1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
21 #: ../../siteconfig.c:58
22 msgid "Higher access is required to access this function."
23 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
25 #: ../../roomlist.c:101
29 #: ../../calendar_tools.c:101
33 #: ../../calendar_tools.c:121
37 #: ../../calendar_tools.c:192
38 msgid "(status unknown)"
39 msgstr "(status ukendt)"
41 #: ../../calendar_tools.c:208
42 msgid "(needs action)"
43 msgstr "(behøver aktion)"
45 #: ../../calendar_tools.c:211
49 #: ../../calendar_tools.c:214
53 #: ../../calendar_tools.c:217
57 #: ../../calendar_tools.c:220
61 #: ../../calendar_tools.c:223
65 #: ../../calendar_tools.c:226
69 #: ../../calendar_tools.c:229
73 #: ../../html2html.c:136
75 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
76 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
79 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
80 #. * something else, that's what we'll go with.
82 #: ../../availability.c:154
83 msgid "availability unknown"
84 msgstr "tilgængelighed ukendt"
86 #: ../../availability.c:175
90 #: ../../availability.c:185
94 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
95 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
96 msgid "Untitled Event"
99 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
100 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
104 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
105 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
106 #: ../../calendar.c:103
110 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
111 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
115 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
119 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
120 msgid "Starting date:"
123 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
127 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
131 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
132 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
133 msgid "Starting date/time:"
134 msgstr "Start dato/tid:"
136 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
137 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
138 msgid "Ending date/time:"
139 msgstr "Slut dato/tid:"
141 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
142 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
143 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
147 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
151 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
152 #: ../../calendar_view.c:1316
156 #: ../../calendar_view.c:752
160 #: ../../calendar_view.c:754
164 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
165 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
169 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
173 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
177 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
178 msgid "All day event"
179 msgstr "Hele dagen aftale"
181 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
182 msgid "Ongoing event"
183 msgstr "Igangværende aftale"
185 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
186 msgid "Untitled Task"
189 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
191 msgstr "(intet navn)"
193 #: ../../vcard_edit.c:426
197 #: ../../vcard_edit.c:428
201 #: ../../vcard_edit.c:430
205 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
209 #: ../../vcard_edit.c:509
213 #: ../../vcard_edit.c:514
217 #: ../../vcard_edit.c:767
218 msgid "This address book is empty."
219 msgstr "Denne adressebog er tom."
221 #: ../../vcard_edit.c:781
222 msgid "An internal error has occurred."
225 #: ../../vcard_edit.c:932
229 #: ../../vcard_edit.c:1036
230 msgid "Edit contact information"
231 msgstr "Editér kontakt information"
233 #: ../../vcard_edit.c:1056
237 #: ../../vcard_edit.c:1056
241 #: ../../vcard_edit.c:1056
245 #: ../../vcard_edit.c:1056
249 #: ../../vcard_edit.c:1056
253 #: ../../vcard_edit.c:1077
254 msgid "Display name:"
257 #: ../../vcard_edit.c:1084
261 #: ../../vcard_edit.c:1091
262 msgid "Organization:"
263 msgstr "Organisation:"
265 #: ../../vcard_edit.c:1102
269 #: ../../vcard_edit.c:1118
273 #: ../../vcard_edit.c:1124
277 #: ../../vcard_edit.c:1130
281 #: ../../vcard_edit.c:1136
285 #: ../../vcard_edit.c:1146
286 msgid "Home telephone:"
287 msgstr "Hjemmetelefon:"
289 #: ../../vcard_edit.c:1152
290 msgid "Work telephone:"
291 msgstr "Arbejdstelefon:"
293 #: ../../vcard_edit.c:1158
294 msgid "Mobile telephone:"
297 #: ../../vcard_edit.c:1164
301 #: ../../vcard_edit.c:1175
302 msgid "Primary Internet e-mail address"
303 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
305 #: ../../vcard_edit.c:1182
306 msgid "Internet e-mail aliases"
307 msgstr "Internet Email aliasser"
309 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
311 msgstr "Gem ændringer"
313 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
314 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
315 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
316 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
320 #: ../../vcard_edit.c:1249
321 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 #: ../../vcard_edit.c:1258
328 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
329 msgid "An error has occurred."
