Removed the WebCit tab for 'push email' since the server doesn't do that anymore...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / da.po
1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. an erased user
21 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
22 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
23 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
24 msgid "Deleted"
25 msgstr "Slettet"
26
27 #. a new user
28 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
29 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
30 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
31 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
32 msgid "New User"
33 msgstr "Ny Bruger"
34
35 #. a trouble maker
36 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
37 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
38 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
39 msgid "Problem User"
40 msgstr "Problem Bruger"
41
42 #. user with normal privileges
43 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
44 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
46 msgid "Local User"
47 msgstr "Lokal Bruger"
48
49 #. a user that may access network resources
50 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
51 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
52 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
53 msgid "Network User"
54 msgstr "Netværk Bruger"
55
56 #. a moderator
57 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
58 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
59 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
60 msgid "Preferred User"
61 msgstr "Foretrukken Bruger"
62
63 #. chief
64 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
65 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
66 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
67 msgid "Admin"
68 msgstr "Systemansvarlig"
69
70 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
71 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
72 msgid "An error has occurred."
73 msgstr "En fejl er opstået"
74
75 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
76 msgid "Validate new users"
77 msgstr "Validér nye brugere"
78
79 #: ../../auth.c:567
80 msgid "No users require validation at this time."
81 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
82
83 #: ../../auth.c:617
84 msgid "very weak"
85 msgstr "meget svag"
86
87 #: ../../auth.c:620
88 msgid "weak"
89 msgstr "svag"
90
91 #: ../../auth.c:623
92 msgid "ok"
93 msgstr "ok"
94
95 #: ../../auth.c:627
96 msgid "strong"
97 msgstr "stærk"
98
99 #: ../../auth.c:645
100 #, c-format
101 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
102 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
103
104 #: ../../auth.c:653
105 msgid "Select access level for this user:"
106 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
107
108 #: ../../auth.c:736
109 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
110 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
111
112 #: ../../auth.c:745
113 msgid "They don't match.  Password was not changed."
114 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
115
116 #: ../../auth.c:751
117 msgid "Blank passwords are not allowed."
118 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
119
120 #.
121 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
122 #. * something else, that's what we'll go with.
123 #.
124 #: ../../availability.c:148
125 msgid "availability unknown"
126 msgstr "tilgængelighed ukendt"
127
128 #: ../../availability.c:169
129 msgid "free"
130 msgstr "fri"
131
132 #: ../../availability.c:179
133 msgid "BUSY"
134 msgstr "OPTAGET"
135
136 #: ../../bbsview_renderer.c:312
137 msgid "Go to page: "
138 msgstr ""
139
140 #: ../../bbsview_renderer.c:354
141 msgid "First"
142 msgstr ""
143
144 #: ../../bbsview_renderer.c:360
145 msgid "Last"
146 msgstr ""
147
148 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
149 msgid "Meeting invitation"
150 msgstr "Møde invitaion"
151
152 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
153 msgid "Attendee's reply to your invitation"
154 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
155
156 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
157 msgid "Published event"
158 msgstr "Publiseret aftale"
159
160 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
161 msgid "This is an unknown type of calendar item."
162 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
163
164 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
165 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
166 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
167 msgid "Summary:"
168 msgstr "Summering:"
169
170 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
171 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
172 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
173 msgid "Location:"
174 msgstr "Lokation:"
175
176 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
177 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
178 msgid "Date:"
179 msgstr "Dato:"
180
181 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
182 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
183 msgid "Starting date/time:"
184 msgstr "Start dato/tid:"
185
186 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
187 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
188 msgid "Ending date/time:"
189 msgstr "Slut dato/tid:"
190
191 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
192 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
193 msgid "Description:"
194 msgstr "Beskrivelse:"
195
196 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
197 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
198 msgid "Recurrence"
199 msgstr "Gentagelse"
200
201 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
202 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
203 msgid "This is a recurring event"
204 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
205
206 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
207 msgid "Attendee:"
208 msgstr "Deltager:"
209
210 #: ../../calendar.c:218
211 #, c-format
212 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
213 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
214
215 #: ../../calendar.c:222
216 #, c-format
217 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
218 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
219
220 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
221 msgid "Update:"
222 msgstr "Opdatering:"
223
224 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
225 msgid "CONFLICT:"
226 msgstr "KONFLIKT:"
227
228 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
229 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
230 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
231
232 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
233 msgid "Accept"
234 msgstr "Acceptér"
235
236 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
237 msgid "Tentative"
238 msgstr "Foreløbig"
239
240 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
241 msgid "Decline"
242 msgstr "Afvis"
243
244 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
245 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
246 msgstr ""
247 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
248
249 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
250 msgid "Update"
251 msgstr "Opdatér"
252
253 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
254 msgid "Ignore"
255 msgstr "Ignorér"
256
257 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
258 msgid "There was an error parsing this calendar item."
259 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
260
261 #: ../../calendar.c:328
262 msgid ""
263 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
264 "calendar."
265 msgstr ""
266 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
267 "kalender."
268
269 #: ../../calendar.c:332
270 msgid ""
271 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
272 "'pencilled in' to your calendar."
273 msgstr ""
274 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
275 "din kalender 'med blyant'"
276
277 #: ../../calendar.c:336
278 msgid ""
279 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
280 "into your calendar."
281 msgstr ""
282 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
283 "din kalender."
284
285 #: ../../calendar.c:341
286 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
287 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
288
289 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
290 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
291 #. / answer this request.
292 #: ../../calendar.c:376
293 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
294 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
295
296 #: ../../calendar.c:378
297 msgid ""
298 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
299 "updated."
300 msgstr ""
301 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
302 "opdateret."
303
304 #: ../../calendar.c:934
305 msgid "Calendar day view begins at:"
306 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
307
308 #: ../../calendar.c:935
309 msgid "Calendar day view ends at:"
310 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
311
312 #: ../../calendar.c:936
313 msgid "Week starts on:"
314 msgstr "Ugen starter:"
315
316 #: ../../calendar_tools.c:94
317 msgid "Hour: "
318 msgstr "Time: "
319
320 #: ../../calendar_tools.c:114
321 msgid "Minute: "
322 msgstr "Minut: "
323
324 #: ../../calendar_tools.c:184
325 msgid "(status unknown)"
326 msgstr "(status ukendt)"
327
328 #: ../../calendar_tools.c:200
329 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
330 msgid "(needs action)"
331 msgstr "(behøver aktion)"
332
333 #: ../../calendar_tools.c:203
334 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
335 msgid "(accepted)"
336 msgstr "(accepteret)"
337
338 #: ../../calendar_tools.c:206
339 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
340 msgid "(declined)"
341 msgstr "(afvist)"
342
343 #: ../../calendar_tools.c:209
344 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
345 msgid "(tenative)"
346 msgstr "(foreløbig)"
347
348 #: ../../calendar_tools.c:212
349 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
350 msgid "(delegated)"
351 msgstr "(delegeret)"
352
353 #: ../../calendar_tools.c:215
354 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
355 msgid "(completed)"
356 msgstr "(færdig)"
357
358 #: ../../calendar_tools.c:218
359 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
360 msgid "(in process)"
361 msgstr "(igang)"
362
363 #: ../../calendar_tools.c:221
364 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
365 msgid "(none)"
366 msgstr "(ingen)"
367
368 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
369 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
370 msgid "Untitled Event"
371 msgstr ""
372
373 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
374 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
375 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
376 msgid "From"
377 msgstr ""
378
379 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
380 msgid "Starting date:"
381 msgstr ""
382
383 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
384 msgid "Ending date:"
385 msgstr ""
386
387 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
388 msgid "Date/time:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
392 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
393 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
394 msgid "Notes:"
395 msgstr "Noter:"
396
397 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
398 msgid "previous"
399 msgstr ""
400
401 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
402 #: ../../calendar_view.c:1298
403 msgid "next"
404 msgstr ""
405
406 #: ../../calendar_view.c:748
407 msgid "Week"
408 msgstr "Uge"
409
410 #: ../../calendar_view.c:750
411 msgid "Hours"
412 msgstr "Timer"
413
414 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
415 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
416 msgid "Subject"
417 msgstr "Emne"
418
419 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
420 msgid "Start"
421 msgstr "Start"
422
423 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
424 msgid "End"
425 msgstr "Slut"
426
427 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
428 msgid "All day event"
429 msgstr "Hele dagen aftale"
430
431 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
432 msgid "Ongoing event"
433 msgstr "Igangværende aftale"
434
435 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
436 msgid "Untitled Task"
437 msgstr ""
438
439 #: ../../downloads.c:287
440 #, c-format
441 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
442 msgstr ""
443
444 #: ../../event.c:71
445 msgid "seconds"
446 msgstr "sekunder"
447
448 #: ../../event.c:72
449 msgid "minutes"
450 msgstr ""
451
452 #: ../../event.c:73
453 msgid "hours"
454 msgstr ""
455
456 #: ../../event.c:74
457 msgid "days"
458 msgstr "dage"
459
460 #: ../../event.c:75
461 msgid "weeks"
462 msgstr ""
463
464 #: ../../event.c:76
465 msgid "months"
466 msgstr ""
467
468 #: ../../event.c:77
469 msgid "years"
470 msgstr ""
471
472 #: ../../event.c:78
473 msgid "never"
474 msgstr "aldrig"
475
476 #: ../../event.c:82
477 msgid "first"
478 msgstr ""
479
480 #: ../../event.c:83
481 msgid "second"
482 msgstr ""
483
484 #: ../../event.c:84
485 msgid "third"
486 msgstr "tredie"
487
488 #: ../../event.c:85
489 msgid "fourth"
490 msgstr "fjerde"
491
492 #: ../../event.c:86
493 msgid "fifth"
494 msgstr "femte"
495
496 #: ../../event.c:89
497 msgid "Event"
498 msgstr "Aftale"
499
500 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
501 msgid "Attendees"
502 msgstr "Deltagere"
503
504 #: ../../event.c:168
505 msgid "Add or edit an event"
506 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
507
508 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
510 msgid "Summary"
511 msgstr "Summering"
512
513 #: ../../event.c:222
514 msgid "Location"
515 msgstr "Lokation"
516
517 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
519 msgid "Notes"
520 msgstr "Noter"
521
522 #: ../../event.c:372
523 msgid "Organizer"
524 msgstr "Organisator"
525
526 #: ../../event.c:377
527 msgid "(you are the organizer)"
528 msgstr "(du er organisator)"
529
530 #: ../../event.c:395
531 msgid "Show time as:"
532 msgstr "Vis tid som:"
533
534 #: ../../event.c:418
535 msgid "Free"
536 msgstr "Fri"
537
538 #: ../../event.c:426
539 msgid "Busy"
540 msgstr "Optaget"
541
542 #: ../../event.c:443
543 msgid "(One per line)"
544 msgstr "(Én per linie)"
545
546 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
547 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
549 msgid "Contacts"
550 msgstr "Kontaktpersoner"
551
552 #: ../../event.c:516
553 msgid "Recurrence rule"
554 msgstr ""
555
556 #: ../../event.c:520
557 msgid "Repeats every"
558 msgstr "Gentages hver"
559
560 #. begin 'weekday_selector' div
561 #: ../../event.c:538
562 msgid "on these weekdays:"
563 msgstr "på disse ugedage"
564
565 #: ../../event.c:596
566 #, c-format
567 msgid "on day %s%d%s of the month"
568 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
569
570 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
571 msgid "on the "
572 msgstr ""
573
574 #: ../../event.c:629
575 msgid "of the month"
576 msgstr "i måneden"
577
578 #: ../../event.c:658
579 msgid "every "
580 msgstr "hver "
581
582 #: ../../event.c:659
583 msgid "year on this date"
584 msgstr "år på denne dato"
585
586 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
587 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
588 msgid "of"
589 msgstr "af"
590
591 #: ../../event.c:715
592 msgid "Recurrence range"
593 msgstr "Gentagelsesområde"
594
595 #: ../../event.c:723
596 msgid "No ending date"
597 msgstr ""
598
599 #: ../../event.c:730
600 msgid "Repeat this event"
601 msgstr ""
602
603 #: ../../event.c:733
604 msgid "times"
605 msgstr ""
606
607 #: ../../event.c:741
608 msgid "Repeat this event until "
609 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
610
611 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
612 msgid "Save"
613 msgstr "Gem"
614
615 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
616 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
617 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
618 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Slet"
621
622 #: ../../event.c:769
623 msgid "Check attendee availability"
624 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
625
626 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
627 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
628 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
629 #: ../../static/t/edit/message.html:133
630 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
631 msgid "Cancel"
632 msgstr "Afbryd"
633
634 #: ../../fmt_date.c:306
635 msgid "Time format"
636 msgstr "Time format"
637
638 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
639 msgid "Graphics upload has been cancelled."
