882 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3883 msgid "Your system administrator is"
3884 msgstr "اسم مدير النظام هو"
3885
3886 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3887 msgid "Attach file"
3888 msgstr "الملف المرفق"
3889
3890 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3891 msgid "Upload"
3892 msgstr "رفع"
3893
3894 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3895 msgid "Remove"
3896 msgstr "حذف"
3897
3898 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3899 msgid "Logged in as"
3900 msgstr "تم تسجيل الدخول باسم"
3901
3902 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3903 msgid "Not logged in."
3904 msgstr "لم يتم تسجيل الدخول."