330 msgstr "En fejl er opstået"
332 #: ../../vcard_edit.c:1396
333 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
334 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
342 msgstr "Navn på opgave"
346 msgstr "Forfaldsdato"
358 msgstr "Editér opgave"
364 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
372 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
373 msgid "Time associated"
378 msgstr "Forfald dato:"
388 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
390 msgstr "Beskrivelse:"
392 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
396 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
397 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
398 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
402 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
403 msgid "View/edit server-side mail filters"
404 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
408 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
409 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
413 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
417 msgid "When new mail arrives: "
418 msgstr "Når ny post ankommer: "
421 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
422 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
425 msgid "Filter it according to rules selected below"
426 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
429 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
430 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
433 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
434 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
437 msgid "The currently active script is: "
438 msgstr "Det aktive script er: "
440 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
441 msgid "Add or delete scripts"
444 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
445 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
446 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
448 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
449 msgid "Your changes have been saved."
450 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
453 msgid "Add a new script"
458 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
463 msgid "Script name: "
475 msgid "Return to the script editing screen"
476 msgstr "Retunér til script editéring"
479 msgid "Delete scripts"
484 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
489 msgid "Delete script"
493 msgid "Delete this script?"
497 msgid "A script by that name already exists."
498 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
502 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
505 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
506 "rette og aktivere det."
510 msgstr "Flyt regel op"
513 msgid "Move rule down"
514 msgstr "Flyt regel ned"
526 msgstr "Til eller Cc"
532 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
533 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
545 #: ../../sieve.c:1000
546 msgid "Envelope From"
547 msgstr "Konvolut Fra"
549 #: ../../sieve.c:1001
551 msgstr "Konvolut Til"
553 #: ../../sieve.c:1002
557 #: ../../sieve.c:1003
561 #: ../../sieve.c:1004
562 msgid "X-Spam-Status"
563 msgstr "X-Spam-Status"
565 #: ../../sieve.c:1005
569 #: ../../sieve.c:1006
573 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
577 #: ../../sieve.c:1026
581 #: ../../sieve.c:1027
582 msgid "does not contain"
583 msgstr "indeholder ikke"
585 #: ../../sieve.c:1028
589 #: ../../sieve.c:1029
593 #: ../../sieve.c:1030
597 #: ../../sieve.c:1031
598 msgid "does not match"
599 msgstr "matcher ikke"
601 #: ../../sieve.c:1051
602 msgid "(All messages)"
605 #: ../../sieve.c:1055
606 msgid "is larger than"
607 msgstr "er større end"
609 #: ../../sieve.c:1056
610 msgid "is smaller than"
611 msgstr "er mindre end"
613 #: ../../sieve.c:1079
617 #: ../../sieve.c:1080
618 msgid "Discard silently"
621 #: ../../sieve.c:1081
625 #: ../../sieve.c:1082
626 msgid "Move message to"
629 #: ../../sieve.c:1083
633 #: ../../sieve.c:1084
637 #: ../../sieve.c:1121
641 #: ../../sieve.c:1131
642 msgid "continue processing"
645 #: ../../sieve.c:1132
649 #: ../../sieve.c:1135
653 #: ../../sieve.c:1156
657 #: ../../preferences.c:846
658 msgid "Cancelled. No settings were changed."
659 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
661 #: ../../preferences.c:1059
662 msgid "Make this my start page"
663 msgstr "Gør dette til min startside"
665 #: ../../preferences.c:1099
666 msgid "This isn't allowed to become the start page."
669 #: ../../preferences.c:1103
670 msgid "You no longer have a start page selected."
671 msgstr "Du har ikke længere en startside."
673 #: ../../preferences.c:1154
674 msgid "Prefered startpage"
678 msgid "Edit your session display"
679 msgstr "Editér din session visning"
683 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
684 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
685 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
686 "corresponding box. "
688 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
689 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
690 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
697 msgid "Change room name"
698 msgstr "Skift rum navn"
705 msgid "Change host name"
706 msgstr "Skift host navn"
708 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
709 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
710 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
711 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
716 msgid "Change user name"
717 msgstr "Skift brugernavn"
719 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
720 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
721 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
723 msgid "Invalid Parameter"
724 msgstr "Invalid Parameter"
726 #: ../../sysmsgs.c:33
731 #: ../../sysmsgs.c:36
734 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
735 "forced by preceding the next line by a blank."
737 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
738 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
740 #: ../../sysmsgs.c:70
742 msgid "Cancelled. %s was not saved."