640 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
641
642 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
643 msgid "You didn't upload a file."
644 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
645
646 #: ../../graphics.c:174
647 msgid "your photo"
648 msgstr "dit billede"
649
650 #: ../../graphics.c:180
651 msgid "the icon for this room"
652 msgstr "ikonet for dette rum"
653
654 #: ../../graphics.c:188
655 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
656 msgstr "Velkomstbillede ved login"
657
658 #: ../../graphics.c:196
659 msgid "the Logoff banner picture"
660 msgstr "Logaf banner billede"
661
662 #: ../../html2html.c:131
663 #, c-format
664 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
665 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
666
667 #: ../../iconbar.c:323
668 msgid "Iconbar Setting"
669 msgstr ""
670
671 #: ../../icontheme.c:173
672 msgid "Icon Theme"
673 msgstr ""
674
675 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
676 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
677 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
678 msgid "Invalid Parameter"
679 msgstr "Invalid Parameter"
680
681 #: ../../inetconf.c:128
682 #, fuzzy
683 msgid " has been deleted."
684 msgstr "%s er blevet slettet."
685
686 #. <domain> added status message
687 #: ../../inetconf.c:146
688 msgid " added."
689 msgstr ""
690
691 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
692 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
693 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
694 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
696 msgid "Higher access is required to access this function."
697 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
698
699 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
700 #: ../../listsub.c:113
701 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
702 msgstr ""
703
704 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
705 #, fuzzy
706 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
707 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
708
709 #: ../../mailview_renderer.c:72
710 msgid "(no subject)"
711 msgstr "(intet emne)"
712
713 #: ../../messages.c:60
714 msgid "ERROR:"
715 msgstr "FEJL:"
716
717 #: ../../messages.c:78
718 msgid "Empty message"
719 msgstr ""
720
721 #: ../../messages.c:1004
722 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
723 msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
724
725 #: ../../messages.c:1007
726 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
727 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
728
729 #: ../../messages.c:1031
730 msgid "Saved to Drafts failed: "
731 msgstr ""
732
733 #: ../../messages.c:1098
734 msgid "Refusing to post empty message.\n"
735 msgstr ""
736
737 #: ../../messages.c:1124
738 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
739 msgstr ""
740
741 #: ../../messages.c:1134
742 msgid "Message has been sent.\n"
743 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
744
745 #: ../../messages.c:1137
746 msgid "Message has been posted.\n"
747 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
748
749 #: ../../messages.c:1737
750 msgid "The message was not moved."
751 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
752
753 #: ../../messages.c:1776
754 #, c-format
755 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
756 msgstr ""
757
758 #: ../../messages.c:1818
759 #, c-format
760 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
761 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
762
763 #: ../../messages.c:2031
764 msgid "Attach signature to email messages?"
765 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
766
767 #: ../../messages.c:2034
768 msgid "Use this signature:"
769 msgstr "Brug denne signatur"
770
771 #: ../../messages.c:2036
772 msgid "Default character set for email headers:"
773 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
774
775 #: ../../messages.c:2039
776 msgid "Preferred email address"
777 msgstr ""
778
779 #: ../../messages.c:2041
780 msgid "Preferred display name for email messages"
781 msgstr ""
782
783 #: ../../messages.c:2045
784 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
785 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
786
787 #: ../../messages.c:2048
788 msgid "Mailbox view mode"
789 msgstr "Postkasse visning"
790
791 #: ../../msg_renderers.c:1183
792 msgid "I don't know how to display "
793 msgstr ""
794
795 #: ../../notes.c:345
796 msgid "Click on any note to edit it."
797 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
798
799 #: ../../openid.c:28
800 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
801 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
802
803 #: ../../openid.c:46
804 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
805 msgstr ""
806
807 #: ../../openid.c:47
808 msgid "(delete)"
809 msgstr ""
810
811 #: ../../openid.c:55
812 msgid "Add an OpenID: "
813 msgstr "Tilføj et OpenID: "
814
815 #: ../../openid.c:58
816 msgid "Attach"
817 msgstr ""
818
819 #: ../../openid.c:62
820 #, c-format
821 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
822 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
823
824 #: ../../paging.c:29
825 msgid "Send instant message"
826 msgstr "Send popup meddelelse"
827
828 #: ../../paging.c:37
829 msgid "Send an instant message to: "
830 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
831
832 #: ../../paging.c:51
833 msgid "Enter message text:"
834 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
835
836 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
837 #: ../../static/t/edit/message.html:107
838 msgid "Send message"
839 msgstr "Send meddelelse"
840
841 #: ../../paging.c:78
842 msgid "Message was not sent."
843 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
844
845 #: ../../paging.c:89
846 msgid "Message has been sent to "
847 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
848
849 #: ../../preferences.c:880
850 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
851 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
852
853 #: ../../preferences.c:1128
854 msgid "Make this my start page"
855 msgstr "Gør dette til min startside"
856
857 #: ../../preferences.c:1166
858 msgid "This isn't allowed to become the start page."
859 msgstr ""
860
861 #: ../../preferences.c:1168
862 msgid "You no longer have a start page selected."
863 msgstr "Du har ikke længere en startside."
864
865 #: ../../preferences.c:1220
866 msgid "Prefered startpage"
867 msgstr ""
868
869 #: ../../roomlist.c:105
870 msgid "My Folders"
871 msgstr ""
872
873 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
874 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
875 msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
876
877 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
878 msgid "Your changes have been saved."
879 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
880
881 #: ../../roomops.c:933
882 #, c-format
883 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
884 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
885
886 #: ../../roomops.c:950
887 #, c-format
888 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
889 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
890
891 #: ../../roomops.c:984
892 msgid "Cancelled.  No new room was created."
893 msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
894
895 #: ../../roomops.c:1340
896 msgid "Floor has been deleted."
897 msgstr "Etage er blevet slettet."
898
899 #: ../../roomops.c:1364
900 msgid "New floor has been created."
901 msgstr "Ny etage er oprettet."
902
903 #: ../../roomops.c:1443
904 msgid "Room list view"
905 msgstr "Rum liste visning"
906
907 #: ../../roomops.c:1446
908 msgid "Show empty floors"
909 msgstr "Vis tomme etager"
910
911 #: ../../roomtokens.c:579
912 msgid "file"
913 msgstr ""
914
915 #: ../../roomtokens.c:581
916 msgid "files"
917 msgstr "filer"
918
919 #: ../../roomviews.c:51
920 msgid "Bulletin Board"
921 msgstr "Opslagstavle"
922
923 #: ../../roomviews.c:52
924 msgid "Mail Folder"
925 msgstr "Post Mappe"
926
927 #: ../../roomviews.c:53
928 msgid "Address Book"
929 msgstr "Adressebog"
930
931 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
932 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
933 msgid "Calendar"
934 msgstr "Kalender"
935
936 #: ../../roomviews.c:55
937 msgid "Task List"
938 msgstr "Opgave Liste"
939
940 #: ../../roomviews.c:56
941 msgid "Notes List"
942 msgstr "Note Liste"
943
944 #: ../../roomviews.c:57
945 msgid "Wiki"
946 msgstr "Wiki"
947
948 #: ../../roomviews.c:58
949 msgid "Calendar List"
950 msgstr "Kalender Liste"
951
952 #: ../../roomviews.c:59
953 msgid "Journal"
954 msgstr "Journal"
955
956 #: ../../roomviews.c:60
957 #, fuzzy
958 msgid "Drafts"
959 msgstr "Dato"
960
961 #: ../../roomviews.c:61
962 msgid "Blog"
963 msgstr ""
964
965 #: ../../serv_func.c:201
966 msgid ""
967 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
968 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
969 "system administrator."
970 msgstr ""
971 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
972 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
973 "administrator."
974
975 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
976 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
977 msgstr ""
978
979 #: ../../serv_func.c:244
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
983 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
984 "newer.\n"
985 "\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
989 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
990 "nyere.\n"
991 "\n"
992 "\n"
993
994 #: ../../siteconfig.c:347
995 msgid "Your system configuration has been updated."
996 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
997
998 #: ../../smtpqueue.c:181
999 msgid "First Attempt pending"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../../summary.c:128
1003 msgid "(None)"
1004 msgstr "(Ingen)"
1005
1006 #: ../../summary.c:184
1007 msgid "(Nothing)"
1008 msgstr "(Ingenting)"
1009
1010 #: ../../sysmsgs.c:27
1011 #, c-format
1012 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
1013 msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
1014
1015 #: ../../sysmsgs.c:53
1016 #, fuzzy
1017 msgid " has been saved."