743 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
745 #: ../../sysmsgs.c:89
747 msgid "%s has been saved."
748 msgstr "%s er blevet gemt."
750 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
754 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
758 #: ../../summary.c:101
762 #: ../../summary.c:153
766 #: ../../summary.c:167
769 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
770 "s. Your system administrator is %s."
772 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
773 "%s. Din systemadministrator er %s."
775 #: ../../summary.c:195
779 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
780 #: ../../static/t/iconbar.html:38
784 #: ../../summary.c:221
785 msgid "Today on your calendar"
786 msgstr "Idag i din kalender"
788 #: ../../summary.c:236
789 msgid "Who's online now"
790 msgstr "Hvem er online nu"
792 #: ../../summary.c:249
793 msgid "About this server"
794 msgstr "Om denne server"
796 #: ../../summary.c:275
798 msgid "Summary page for %s"
799 msgstr "Summeringsside for %s"
801 #: ../../siteconfig.c:254
802 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
805 #: ../../siteconfig.c:313
806 msgid "Your system configuration has been updated."
807 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
809 #: ../../downloads.c:285
811 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
815 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
817 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
822 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
825 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
830 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
832 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
834 msgstr "Problem Bruger"
836 #. user with normal privileges
837 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
839 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
841 msgstr "Lokal Bruger"
843 #. a user that may access network resources
844 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
846 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
848 msgstr "Netværk Bruger"
851 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
853 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
854 msgid "Preferred User"
855 msgstr "Foretrukken Bruger"
858 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
860 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
862 msgstr "Systemansvarlig"
864 #: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
865 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
869 #: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
871 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
872 "Please report this problem to your system administrator."
874 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
875 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
877 #: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
885 #: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
886 msgid "Validate new users"
887 msgstr "Validér nye brugere"
890 msgid "No users require validation at this time."
891 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
911 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
912 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
915 msgid "Select access level for this user:"
916 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
918 #: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
919 msgid "Change your password"
920 msgstr "Skift din adgangskode"
923 msgid "Enter new password:"
924 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
927 msgid "Enter it again to confirm:"
928 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
931 msgid "Change password"
932 msgstr "Skift adgangskode"
935 msgid "Cancelled. Password was not changed."
936 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
939 msgid "They don't match. Password was not changed."
940 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
943 msgid "Blank passwords are not allowed."
944 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
946 #: ../../addressbook_popup.c:192
1006 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1010 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1014 #: ../../event.c:168
1015 msgid "Add or edit an event"
1016 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1018 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1019 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1023 #: ../../event.c:218
1027 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1028 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1032 #: ../../event.c:370
1034 msgstr "Organisator"
1036 #: ../../event.c:375
1037 msgid "(you are the organizer)"
1038 msgstr "(du er organisator)"
1040 #: ../../event.c:393
1041 msgid "Show time as:"
1042 msgstr "Vis tid som:"
1044 #: ../../event.c:416
1048 #: ../../event.c:424
1052 #: ../../event.c:441
1053 msgid "(One per line)"
1054 msgstr "(Én per linie)"
1056 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1057 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1059 msgstr "Kontaktpersoner"
1061 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1062 msgid "This is a recurring event"
1063 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1065 #: ../../event.c:514
1066 msgid "Recurrence rule"
1069 #: ../../event.c:518
1070 msgid "Repeats every"
1071 msgstr "Gentages hver"
1073 #. begin 'weekday_selector' div
1074 #: ../../event.c:536
1075 msgid "on these weekdays:"
1076 msgstr "på disse ugedage"
1078 #: ../../event.c:594
1080 msgid "on day %s%d%s of the month"
1081 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1083 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1087 #: ../../event.c:627
1088 msgid "of the month"
1091 #: ../../event.c:656
1095 #: ../../event.c:657
1096 msgid "year on this date"
1097 msgstr "år på denne dato"
1099 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1100 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1104 #: ../../event.c:713
1105 msgid "Recurrence range"
1106 msgstr "Gentagelsesområde"
1108 #: ../../event.c:721
1109 msgid "No ending date"
1112 #: ../../event.c:728
1113 msgid "Repeat this event"
1116 #: ../../event.c:731
1120 #: ../../event.c:739
1121 msgid "Repeat this event until "
1122 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1124 #: ../../event.c:767
1125 msgid "Check attendee availability"
1126 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1128 #: ../../useredit.c:533
1130 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1132 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
1134 #: ../../useredit.c:610
1135 msgid "Changes were not saved."
1136 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
1138 #: ../../useredit.c:700
1140 msgid "A new user has been created."
1141 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
1143 #: ../../useredit.c:705
1145 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1146 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1147 "the host system, not within Citadel."
1149 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
1150 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
1151 "systemet, ikke i Citadel."
1153 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1154 msgid "Go to page: "
1157 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1161 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1165 #: ../../graphics.c:42
1166 msgid "Image upload"
1167 msgstr "Upload billede"
1169 #: ../../graphics.c:58
1170 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1173 #: ../../graphics.c:61
1174 msgid "Please select a file to upload:"
1175 msgstr "Vælg en fil til upload:"
1177 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1181 #: ../../graphics.c:69
1185 #: ../../graphics.c:92
1186 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1187 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1189 #: ../../graphics.c:99
1190 msgid "You didn't upload a file."
1191 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1193 #: ../../graphics.c:146
1195 msgstr "dit billede"
1197 #: ../../graphics.c:152
1198 msgid "the icon for this room"
1199 msgstr "ikonet for dette rum"
1201 #: ../../graphics.c:159
1202 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1203 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1205 #: ../../graphics.c:166
1206 msgid "the Logoff banner picture"
1207 msgstr "Logaf banner billede"
1209 #: ../../graphics.c:175
1210 msgid "the icon for this floor"
1211 msgstr "ikonet for denne etage"
1213 #: ../../openid.c:17
1214 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1215 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
1217 #: ../../openid.c:35
1218 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1221 #: ../../openid.c:36
1225 #: ../../openid.c:44
1226 msgid "Add an OpenID: "
1227 msgstr "Tilføj et OpenID: "
1229 #: ../../openid.c:47
1233 #: ../../openid.c:51
1235 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1236 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
1238 #: ../../roomviews.c:50
1239 msgid "Bulletin Board"
1240 msgstr "Opslagstavle"
1242 #: ../../roomviews.c:51
1246 #: ../../roomviews.c:52
1247 msgid "Address Book"
1250 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1251 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1255 #: ../../roomviews.c:54
1257 msgstr "Opgave Liste"
1259 #: ../../roomviews.c:55
1263 #: ../../roomviews.c:56
1267 #: ../../roomviews.c:57
1268 msgid "Calendar List"
1269 msgstr "Kalender Liste"
1271 #: ../../roomviews.c:58
1275 #: ../../roomviews.c:59
1280 #: ../../roomviews.c:60
1284 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1288 #: ../../smtpqueue.c:191
1292 #: ../../smtpqueue.c:193
1293 msgid "Date/time submitted"
1296 #: ../../smtpqueue.c:195
1297 msgid "Last attempt"
1298 msgstr "Sidste forsøg"
1300 #: ../../smtpqueue.c:199
1304 #: ../../smtpqueue.c:214
1305 msgid "The queue is empty."
1308 #: ../../smtpqueue.c:220
1309 msgid "You do not have permission to view this resource."
1310 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
1312 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1313 msgid "View the outbound SMTP queue"
1314 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
1316 #: ../../smtpqueue.c:251
1317 msgid "Refresh this page"
1320 #: ../../listsub.c:37
1321 msgid "List subscription"
1322 msgstr "Vis Listeabonnementer"
1324 #: ../../listsub.c:50
1325 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1326 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
1328 #: ../../listsub.c:70
1329 msgid "Confirmation request sent"
1330 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
1332 #: ../../listsub.c:72
1335 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1336 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1337 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1338 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1339 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1340 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1342 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
1343 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
1344 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
1345 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
1346 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
1349 #: ../../listsub.c:85
1353 #: ../../webcit.c:357
1354 msgid "Authorization Required"
1355 msgstr "Godkendelse Krævet"
1357 #: ../../webcit.c:366
1360 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1361 "not be logged in: %s\n"
1363 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1364 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1366 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1368 msgid "There is no room called '%s'."
1369 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
1373 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1374 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1378 msgid "There is no page called '%s' here."
1379 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
1383 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1386 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
1389 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1390 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1398 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1402 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1403 msgid "Current version"
1414 #: ../../inetconf.c:122
1416 msgid "%s has been deleted."
1417 msgstr "%s er blevet slettet."