1018 msgstr "%s er blevet gemt."
1019
1020 #: ../../sysmsgs.c:69
1021 msgid "Room info"
1022 msgstr "Rum info"
1023
1024 #: ../../sysmsgs.c:70
1025 msgid "Your bio"
1026 msgstr "Din bio"
1027
1028 #: ../../tasks.c:93
1029 msgid "Completed?"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../../tasks.c:95
1033 msgid "Name of task"
1034 msgstr "Navn på opgave"
1035
1036 #: ../../tasks.c:97
1037 msgid "Date due"
1038 msgstr "Forfaldsdato"
1039
1040 #: ../../tasks.c:99
1041 msgid "Category"
1042 msgstr "Kategori"
1043
1044 #: ../../tasks.c:101
1045 msgid "Show All"
1046 msgstr "Vis Alle"
1047
1048 #: ../../tasks.c:224
1049 msgid "Edit task"
1050 msgstr "Editér opgave"
1051
1052 #: ../../tasks.c:259
1053 msgid "Start date:"
1054 msgstr "Start dato:"
1055
1056 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1057 msgid "No date"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1061 msgid "or"
1062 msgstr "eller"
1063
1064 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1065 msgid "Time associated"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../../tasks.c:289
1069 msgid "Due date:"
1070 msgstr "Forfald dato:"
1071
1072 #: ../../tasks.c:318
1073 msgid "Completed:"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../../tasks.c:329
1077 msgid "Category:"
1078 msgstr "Kategori:"
1079
1080 #: ../../useredit.c:650
1081 msgid ""
1082 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1083 msgstr ""
1084 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
1085
1086 #: ../../useredit.c:757
1087 msgid "Changes were not saved."
1088 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
1089
1090 #: ../../useredit.c:852
1091 msgid "A new user has been created."
1092 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
1093
1094 #: ../../useredit.c:856
1095 msgid ""
1096 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1097 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1098 "the host system, not within Citadel."
1099 msgstr ""
1100 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
1101 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
1102 "systemet, ikke i Citadel."
1103
1104 #: ../../vcard_edit.c:565
1105 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1106 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
1107
1108 #: ../../vcard_edit.c:653
1109 msgid "Error"
1110 msgstr "Fejl"
1111
1112 #: ../../vcard_edit.c:728
1113 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../../vcard_edit.c:732
1117 msgid "Aborting."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../../vcard_edit.c:948
1121 msgid "(no name)"
1122 msgstr "(intet navn)"
1123
1124 #: ../../vcard_edit.c:1090
1125 msgid "edit"
1126 msgstr "editér"
1127
1128 #: ../../vcard_edit.c:1118
1129 msgid "failed to load vcard"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../../webcit.c:350
1133 msgid "Authorization Required"
1134 msgstr "Godkendelse Krævet"
1135
1136 #: ../../webcit.c:358
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1140 "not be logged in: %s\n"
1141 msgstr ""
1142 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1143 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1144
1145 #: ../../webcit.c:675
1146 msgid ""
1147 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1148 "Please report this problem to your system administrator."
1149 msgstr ""
1150 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
1151 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
1152
1153 #: ../../webcit.c:682
1154 msgid "Read More..."
1155 msgstr "Læs mere..."
1156
1157 #: ../../wiki.c:42
1158 #, c-format
1159 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1160 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1161
1162 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dato"
1165
1166 #: ../../wiki.c:119
1167 msgid "Author"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1171 msgid "(show)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1175 #: ../../static/t/navbar.html:176
1176 msgid "Current version"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../../wiki.c:152
1180 msgid "(revert)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../../wiki.c:214
1184 msgid "Page title"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1188 msgid "Add:"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1192 msgid "Enter a server command"
1193 msgstr "Skriv en server kommando"
1194
1195 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1196 msgid ""
1197 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1198 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1199 "will not be of much use to you."
1200 msgstr ""
1201 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
1202 "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
1203 "stedt for dig."
1204
1205 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1206 msgid "Enter command:"
1207 msgstr "Skriv kommando:"
1208
1209 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1210 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1211 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1212
1213 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Detected host header is "
1216 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
1217
1218 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1219 msgid "Server command results"
1220 msgstr "Server kommando resultater"
1221
1222 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Enter another command"
1225 msgstr "Skriv en server kommando"
1226
1227 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Return to menu"
1230 msgstr "skift til menu"
1231
1232 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1233 msgid "Network configuration"
1234 msgstr "Netværk konfiguration"
1235
1236 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1237 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1238 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1239 msgid "Add a new node"
1240 msgstr "Tilføj en ny node"
1241
1242 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1243 msgid "Currently configured nodes"
1244 msgstr "Konfigurede noder"
1245
1246 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1247 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1248 msgid "System Administration Menu"
1249 msgstr "System Administration Menu"
1250
1251 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1252 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Room Admin Menu"
1255 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
1256
1257 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1258 msgid "Local host aliases"
1259 msgstr "Lokal vært aliaser"
1260
1261 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1262 msgid "Smart hosts"
1263 msgstr "Smart værter"
1264
1265 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1266 msgid "Notification hosts"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1270 msgid "RBL hosts"
1271 msgstr "RBL værter"
1272
1273 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1274 msgid "SpamAssassin hosts"
1275 msgstr "SpamAssassin værter"
1276
1277 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1278 msgid "ClamAV clamd hosts"
1279 msgstr "ClamAV clamd værter"
1280
1281 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Masqueradable domains"
1284 msgstr "Maskerade domæner"
1285
1286 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1287 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1291 msgid ""
1292 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1293 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1294 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1295 "in your init script."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1299 msgid "Global Configuration"
1300 msgstr "Global Konfiguration"
1301
1302 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1303 msgid "User account management"
1304 msgstr "Bruger konto administration"
1305
1306 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1307 msgid "Shutdown Citadel"
1308 msgstr "Luk Citadel"
1309
1310 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1311 msgid "Rooms and Floors"
1312 msgstr "Rum og Etager"
1313
1314 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Restart Citadel"
1317 msgstr "Gør dette til min startside"
1318
1319 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Message to your Users:"
1322 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
1323
1324 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1325 msgid "Site configuration"
1326 msgstr "Site konfiguration"
1327
1328 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1329 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1330 msgid "You need to be aide to view this."
1331 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
1332
1333 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1334 msgid "General"
1335 msgstr "Generelt"
1336
1337 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1338 msgid "Settings"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1342 msgid "SMTP"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1346 msgid "IMAP4"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1350 msgid "Pop3"
1351 msgstr "Pop3"
1352
1353 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Push Email"
1357 msgstr "Skub Email"
1358
1359 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1360 msgid "Indexing/Journaling"
1361 msgstr "Index/Journal"
1362
1363 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1364 msgid "Access"
1365 msgstr "Adgang"
1366
1367 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Directory"
1370 msgstr "katalog"
1371
1372 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1373 msgid "Auto-purger"
1374 msgstr "Auto-tømmer"
1375
1376 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1377 msgid ""
1378 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1379 "and click 'Create'."
1380 msgstr ""
1381 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
1382 "og klik 'Opret'."
1383
1384 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1385 msgid "New user: "
1386 msgstr "Ny bruger: "
1387
1388 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1389 msgid ""
1390 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1391 "click 'Edit'."
1392 msgstr ""
1393 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
1394 "klik 'Editér'."
1395
1396 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1397 msgid "Edit user account: "
1398 msgstr "Editér bruger konto "
1399
1400 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1401 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1402 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1403 msgid "User name:"
1404 msgstr "Brugernavn"
1405
1406 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1407 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1408 msgid "Password"
1409 msgstr "Adgangskode"
1410
1411 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1412 msgid "Permission to send Internet mail"
1413 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
1414
1415 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1416 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1417 msgid "Primary Internet e-mail address"
1418 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
1419
1420 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1421 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1422 msgid "Internet e-mail aliases"
1423 msgstr "Internet Email aliasser"
1424
1425 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1426 msgid "Number of logins"
1427 msgstr "Antal gange logget på"
1428
1429 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1430 msgid "Messages submitted"
1431 msgstr "Meddelelser sendt"
1432
1433 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1434 msgid "Access level"
1435 msgstr "Bruger type"
1436
1437 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1438 msgid "User ID number"
1439 msgstr "Bruger ID nummer"
1440
1441 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1442 msgid "Date and time of last login"
1443 msgstr "Dato og tid for sidste login"
1444
1445 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1446 msgid "Auto-purge after this many days"
1447 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
1448
1449 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1450 msgid "Edit or delete users"
1451 msgstr "Editér eller slet brugere"
1452
1453 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1454 msgid "Add users"
1455 msgstr "Tilføj brugere"
1456
1457 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1458 msgid "Edit or Delete users"
1459 msgstr "Editér eller slet brugere"
1460
1461 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1462 msgid "Add, change, or delete floors"
1463 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
1464
1465 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1466 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1467 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1468 msgid "Node name"
1469 msgstr "Node navn"
1470
1471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1472 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1473 msgid "Shared secret"
1474 msgstr "Delt kodeord"
1475
1476 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1477 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1478 msgid "Host or IP address"
1479 msgstr "Vært eller IP adresse"
1480
1481 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1482 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1483 msgid "Port number"
1484 msgstr "Port nummer"
1485
1486 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1487 msgid "Confirm delete"
1488 msgstr "Godkend sletning"
1489
1490 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1491 msgid "Are you sure you want to delete "
1492 msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
1493
1494 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1498 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1499 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1501 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1502 msgid "Yes"
1503 msgstr "Ja"
1504
1505 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1512 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1513 msgid "No"
1514 msgstr "Nej"
1515
1516 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1517 #, fuzzy
1518 msgid "(Edit)"
1519 msgstr "(editér)"
1520
1521 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1522 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1523 msgid "(Delete)"
1524 msgstr "(Slet)"
1525
1526 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1527 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1528 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
1529
1530 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1531 #, fuzzy
1532 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1533 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
1534
1535 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1536 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1537 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
1538
1539 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1540 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1544 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1545 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
1546
1547 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1548 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1552 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1556 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1557 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
1558
1559 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1560 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1561 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
1562
1563 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1564 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1565 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
1566
1567 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1568 msgid "Restart Now"
1569 msgstr "Genstart Nu"
1570
1571 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1572 msgid "Restart after paging users"
1573 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
1574
1575 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1576 msgid "Restart when all users are idle"
1577 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
1578
1579 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1580 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1581 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
1582
1583 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1584 msgid ""
1585 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1586 "restarted after that... "
1587 msgstr ""
1588 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
1589
1590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1591 msgid "Access controls and site policy settings"
1592 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
1593
1594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1595 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1596 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
1597
1598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1599 msgid "Quarantine messages from problem users"
1600 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
1601
1602 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1603 msgid "Name of quarantine room"
1604 msgstr "Navn på karantæne rum"
1605
1606 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1607 msgid "Name of room to log pages"
1608 msgstr "Navn på rum for log sider"
1609
1610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1611 msgid "Authentication mode"
1612 msgstr "Autosisations måde"
1613
1614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1615 msgid "Self contained"
1616 msgstr "Indeholder"
1617
1618 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1619 msgid "Host based"
1620 msgstr "Host navn"
1621
1622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1623 msgid "LDAP (RFC2307)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1627 msgid "LDAP (Active Directory)"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Allow anonymous guest access"
1633 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
1634
1635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1636 msgid "Initial access level for new users"
1637 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
1638
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1640 msgid "Access level required to create rooms"
1641 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
1642
1643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1644 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1645 msgstr ""
1646 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
1647
1648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1651 msgstr ""
1652 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
1653
1654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1655 msgid "Restrict access to Internet mail"
1656 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
1657
1658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1659 msgid "Disable self-service user account creation"
1660 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
1661
1662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1663 msgid "Hint: do not select both!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1667 msgid "Require registration for new users"
1668 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
1669
1670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1671 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1672 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
1673
1674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1675 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1676 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
1677
1678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1679 msgid "Hour to run database auto-purge"
1680 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
1681
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1683 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1684 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
1685
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1688 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1689 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1690 msgid "Never automatically expire messages"
1691 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
1692
1693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1696 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1697 msgid "Expire by message count"
1698 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
1699
1700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1702 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1704 msgid "Expire by message age"
1705 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
1706
1707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1710 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1711 msgid "Number of messages or days: "
1712 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
1713
1714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1715 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1716 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
1717
1718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1719 msgid "Same policy as public rooms"
1720 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
1721
1722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1723 msgid "Default user purge time (days)"
1724 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
1725
1726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1727 msgid "Default room purge time (days)"
1728 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
1729
1730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1731 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1732 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
1733
1734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1738 msgid ""
1739 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1740 "Citadel server."
1741 msgstr ""
1742 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
1743 "Citadel serveren."
1744
1745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1746 msgid ""
1747 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
1748 "options will have no effect."
1749 msgstr ""
1750 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
1751 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
1752
1753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1754 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1755 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
1756
1757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1758 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1759 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
1760
1761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1762 msgid "Base DN"
1763 msgstr "Base DN"
1764
1765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1766 msgid "Bind DN"
1767 msgstr "Forbind DN"
1768
1769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1770 msgid "Password for bind DN"
1771 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
1772
1773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1774 msgid "General site configuration items"
1775 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
1776
1777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1778 msgid "Change Login Logo"
1779 msgstr "Skift Login Logo"
1780
1781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1782 msgid "Change Logout Logo"
1783 msgstr "Skift Logout Logo"
1784
1785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1786 msgid "Fully qualified domain name"
1787 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
1788
1789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1790 msgid "Human-readable node name"
1791 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
1792
1793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1794 msgid "Telephone number"
1795 msgstr "Telefon nummer"
1796
1797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1798 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1799 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
1800
1801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1802 msgid "Geographic location of this system"
1803 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
1804
1805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1806 msgid "Name of system administrator"
1807 msgstr "Navn på Systemadministror"
1808
1809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1810 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1811 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
1812
1813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1814 msgid "IMAP"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1818 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1819 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
1820
1821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1822 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1823 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
1824
1825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1826 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1827 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
1828
1829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1830 msgid "Indexing and Journaling"
1831 msgstr "Index og Journal"
1832
1833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1834 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1835 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
1836
1837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1838 msgid "Enable full text index"
1839 msgstr "Slå fuld tekst index til"
1840
1841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1842 msgid "Perform journaling of email messages"
1843 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
1844
1845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1846 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1847 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
1848
1849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1850 msgid "Email destination of journalized messages"
1851 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
1852
1853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1854 msgid "POP3"
1855 msgstr "POP3"
1856
1857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1858 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1859 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1860
1861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1862 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1863 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
1864
1865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1866 #, fuzzy
1867 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1868 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
1869
1870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1871 #, fuzzy
1872 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1873 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
1874
1875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1878 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
1879
1880 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1881 msgid "Funambol server port "
1882 msgstr "Funambol server port"
1883
1884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1885 msgid "Funambol sync source"
1886 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
1887
1888 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1889 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1890 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
1891
1892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1893 #, fuzzy
1894 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1895 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
1896
1897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1898 msgid "Network services"
1899 msgstr "Netværk service"
1900
1901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1904 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
1905
1906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1907 #, fuzzy
1908 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1909 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
1910
1911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1912 #, fuzzy
1913 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1914 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
1915
1916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1917 #, fuzzy
1918 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1919 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1920
1921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1922 #, fuzzy
1923 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1924 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1925
1926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1927 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1928 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
1929
1930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1931 msgid "Maximum message length"
1932 msgstr "Maximum meddelelse længde"
1933
1934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1935 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1936 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
1937
1938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1939 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1940 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
1941
1942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1943 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1944 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
1945
1946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1947 msgid "Minimum number of worker threads"
1948 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
1949
1950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1951 msgid "Maximum number of worker threads"
1952 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
1953
1954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1955 msgid "Automatically delete committed database logs"
1956 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
1957
1958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1959 msgid "SMTP-Servers"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1963 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1964 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
1965
1966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1967 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1968 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
1969
1970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1971 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1972 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
1973
1974 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1975 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1976 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
1977
1978 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1979 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1980 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
1981
1982 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1985 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
1986
1987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1988 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1989 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
1990
1991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1992 msgid "No, allow any address in the From: header"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1996 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
2000 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
2004 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2008 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2009 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2010
2011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2012 #, fuzzy
2013 msgid "-1 to disable"
2014 msgstr "-1 for at deaktivere."
2015
2016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
2017 #, fuzzy
2018 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2019 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
2020
2021 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2022 msgid "Add, change, delete user accounts"
2023 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
2024
2025 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2026 msgid "Edit site-wide configuration"
2027 msgstr "Editér site konfiguration"
2028
2029 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2030 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2031 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2032
2033 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Global email aliases"
2036 msgstr "Internet Email aliasser"
2037
2038 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2039 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2040 msgid "View the outbound SMTP queue"
2041 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
2042
2043 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2044 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2045 msgid "Log off"
2046 msgstr "Log af"
2047
2048 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2049 msgid "Basic commands"
2050 msgstr "Almindelige kommandoer"
2051
2052 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2053 msgid "Your info"
2054 msgstr "Din information"
2055
2056 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2057 msgid "Advanced room commands"
2058 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
2059
2060 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2061 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2062 msgid "Loading"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2066 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2067 msgid "Anonymous"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2071 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2072 msgid "Post message"
2073 msgstr "Opslå meddelelse"
2074
2075 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2076 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2077 msgid "Save to Drafts"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2081 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2082 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2083 msgid "Attachments:"
2084 msgstr "Vedhæftede filer"
2085
2086 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2087 msgid "from"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2091 msgid "in"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2095 msgid "To:"
2096 msgstr "Til:"
2097
2098 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2099 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2100 msgid "CC:"
2101 msgstr "CC:"
2102
2103 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2104 msgid "BCC:"
2105 msgstr "BCC:"
2106
2107 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2108 msgid "Subject (optional):"
2109 msgstr "Emne (valgfrit):"
2110
2111 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2112 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2113 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2114 msgid "Subject:"
2115 msgstr "Emne:"
2116
2117 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2118 msgid "--- forwarded message ---"
2119 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2120
2121 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2122 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2123 msgid "Close window"
2124 msgstr "Luk vinduet"
2125
2126 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2127 msgid "Drop files here to upload"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2131 msgid "Attach file"
2132 msgstr "Vedhæft fil"
2133
2134 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2135 msgid "Processing dropped files..."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2139 msgid "Retry"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Remove"
2145 msgstr "(fjern)"
2146
2147 #: ../../static/t/files.html:4
2148 msgid "Files available for download in"
2149 msgstr "Filer til download i"
2150
2151 #: ../../static/t/files.html:9
2152 msgid "Upload a file:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../../static/t/files.html:30
2156 msgid "Filename"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../../static/t/files.html:31
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Størrelse"
2162
2163 #: ../../static/t/files.html:32
2164 msgid "Content"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../../static/t/files.html:33
2168 msgid "Description"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2172 msgid "Image upload"
2173 msgstr "Upload billede"
2174
2175 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2176 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2180 msgid "Please select a file to upload:"
2181 msgstr "Vælg en fil til upload:"
2182
2183 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2184 msgid "Slideshow"
2185 msgstr "Lysbilledshow"
2186
2187 #: ../../static/t/floors.html:4
2188 msgid "Add/change/delete floors"
2189 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
2190
2191 #: ../../static/t/floors.html:10
2192 msgid "Floor number"
2193 msgstr "Etage nummer"
2194
2195 #: ../../static/t/floors.html:11
2196 msgid "Floor name"
2197 msgstr "Etage navn"
2198
2199 #: ../../static/t/floors.html:12
2200 msgid "Number of rooms"
2201 msgstr "Antal rum"
2202
2203 #: ../../static/t/floors.html:13
2204 msgid "Floor CSS"
2205 msgstr "Etage CSS"
2206
2207 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2208 msgid "(delete floor)"
2209 msgstr "(slet etage)"
2210
2211 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2212 msgid "You must be logged in to access this page."
2213 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2214
2215 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2216 msgid "Log in using a user name and password"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2220 msgid "Password:"
2221 msgstr "Adgangskode"
2222
2223 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2224 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2225 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2226 #: ../../static/t/login.html:17
2227 msgid "Log in"
2228 msgstr "Sidste login"
2229
2230 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2231 msgid "New user?  Register now"
2232 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2233
2234 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2235 msgid ""
2236 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2237 msgstr ""
2238 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik &quot;Ny Bruger."
2239 "&quot; "
2240
2241 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2242 msgid "Log in using OpenID"
2243 msgstr "Log ind med OpenID"
2244
2245 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2246 msgid "OpenID URL:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Log in using Google"
2252 msgstr "Log ind med OpenID"
2253
2254 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Log in using Yahoo"
2257 msgstr "Log ind med OpenID"
2258
2259 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Log in using AOL or AIM"
2262 msgstr "Log ind med OpenID"
2263
2264 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2265 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2269 msgid "Please wait"
2270 msgstr "Vent"
2271
2272 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2273 msgid "This is an update of"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2277 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2278 #, fuzzy
2279 msgid "which is already in your calendar."
2280 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
2281
2282 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2283 #, fuzzy
2284 msgid "This event would conflict with"
2285 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
2286
2287 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2288 msgid "Language:"
2289 msgstr "Sprog"
2290
2291 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2292 msgid "Mail"
2293 msgstr "Post"
2294
2295 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2296 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2297 msgid "Tasks"
2298 msgstr "Opgaver"
2299
2300 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2301 msgid "Rooms"
2302 msgstr "Rum"
2303
2304 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2305 msgid "Online users"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2309 msgid "Chat"
2310 msgstr "Chat"
2311
2312 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2313 msgid "Advanced"
2314 msgstr "Avanceret"
2315
2316 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2317 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2318 msgid "Administration"
2319 msgstr "Administration"
2320
2321 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2322 msgid "customize this menu"
2323 msgstr "personliggør denne menu"
2324
2325 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2326 msgid "switch to room list"
2327 msgstr "skift til rum listen"
2328
2329 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2330 msgid "switch to menu"
2331 msgstr "skift til menu"
2332
2333 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2334 msgid "My folders"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2338 msgid "Customize the icon bar"
2339 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2340
2341 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2342 msgid "Display icons as:"
2343 msgstr "Vis ikoner som:"
2344
2345 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2346 msgid "pictures and text"
2347 msgstr "billeder og tekst"
2348
2349 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2350 msgid "pictures only"
2351 msgstr "kun billeder"
2352
2353 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2354 msgid "text only"
2355 msgstr "kun tekst"
2356
2357 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2358 msgid ""
2359 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2360 "the left side of the screen."
2361 msgstr ""
2362 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2363 "skærmen."
2364
2365 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2366 msgid "Site logo"
2367 msgstr "Site logo"
2368
2369 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2370 msgid "An icon describing this site"
2371 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2372
2373 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2374 msgid "Your summary page"
2375 msgstr "Din summeringsside"
2376
2377 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2378 msgid "Mail (inbox)"
2379 msgstr "Post (indbakke)"
2380
2381 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2382 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2383 msgstr "En genvej til din indbakke"
2384
2385 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2386 msgid "Your personal address book"
2387 msgstr "Din personlige adressebog"
2388
2389 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2390 msgid "Your personal notes"
2391 msgstr "Dine personlige noter"
2392
2393 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2394 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2395 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2396
2397 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2398 msgid "A shortcut to your personal task list"
2399 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2400
2401 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2402 msgid ""
2403 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2404 "available."
2405 msgstr ""
2406 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2407 "foldere)"
2408
2409 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2410 msgid "Who is online?"
2411 msgstr "Hvem er online?"
2412
2413 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2414 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2415 msgstr ""
2416 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2417
2418 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2419 msgid ""
2420 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2421 "room."
2422 msgstr ""
2423 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum."
2424
2425 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2426 msgid "Advanced options"
2427 msgstr "Avancerede indstillinger"
2428
2429 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2430 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2431 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2432
2433 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2434 msgid "Citadel logo"
2435 msgstr "Citadel logo"
2436
2437 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2438 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2439 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2440
2441 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2445 msgstr ""
2446 "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
2447 "fortsætte."
2448
2449 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2450 msgid ""
2451 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2455 msgid "List subscription"
2456 msgstr "Vis Listeabonnementer"
2457
2458 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2459 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2460 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
2461
2462 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2463 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2464 msgid "Confirmation request sent"
2465 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
2466
2467 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2468 msgid "You are subscribing "
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2472 #, fuzzy
2473 msgid " to the "
2474 msgstr "Gå dertil"
2475
2476 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2477 #, fuzzy
2478 msgid " mailing list."
2479 msgstr "Mailing liste service"
2480
2481 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2482 msgid ""
2483 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2484 "to click on to confirm your subscription."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2488 msgid ""
2489 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2490 "able to subscribe you to lists without your consent."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2494 msgid ""
2495 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2496 "subscription will be confirmed."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2500 msgid "Go back..."
2501 msgstr "Tilbage..."
2502
2503 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2504 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2505 #, fuzzy
2506 msgid "ERROR"
2507 msgstr "FEJL:"
2508
2509 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2510 msgid "You are unsubscribing"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2514 #, fuzzy
2515 msgid "from the"
2516 msgstr "fra "
2517
2518 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2519 #, fuzzy
2520 msgid "mailing list."
2521 msgstr "Mailing liste service"
2522
2523 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2524 msgid ""
2525 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2526 "to click on to confirm your unsubscription."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2530 msgid ""
2531 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2532 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2536 msgid ""
2537 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2538 "unsubscription will be confirmed."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Back..."
2544 msgstr "Tilbage..."
2545
2546 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Confirmation successful!"
2549 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
2550
2551 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Confirmation failed."
2554 msgstr "Konfiguration"
2555
2556 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2557 msgid "This could mean one of two things:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2561 msgid ""
2562 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2563 "confirmation link is only valid for three days)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2567 msgid ""
2568 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2569 "request and are attempting to do it again."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2573 msgid "The error returned by the server was: "
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Name of list:"
2579 msgstr "Navn på opgave"
2580
2581 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Your e-mail address:"
2584 msgstr "Din personlige adressebog"
2585
2586 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2587 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2591 #, fuzzy
2592 msgid "One message at a time"
2593 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
2594
2595 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Digest format"
2598 msgstr "Time format"
2599
2600 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2601 msgid ""
2602 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2603 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2604 "confirmation."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2608 msgid ""
2609 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2610 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Logged in as"
2616 msgstr "Sidste login"
2617
2618 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Not logged in."
2621 msgstr "Ikke logget ind"
2622
2623 #: ../../static/t/login.html:7
2624 msgid "powered by"
2625 msgstr "powered by"
2626
2627 #: ../../static/t/logout.html:16
2628 msgid "Log in again"
2629 msgstr "Log på igen"
2630
2631 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2632 msgid "Edit or delete this room"
2633 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2634
2635 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2636 msgid "Go to a 'hidden' room"
2637 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2638
2639 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2640 #: ../../static/t/room/create.html:11
2641 msgid "Create a new room"
2642 msgstr "Opret et nyt rum"
2643
2644 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Create a new (public) blog"
2647 msgstr "Opret et nyt rum"
2648
2649 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Zap (forget) this room"
2652 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2653
2654 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2655 msgid "List all forgotten rooms"
2656 msgstr "Vis alle glemte rum"
2657
2658 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Zap duplicate messages"
2661 msgstr "Læs nye meddelelser"
2662
2663 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2664 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2668 msgid "List known rooms"
2669 msgstr "Vist kendte rum"
2670
2671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2672 msgid "Where can I go from here?"
2673 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
2674
2675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2676 msgid "Goto next room"
2677 msgstr "Gå til næste rum"
2678
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2680 #, fuzzy
2681 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2682 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
2683
2684 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2685 msgid "Skip to next room"
2686 msgstr "Fortsæt til næste rum"
2687
2688 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2689 msgid "(come back here later)"
2690 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
2691
2692 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2693 msgid "Ungoto"
2694 msgstr "Gå tilbage"
2695
2696 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2697 #, fuzzy
2698 msgid "oops! Back to "
2699 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
2700
2701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2702 msgid "Read new messages"
2703 msgstr "Læs nye meddelelser"
2704
2705 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2706 msgid "...in this room"
2707 msgstr "...i dette rum"
2708
2709 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2710 msgid "Read all messages"
2711 msgstr "Læs alle meddelelser"
2712
2713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2714 msgid "...old <em>and</em> new"
2715 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
2716
2717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2718 msgid "Enter a message"
2719 msgstr "Skriv en meddelelse"
2720
2721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2722 msgid "(post in this room)"
2723 msgstr "(opret i dette rum)"
2724
2725 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2726 msgid "File library"
2727 msgstr "Fil bibliotek"
2728
2729 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2730 msgid "(List files available for download)"
2731 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2732
2733 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2734 msgid "Summary page"
2735 msgstr "Summerings side"
2736
2737 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2738 msgid "Summary of my account"
2739 msgstr "Summering af min konto"
2740
2741 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2742 msgid "User list"
2743 msgstr "Bruger liste"
2744
2745 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2746 msgid "(all registered users)"
2747 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2748
2749 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2750 msgid "Bye!"
2751 msgstr "Farvel!"
2752
2753 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2754 msgid "Change your password"
2755 msgstr "Skift din adgangskode"
2756
2757 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2758 msgid "Enter new password:"
2759 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
2760
2761 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2762 msgid "Enter it again to confirm:"
2763 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
2764
2765 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2766 msgid "Change your preferences and settings"
2767 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2768
2769 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2770 msgid "Update your contact information"
2771 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2772
2773 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2774 msgid "Enter your 'bio'"
2775 msgstr "Indtast din 'bio'"
2776
2777 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2778 msgid "Edit your online photo"
2779 msgstr "Editér dit online foto"
2780
2781 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2782 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2783 msgid "View/edit server-side mail filters"
2784 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
2785
2786 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2787 msgid "Edit your push email settings"
2788 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2789
2790 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Manage your OpenIDs"
2793 msgstr "Skift din adgangskode"
2794
2795 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2796 msgid "Confirm move of message"
2797 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
2798
2799 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2800 msgid "Move this message to:"
2801 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
2802
2803 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2804 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2805 msgid "Reading #"
2806 msgstr "Læser #"
2807
2808 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2809 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2810 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2811 msgid "messages"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2815 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2816 msgid "oldest to newest"
2817 msgstr "ældste til nyeste"
2818
2819 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2820 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2821 msgid "newest to oldest"
2822 msgstr "nyeste til ældste"
2823
2824 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2825 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2826 msgid "Sender"
2827 msgstr "Afsender"
2828
2829 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2830 msgid "Loading messages from server, please wait"
2831 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2832
2833 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2834 msgid "Open in new window"
2835 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2836
2837 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2838 msgid "Move"
2839 msgstr "Flyt"
2840
2841 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2842 msgid "Copy"
2843 msgstr "Kopiér"
2844
2845 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2846 msgid "Print"
2847 msgstr "Udskriv"
2848
2849 #: ../../static/t/navbar.html:34
2850 msgid "View contacts"
2851 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2852
2853 #: ../../static/t/navbar.html:40
2854 msgid "Add new contact"
2855 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2856
2857 #: ../../static/t/navbar.html:49
2858 msgid "Day view"
2859 msgstr "Dag visning"
2860
2861 #: ../../static/t/navbar.html:55
2862 msgid "Month view"
2863 msgstr "Måned visning"
2864
2865 #: ../../static/t/navbar.html:61
2866 msgid "Add new event"
2867 msgstr "Tilføj ny aftale"
2868
2869 #: ../../static/t/navbar.html:70
2870 msgid "Calendar list"
2871 msgstr "Kalender liste"
2872
2873 #: ../../static/t/navbar.html:79
2874 msgid "View tasks"
2875 msgstr "Vis opgaver"
2876
2877 #: ../../static/t/navbar.html:85
2878 msgid "Add new task"
2879 msgstr "Tilføj ny opgave"
2880
2881 #: ../../static/t/navbar.html:94
2882 msgid "View notes"
2883 msgstr "Vis noter"
2884
2885 #: ../../static/t/navbar.html:101
2886 msgid "Add new note"
2887 msgstr "Tilføj ny note"
2888
2889 #: ../../static/t/navbar.html:110
2890 msgid "Refresh message list"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../../static/t/navbar.html:122
2894 msgid "Write mail"
2895 msgstr "Opret en meddelelse"
2896
2897 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2898 msgid "Wiki home"
2899 msgstr "Wiki hjem"
2900
2901 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2902 msgid "Edit this page"
2903 msgstr "Editér denne side"
2904
2905 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2906 msgid "History"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2910 msgid "publish to blog"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../../static/t/navbar.html:193
2914 #, fuzzy
2915 msgid "New blog post"
2916 msgstr "nyere stillinger"
2917
2918 #: ../../static/t/navbar.html:201
2919 msgid "Skip this room"
2920 msgstr "Skip dette rum"
2921
2922 #: ../../static/t/navbar.html:212
2923 msgid "Resend Mailqueue now"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2927 msgid "New start page"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2931 msgid "Your start page has been changed."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2935 msgid ""
2936 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2937 "you begin on when you log on to"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2941 msgid "No new messages."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2945 msgid "Your OpenID"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2949 msgid "was successfully verified."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2953 msgid "However, the user name"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2957 msgid "conflicts with an existing user."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2961 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2962 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2963
2964 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2965 msgid "Preferences and settings"
2966 msgstr "Præferencer og indstillinger"
2967
2968 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2969 msgid "Tree (folders) view"
2970 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2971
2972 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2973 msgid "Table (rooms) view"
2974 msgstr "Tabel (rum) visning"
2975
2976 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2977 msgid "12 hour (am/pm)"
2978 msgstr "12 timer (am/pm)"
2979
2980 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2981 msgid "24 hour"
2982 msgstr "24 timer"
2983
2984 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Sunday"
2987 msgstr "Søndag"
2988
2989 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2990 msgid "Monday"
2991 msgstr "Mandag"
2992
2993 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2994 msgid "No signature"
2995 msgstr "Ingen signatur"
2996
2997 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2998 msgid "Full-functionality"
2999 msgstr "Fuld funktionalitet"
3000
3001 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
3002 msgid "Safe mode"
3003 msgstr "Sikker kørsel"
3004
3005 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3006 msgid ""
3007 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Configure Push Email"
3013 msgstr "Skub Email"
3014
3015 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
3016 msgid "Push email and SMS settings"
3017 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
3018
3019 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
3020 msgid ""
3021 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3022 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3023 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
3027 msgid ""
3028 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3029 "text message to you when new mail arrives."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Notify Funambol server"
3035 msgstr "Funambol server port"
3036
3037 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Send a text message to..."
3040 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
3041
3042 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
3043 msgid ""
3044 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3045 "+61415011501)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
3049 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3053 msgid "Don‘t send any notifications"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../../static/t/room/create.html:18
3057 msgid "Name of room: "
3058 msgstr "Navn på rum"
3059
3060 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3061 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3062 msgid "Resides on floor: "
3063 msgstr "Ligger på etage: "
3064
3065 #: ../../static/t/room/create.html:32
3066 msgid "Default view for room: "
3067 msgstr "Standard visning for rum: "
3068
3069 #: ../../static/t/room/create.html:70
3070 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3071 msgid "Type of room:"
3072 msgstr "Type på rum"
3073
3074 #: ../../static/t/room/create.html:75
3075 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3076 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3077 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3078
3079 #: ../../static/t/room/create.html:79
3080 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3081 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3082 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3083
3084 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3085 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3086 msgid "Private - require password: "
3087 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3088
3089 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3090 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3091 msgid "Private - invitation only"
3092 msgstr "Privat - kun med invitation"
3093
3094 #: ../../static/t/room/create.html:92
3095 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3096 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3097 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3098
3099 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Create a new blog"
3102 msgstr "Opret et nyt rum"
3103
3104 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3105 msgid "This is the new edit room for your blog"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3109 msgid ""
3110 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3111 "visible in the blog."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3115 msgid "click this link to start your first article"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3119 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3123 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3127 msgid "assuming its name is test.jpg"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Name of the blog: "
3133 msgstr "Navn på rum"
3134
3135 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Default editor for blog: "
3138 msgstr "Standard visning for rum: "
3139
3140 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3141 msgid ""
3142 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3143 "prefered source wiki format:"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Type of edit room:"
3149 msgstr "Type på rum"
3150
3151 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3152 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Enter the room info below."
3155 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3156
3157 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3158 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3159 msgid ""
3160 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3161 "preceding the next line by a blank."
3162 msgstr ""
3163 "Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at overvinde "
3164 "formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
3165
3166 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3167 msgid "Go to a hidden room"
3168 msgstr "Gå til et skjult rum"
3169
3170 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3174 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3175 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3176 "returning here."
3177 msgstr ""
3178 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3179 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til "
3180 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3181 "behøver at komme her igen."
3182
3183 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3184 msgid "Enter room name:"
3185 msgstr "Skriv rummets navn:"
3186
3187 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3188 msgid "Enter room password:"
3189 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3190
3191 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3192 msgid "Configuration"
3193 msgstr "Konfiguration"
3194
3195 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3196 msgid "Message expire policy"
3197 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3198
3199 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3200 msgid "Access controls"
3201 msgstr "Adgangskontrol"
3202
3203 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3204 msgid "Sharing"
3205 msgstr "Deling"
3206
3207 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3208 msgid "Mailing list service"
3209 msgstr "Mailing liste service"
3210
3211 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3212 msgid "Remote retrieval"
3213 msgstr "Fjernhentning"
3214
3215 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3216 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3217 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3218 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3219 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3220 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3221 msgid "(remove)"
3222 msgstr "(fjern)"
3223
3224 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3228 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3229 msgstr ""
3230 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
3231 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3232
3233 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3234 msgid ""
3235 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3236 "below and click 'Invite'."
3237 msgstr ""
3238 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3239 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3240
3241 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3242 msgid "Invite:"
3243 msgstr "Invitér:"
3244
3245 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Users"
3248 msgstr "Brugere"
3249
3250 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3251 msgid "Delete this room"
3252 msgstr "Slet dette rum"
3253
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3257 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3258
3259 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Edit this rooms Info file"
3262 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3263
3264 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3265 #, fuzzy
3266 msgid "name of room: "
3267 msgstr "Navn på rum"
3268
3269 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3270 msgid "If private, cause current users to forget room"
3271 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3272
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3274 msgid "Preferred users only"
3275 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3276
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3278 msgid "Read-only room"
3279 msgstr "Kun-læs rum"
3280
3281 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3282 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3283 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3284
3285 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3286 msgid "File directory room"
3287 msgstr "Fil bibliotek rum"
3288
3289 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3290 msgid "Directory name: "
3291 msgstr "Biblioteksnavn: "
3292
3293 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3294 msgid "Uploading allowed"
3295 msgstr "uploading tilladt"
3296
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3298 msgid "Downloading allowed"
3299 msgstr "Downloading tilladt"
3300
3301 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Don't send message on upload"
3304 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3305
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3307 msgid "Visible directory"
3308 msgstr "Synligt bibliotek"
3309
3310 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3311 msgid "Network shared room"
3312 msgstr "Netværksdelt rum"
3313
3314 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3315 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3316 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3317
3318 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3319 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3320 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3321
3322 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3323 msgid "Anonymous messages"
3324 msgstr "Anonyme meddelelser"
3325
3326 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3327 msgid "No anonymous messages"
3328 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3329
3330 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3331 msgid "All messages are anonymous"
3332 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3333
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3335 msgid "Prompt user when entering messages"
3336 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3337
3338 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3339 msgid "Room aide: "
3340 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3341
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3343 msgid "Message expire policy for this room"
3344 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3345
3346 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3347 msgid "Use the default policy for this floor"
3348 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3349
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3351 msgid "Message expire policy for this floor"
3352 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3353
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3355 msgid "Use the system default"
3356 msgstr "Brug system standard"
3357
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3359 msgid ""
3360 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3361 "room:"
3362 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3363
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Remote host"
3367 msgstr "Smart værter"
3368
3369 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3370 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3371 msgid "User name"
3372 msgstr "Bruger navn"
3373
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Keep messages on server?"
3377 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3378
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Interval"
3382 msgstr "Interval"
3383
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3385 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3386 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3387
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3389 msgid "Feed URL"
3390 msgstr "Feed URL"
3391
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3396 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3397 msgstr ""
3398 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3399 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3400
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3405 "following list recipients:</i><br><br>"
3406 msgstr ""
3407 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3408 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3409
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3411 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3415 msgid ""
3416 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3417 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3418 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3419 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3423 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3424 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3425
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3427 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3428 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3429
3430 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3431 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3432 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3433
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3437 msgstr ""
3438 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3439 "abonement forspørgsler."
3440
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3442 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3443 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3444
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3446 msgid "Which from address should be used: "
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3450 msgid "none (not advised)"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3454 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3458 msgid "All Domains"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3462 msgid "Not shared with"
3463 msgstr "Ikke delt med"
3464
3465 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3466 msgid "Shared with"
3467 msgstr "Delt med"
3468
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3471 msgid "Remote node name"
3472 msgstr "Fjernnode navn"
3473
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3476 msgid "Remote room name"
3477 msgstr "Fjernrum navn"
3478
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3481 msgid "Actions"
3482 msgstr "Aktioner"
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3488 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3489 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3490 msgstr ""
3491 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
3492 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3493 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3494 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3495 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3496 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3497
3498 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3499 msgid ""
3500 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3501 "identical on the remote node."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3505 msgid ""
3506 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3507 "the name of the room here."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3511 msgid ""
3512 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3513 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3514 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Edit Room info"
3520 msgstr "Rum info"
3521
3522 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3523 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3524 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3525
3526 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3527 #, fuzzy
3528 msgid "If you select this option,"
3529 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3530
3531 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3532 #, fuzzy
3533 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3534 msgstr ""
3535 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
3536 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3537
3538 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3539 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3540 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3541
3542 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3545 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3546
3547 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3548 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3549 msgid "new of"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3553 msgid "Select page: "
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3557 msgid "Search: "
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3562 msgid "All"
3563 msgstr "Alle"
3564
3565 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3566 msgid "Add or delete scripts"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3570 msgid "Add a new script"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3574 msgid ""
3575 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3576 "click 'Create'."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3580 msgid "Script name: "
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3584 msgid "Edit scripts"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3588 msgid "Return to the script editing screen"
3589 msgstr "Retunér til script editéring"
3590
3591 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3592 msgid "Delete scripts"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3596 msgid ""
3597 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3598 "'Delete'."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3602 msgid "If"
3603 msgstr "Hvis"
3604
3605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3606 msgid "To or Cc"
3607 msgstr "Til eller Cc"
3608
3609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3610 msgid "Reply-to"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3614 msgid "Resent-From"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3618 msgid "Resent-To"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3622 msgid "Envelope From"
3623 msgstr "Konvolut Fra"
3624
3625 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3626 msgid "Envelope To"
3627 msgstr "Konvolut Til"
3628
3629 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3630 msgid "X-Mailer"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3634 msgid "X-Spam-Flag"
3635 msgstr "X-Spam-Flag"
3636
3637 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3638 msgid "X-Spam-Status"
3639 msgstr "X-Spam-Status"
3640
3641 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3642 msgid "List-ID"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3646 msgid "Message size"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3650 msgid "contains"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3654 msgid "does not contain"
3655 msgstr "indeholder ikke"
3656
3657 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3658 msgid "is"
3659 msgstr "er"
3660
3661 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3662 msgid "is not"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3666 msgid "matches"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3670 msgid "does not match"
3671 msgstr "matcher ikke"
3672
3673 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3674 msgid "(All messages)"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3678 msgid "is larger than"
3679 msgstr "er større end"
3680
3681 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3682 msgid "is smaller than"
3683 msgstr "er mindre end"
3684
3685 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3686 #, fuzzy
3687 msgid "bytes"
3688 msgstr "Noter"
3689
3690 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3691 msgid "Keep"
3692 msgstr "Behold"
3693
3694 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3695 msgid "Discard silently"
3696 msgstr "Fjern"
3697
3698 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3699 msgid "Reject"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3703 msgid "Move message to"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3707 msgid "Forward to"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3711 msgid "Vacation"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3715 msgid "Message:"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3719 msgid "and then"
3720 msgstr "og"
3721
3722 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3723 msgid "continue processing"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3727 msgid "stop"
3728 msgstr "stop"
3729
3730 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3731 msgid "When new mail arrives: "
3732 msgstr "Når ny post ankommer: "
3733
3734 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3735 msgid "Filter it according to rules selected below"
3736 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
3737
3738 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3739 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3740 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
3741
3742 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3743 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3744 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
3745
3746 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3747 msgid "Add rule"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3751 msgid ""
3752 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3753 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3754 "feature.<br>"
3755 msgstr ""
3756 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
3757 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
3758 "funktion.<br>"
3759
3760 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3761 msgid "Old messages"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3765 msgid "New messages"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Summary page for "
3771 msgstr "Summeringsside for %s"
3772
3773 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3774 msgid "Messages"
3775 msgstr "Meddelelser"
3776
3777 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3778 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
3779 msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
3780
3781 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
3784 msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
3785
3786 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3787 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
3788 msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
3789
3790 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3791 msgid "You are connected to"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3795 #, fuzzy
3796 msgid "running"
3797 msgstr "Tuning"
3798
3799 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3800 #, fuzzy
3801 msgid "with"
3802 msgstr "femte"
3803
3804 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3805 msgid "server build"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3809 #, fuzzy
3810 msgid "and located in"
3811 msgstr "og"
3812
3813 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Your system administrator is"
3816 msgstr "Navn på Systemadministror"
3817
3818 #: ../../static/t/trailing.html:18
3819 msgid ""
3820 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3821 "of this system will not work properly."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Enter your bio below."
3827 msgstr "Indtast din 'bio'"
3828
3829 #: ../../static/t/user/list.html:3
3830 #, fuzzy
3831 msgid "User list for "
3832 msgstr "Bruger liste for %s"
3833
3834 #: ../../static/t/user/list.html:9
3835 msgid "User Name"
3836 msgstr "Bruger navn"
3837
3838 #: ../../static/t/user/list.html:10
3839 msgid "Number"
3840 msgstr "Nummer"
3841
3842 #: ../../static/t/user/list.html:11
3843 msgid "Access Level"
3844 msgstr "Bruger type"
3845
3846 #: ../../static/t/user/list.html:12
3847 msgid "Last Login"
3848 msgstr "Sidste login"
3849
3850 #: ../../static/t/user/list.html:13
3851 msgid "Total Logins"
3852 msgstr "Total antal login"
3853
3854 #: ../../static/t/user/list.html:14
3855 msgid "Total Posts"
3856 msgstr "Totale antal meddelelser"
3857
3858 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3859 msgid "User profile"
3860 msgstr "Bruger profil"
3861
3862 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Click here to send an instant message to"
3865 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
3866
3867 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3868 msgid "Edit contact information"
3869 msgstr "Editér kontakt information"
3870
3871 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3872 msgid "Prefix"
3873 msgstr "Præfix"
3874
3875 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3876 msgid "First Name"
3877 msgstr "Fornavn"
3878
3879 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3880 msgid "Middle Name"
3881 msgstr "Mellemnavn"
3882
3883 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3884 msgid "Last Name"
3885 msgstr "Efternavn"
3886
3887 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3888 msgid "Suffix"
3889 msgstr "Tilføjelse"
3890
3891 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3892 msgid "Display name:"
3893 msgstr "Vist navn:"
3894
3895 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3896 msgid "Title:"
3897 msgstr "Titel:"
3898
3899 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3900 msgid "Organization:"
3901 msgstr "Organisation:"
3902
3903 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3904 msgid "PO box:"
3905 msgstr "Postbox:"
3906
3907 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3908 msgid "Address:"
3909 msgstr "Adresse:"
3910
3911 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3912 msgid "City:"
3913 msgstr "By:"
3914
3915 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3916 msgid "State:"
3917 msgstr "Stat:"
3918
3919 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3920 msgid "ZIP code:"
3921 msgstr "Postnummer:"
3922
3923 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3924 msgid "Country:"
3925 msgstr "Land:"
3926
3927 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3928 msgid "Home telephone:"
3929 msgstr "Hjemmetelefon:"
3930
3931 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3932 msgid "Work telephone:"
3933 msgstr "Arbejdstelefon:"
3934
3935 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3936 msgid "Mobile telephone:"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3940 msgid "Fax number:"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3944 msgid "This address book is empty."
3945 msgstr "Denne adressebog er tom."
3946
3947 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3948 msgid "An internal error has occurred."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3952 msgid "Post a comment"
3953 msgstr "Skriv en kommentar"
3954
3955 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3956 msgid "Newer posts"
3957 msgstr "nyere stillinger"
3958
3959 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3960 msgid "Older posts"
3961 msgstr "ældre indlæg"
3962
3963 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3964 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3965 #, fuzzy
3966 msgid "comments"
3967 msgstr "Send kommando"
3968
3969 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3970 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3971 msgid "permalink"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3975 msgid "new"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3979 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3980 msgid "You do not have permission to view this resource."
3981 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
3982
3983 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3984 msgid "The queue is empty."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3988 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3989 msgid "Refresh this page"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3993 msgid "HINT"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3997 msgid ""
3998 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3999 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
4000 "will be reattempted on the next queue run."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
4004 msgid "OK, got you, lets go!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
4008 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
4012 msgid "Currently active mail delivery jobs"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Remote Sites:"
4018 msgstr "Smart værter"
4019
4020 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Status:"
4023 msgstr "Stat:"
4024
4025 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
4026 msgid "Jobs waiting for further processing:"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4030 msgid "Originaly posted in: "
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
4034 msgid "Message ID"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
4038 msgid "Date/time submitted"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Next attempt"
4044 msgstr "Sidste forsøg"
4045
4046 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
4047 msgid "Recipients"
4048 msgstr "Modtagere"
4049
4050 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
4051 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
4052 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
4053 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
4054 msgid "from "
4055 msgstr "fra "
4056
4057 #: ../../static/t/view_message.html:13
4058 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
4059 msgid "to"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../../static/t/view_message.html:18
4063 msgid "Edit"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
4067 msgid "Reply"
4068 msgstr "Svar"
4069
4070 #: ../../static/t/view_message.html:22
4071 msgid "ReplyQuoted"
4072 msgstr "SvarCitér"
4073
4074 #: ../../static/t/view_message.html:26
4075 msgid "ReplyAll"
4076 msgstr "SvarAlle"
4077
4078 #: ../../static/t/view_message.html:27
4079 msgid "Forward"
4080 msgstr "Videresend"
4081
4082 #: ../../static/t/view_message.html:33
4083 msgid "Headers"
4084 msgstr "Headers"
4085
4086 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4087 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4088 msgid "View"
4089 msgstr "Vis"
4090
4091 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4092 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4093 msgid "Download"
4094 msgstr "Download"
4095
4096 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4097 msgid "View as:"
4098 msgstr "Vis som:"
4099
4100 #: ../../static/t/who.html:13
4101 msgid "Users currently on "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../../static/t/who.html:22
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4107 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
4108
4109 #: ../../static/t/who.html:24
4110 #, fuzzy
4111 msgid "to send an instant message to that user."
4112 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
4113
4114 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4115 #: ../../static/t/who/section.html:4
4116 msgid "(kill)"
4117 msgstr "(dræb)"
4118
4119 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4120 msgid "Room"
4121 msgstr "Rum"
4122
4123 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4124 msgid "From host"
4125 msgstr "Fra host"
4126
4127 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4128 msgid "Edit your session display"
4129 msgstr "Editér din session visning"
4130
4131 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4132 msgid ""
4133 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4134 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4135 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4136 "corresponding box. "
4137 msgstr ""
4138 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
4139 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
4140 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
4141
4142 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4143 msgid "Room name:"
4144 msgstr "Rum navn:"
4145
4146 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4147 msgid "Host name:"
4148 msgstr "Host navn:"
4149
4150 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Users currently on"
4153 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
4154
4155 #: ../../static/t/who/section.html:5
4156 msgid "Edit configuration"
4157 msgstr "Editér konfiguration"
4158
4159 #: ../../static/t/who/section.html:6
4160 msgid "Edit address book entry"
4161 msgstr "Editér adressebogsemne"
4162
4163 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4164 #, fuzzy
4165 msgid "'here"
4166 msgstr "Gå dertil"
4167
4168 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4169 msgid ""
4170 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4171 "create this page."
4172 msgstr ""
4173 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
4174 "side."
4175
4176 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4177 #, fuzzy
4178 msgid "There is no page called '"
4179 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
4180
4181 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4182 msgid "History of edits for this page"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4186 msgid "List of Wiki pages"
4187 msgstr ""
4188
4189 #~ msgid "the icon for this floor"
4190 #~ msgstr "ikonet for denne etage"
4191
4192 #~ msgid "Edit %s"
4193 #~ msgstr "Editér %s"
4194
4195 #~ msgid "Save changes"
4196 #~ msgstr "Gem ændringer"
4197
4198 #~ msgid " (work)"
4199 #~ msgstr " (arbejde)"
4200
4201 #~ msgid " (home)"
4202 #~ msgstr " (hjem)"
4203
4204 #~ msgid " (cell)"
4205 #~ msgstr " (afdeling)"
4206
4207 #~ msgid "Telephone:"
4208 #~ msgstr "Telefon:"
4209
4210 #~ msgid "E-mail:"
4211 #~ msgstr "E-mail:"
4212
4213 #~ msgid "Directory domains"
4214 #~ msgstr "Directory domæner"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Fallback smart hosts"
4218 #~ msgstr "Smart værter"
4219
4220 #~ msgid "Create new room"
4221 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4222
4223 #~ msgid "Zap this room"
4224 #~ msgstr "Zap dette rum"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4228 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
4229 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
4230 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
4233 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
4234 #~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
4235 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
4236
4237 #~ msgid "Change"
4238 #~ msgstr "Ret"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Networked Room"
4242 #~ msgstr "Netværksdelt rum"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Add node?"
4246 #~ msgstr "Tilføj node"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Minutes"
4250 #~ msgstr "Minutter"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "active"
4254 #~ msgstr "Foreløbig"
4255
4256 #~ msgid "Send"
4257 #~ msgstr "Send"
4258
4259 #~ msgid "Delete this message?"
4260 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Room Logo"
4264 #~ msgstr "Rum info"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Pictures in"
4268 #~ msgstr "Billeder i"
4269
4270 #~ msgid "Exit"
4271 #~ msgstr "Afslut"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Upload failed"
4275 #~ msgstr "uploading tilladt"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4279 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
4280
4281 #~ msgid "Upload"
4282 #~ msgstr "Upload"
4283
4284 #~ msgid "Add"
4285 #~ msgstr "Tilføj"
4286
4287 #~ msgid "Create"
4288 #~ msgstr "Opret"
4289
4290 #~ msgid "Kick"
4291 #~ msgstr "Spark"
4292
4293 #~ msgid "Invite"
4294 #~ msgstr "Invitér"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "User"
4298 #~ msgstr "Bruger"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Addressbook Popup"
4302 #~ msgstr "Adressebog"
4303
4304 #~ msgid "Delete user"
4305 #~ msgstr "Slet bruger"
4306
4307 #~ msgid "Delete this user?"
4308 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Delete File"
4312 #~ msgstr "Slet regel"
4313
4314 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4315 #~ msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
4316
4317 #~ msgid "The currently active script is: "
4318 #~ msgstr "Det aktive script er: "
4319
4320 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4321 #~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "Powered by Citadel"
4325 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
4326
4327 #~ msgid "Go to your email inbox"
4328 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
4329
4330 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4331 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
4332
4333 #~ msgid "Go to your personal address book"
4334 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
4335
4336 #~ msgid "Go to your personal notes"
4337 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
4338
4339 #~ msgid "Go to your personal task list"
4340 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4344 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
4345
4346 #~ msgid "See who is online right now"
4347 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
4353
4354 #~ msgid "Room and system administration functions"
4355 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
4356
4357 #~ msgid "Reset form"
4358 #~ msgstr "Slet form"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Delete this entry?"
4362 #~ msgstr "Slet denne note?"
4363
4364 #~ msgid "Create new floor"
4365 #~ msgstr "Opret ny etage"
4366
4367 #~ msgid "Move rule up"
4368 #~ msgstr "Flyt regel op"
4369
4370 #~ msgid "Move rule down"
4371 #~ msgstr "Flyt regel ned"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Delete rule"
4375 #~ msgstr "Slet bruger"
4376
4377 #~ msgid "(edit graphic)"
4378 #~ msgstr "(editér grafik)"
4379
4380 #~ msgid "Change name"
4381 #~ msgstr "Skift navn"
4382
4383 #~ msgid "Change CSS"
4384 #~ msgstr "Skift CSS"
4385
4386 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4387 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Send command"
4391 #~ msgstr "Skriv kommando:"
4392
4393 #~ msgid "Unshare"
4394 #~ msgstr "Fjern deling"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4398 #~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Master user password"
4402 #~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Delete this note?"
4406 #~ msgstr "Slet denne note?"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "List"
4410 #~ msgstr "Liste"
4411
4412 #~ msgid "Digest"
4413 #~ msgstr "Oversigt"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Set"
4417 #~ msgstr "Emne"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4421 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
4422
4423 #~ msgid "Share"
4424 #~ msgstr "Deling"
4425
4426 #~ msgid "Change password"
4427 #~ msgstr "Skift adgangskode"
4428
4429 #~ msgid "Change room name"
4430 #~ msgstr "Skift rum navn"
4431
4432 #~ msgid "Change host name"
4433 #~ msgstr "Skift host navn"
4434
4435 #~ msgid "Change user name"
4436 #~ msgstr "Skift brugernavn"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
4442 #~ "meddelelser"
4443
4444 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "Save changes?"
4450 #~ msgstr "Gem ændringer"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4454 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4455 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4456 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4457 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4458 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har "
4461 #~ "sendt dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
4462 #~ "abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
4463 #~ "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
4464 #~ "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
4465 #~ "abonnement.<br>\n"
4466
4467 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4468 #~ msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
4469
4470 #~ msgid "Network"
4471 #~ msgstr "Netværk"
4472
4473 #~ msgid "Tuning"
4474 #~ msgstr "Tuning"
4475
4476 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4477 #~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
4478
4479 #~ msgid "A script by that name already exists."
4480 #~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
4484 #~ "edit and activate it."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
4487 #~ "rette og aktivere det."
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4491 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
4494 #~ "lokaliseret i %s.  Din systemadministrator er %s."
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Yes with users list"
4498 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
4499
4500 #~ msgid "Room list"
4501 #~ msgstr "Rum liste"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "text"
4505 #~ msgstr "kun tekst"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "name"
4509 #~ msgstr "(intet navn)"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "password"
4513 #~ msgstr "Adgangskode"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "pass"
4517 #~ msgstr "Opgaver"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "display: none"
4521 #~ msgstr "Vist navn:"
4522
4523 #~ msgid "Your password was not accepted."
4524 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
4525
4526 #~ msgid "If you already have an account on"
4527 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
4528
4529 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
4530 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Log in.&quot;"
4531
4532 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4533 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
4534
4535 #~ msgid "recommended browser list"
4536 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4540 #~ "turned on. "
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
4543 #~ "slået til. "
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4547 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
4550 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
4551
4552 #~ msgid "Log off now?"
4553 #~ msgstr "Log af nu?"
4554
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4557 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
4558
4559 #~ msgid "(nothing)"
4560 #~ msgstr "(ingenting)"
4561
4562 #~ msgid "unexpected end of message"
4563 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4564
4565 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4566 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4567
4568 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4569 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4570
4571 #~ msgid "Help"
4572 #~ msgstr "Hjælp"
4573
4574 #~ msgid "List users"
4575 #~ msgstr "Vis brugere"
4576
4577 #~ msgid "No messages here."
4578 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "no more messages"
4582 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4586 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4587 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
4590 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4591 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4592
4593 #~ msgid "Email"
4594 #~ msgstr "Email"
4595
4596 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4597 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "%s from"
4601 #~ msgstr "%s fra"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "%s in %s"
4605 #~ msgstr "%s i %s"
4606
4607 #~ msgid " on %s"
4608 #~ msgstr " på %s"
4609
4610 #~ msgid "%s"
4611 #~ msgstr "%s"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4616 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4617 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4618 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4619 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4620 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4621 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4624 #~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4625 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
4626 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4627 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4628 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4629 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
4634 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4635 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
4636 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4637 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4638 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4641 #~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4642 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
4643 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4644 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4645 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4646 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4647
4648 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4649 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4650
4651 #~ msgid "CITADEL"
4652 #~ msgstr "CITADEL"
4653
4654 #~ msgid "Customize this menu"
4655 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4656
4657 #~ msgid "Internet configuration"
4658 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4659
4660 #~ msgid "of %d messages."
4661 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4662
4663 #~ msgid " <I>from</I> "
4664 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4665
4666 #~ msgid " <I>in</I> "
4667 #~ msgstr " <I>i</I> "
4668
4669 #~ msgid "Edit node configuration for "
4670 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4671
4672 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4673 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4677 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
4678 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4679 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4682 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
4683 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4684 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
4688 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4689 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4692 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
4693 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
4697 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
4698 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4701 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
4702 #~ "i><br>\n"
4703
4704 #~ msgid "Day: "
4705 #~ msgstr "Dag:"
4706
4707 #~ msgid "Year: "
4708 #~ msgstr "År:"
4709
4710 #~ msgid "The calendar view is not available."
4711 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4712
4713 #~ msgid "The tasks view is not available."
4714 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4715
4716 #~ msgid "Gateway domains"
4717 #~ msgstr "Gateway domæner"
4718
4719 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4720 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4721
4722 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4723 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4724
4725 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4726 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4730 #~ "unsubscribe requests."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4733 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4734
4735 #~ msgid "Click to enable."
4736 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4737
4738 #~ msgid "Back to menu"
4739 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4740
4741 #~ msgid "Respond to meeting request"
4742 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4743
4744 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4745 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4746
4747 #~ msgid "Public room"
4748 #~ msgstr "Offentlig rum"
4749
4750 #~ msgid "Private - guess name"
4751 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4752
4753 #~ msgid "Private - require password:"
4754 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4755
4756 #~ msgid "localhost"
4757 #~ msgstr "lokalvært"
4758
4759 #~ msgid "gatewaydomain"
4760 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4761
4762 #~ msgid "rbl"
4763 #~ msgstr "rbl"
4764
4765 #~ msgid "spamassassin"
4766 #~ msgstr "spamassassin"
4767
4768 #~ msgid "[ close window ]"
4769 #~ msgstr "[ luk vindue ]"