1419 #. <domain> added status message
1420 #: ../../inetconf.c:140
1424 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1425 #: ../../blogview_renderer.c:67
1428 msgstr "Send kommando"
1430 #: ../../roomtokens.c:563
1434 #: ../../roomtokens.c:565
1438 #: ../../messages.c:70
1442 #: ../../messages.c:88
1443 msgid "Empty message"
1446 #: ../../messages.c:1026
1448 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1449 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1451 #: ../../messages.c:1029
1453 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1454 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1456 #: ../../messages.c:1054
1457 msgid "Saved to Drafts failed: "
1460 #: ../../messages.c:1120
1461 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1464 #: ../../messages.c:1146
1465 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1468 #: ../../messages.c:1155
1469 msgid "Message has been sent.\n"
1470 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1472 #: ../../messages.c:1158
1473 msgid "Message has been posted.\n"
1474 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1476 #: ../../messages.c:1480
1478 msgid "The message was not moved."
1479 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1481 #: ../../messages.c:1502
1482 msgid "Confirm move of message"
1483 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1485 #: ../../messages.c:1510
1486 msgid "Move this message to:"
1487 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1489 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1490 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1494 #: ../../messages.c:1573
1496 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1499 #: ../../messages.c:1633
1501 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1502 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1504 #: ../../messages.c:1800
1505 msgid "Attach signature to email messages?"
1506 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1508 #: ../../messages.c:1803
1509 msgid "Use this signature:"
1510 msgstr "Brug denne signatur"
1512 #: ../../messages.c:1805
1513 msgid "Default character set for email headers:"
1514 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1516 #: ../../messages.c:1808
1517 msgid "Preferred email address"
1520 #: ../../messages.c:1810
1521 msgid "Preferred display name for email messages"
1524 #: ../../messages.c:1814
1525 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1526 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1528 #: ../../messages.c:1817
1529 msgid "Mailbox view mode"
1530 msgstr "Postkasse visning"
1532 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1536 #: ../../msg_renderers.c:1101
1537 msgid "I don't know how to display "
1540 #: ../../msg_renderers.c:1330
1541 msgid "(no subject)"
1542 msgstr "(intet emne)"
1544 #: ../../notes.c:345
1545 msgid "Click on any note to edit it."
1546 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
1548 #: ../../paging.c:35
1549 msgid "Send instant message"
1550 msgstr "Send popup meddelelse"
1552 #: ../../paging.c:43
1553 msgid "Send an instant message to: "
1554 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1556 #: ../../paging.c:57
1557 msgid "Enter message text:"
1558 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1560 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1561 msgid "Send message"
1562 msgstr "Send meddelelse"
1564 #: ../../paging.c:85
1565 msgid "Message was not sent."
1566 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1568 #: ../../paging.c:99
1569 msgid "Message has been sent to "
1570 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1572 #: ../../calendar.c:81
1573 msgid "Meeting invitation"
1574 msgstr "Møde invitaion"
1576 #: ../../calendar.c:84
1577 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1578 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1580 #: ../../calendar.c:87
1581 msgid "Published event"
1582 msgstr "Publiseret aftale"
1584 #: ../../calendar.c:90
1585 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1586 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1588 #: ../../calendar.c:183
1592 #: ../../calendar.c:223
1594 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1595 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1597 #: ../../calendar.c:227
1599 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1600 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1602 #: ../../calendar.c:232
1604 msgstr "Opdatering:"
1606 #: ../../calendar.c:233
1610 #: ../../calendar.c:256
1611 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1612 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1614 #: ../../calendar.c:257
1618 #: ../../calendar.c:258
1622 #: ../../calendar.c:259
1626 #: ../../calendar.c:276
1627 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1629 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1631 #: ../../calendar.c:277
1635 #: ../../calendar.c:278
1639 #: ../../calendar.c:300
1640 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1641 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1643 #: ../../calendar.c:333
1645 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1648 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1651 #: ../../calendar.c:337
1653 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1654 "'pencilled in' to your calendar."
1656 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1657 "din kalender 'med blyant'"
1659 #: ../../calendar.c:341
1661 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1662 "into your calendar."
1664 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1667 #: ../../calendar.c:346
1668 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1669 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1671 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1672 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1673 #. answer this request.
1674 #: ../../calendar.c:381
1675 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1676 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1678 #: ../../calendar.c:383
1680 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1683 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1686 #: ../../calendar.c:921
1687 msgid "Calendar day view begins at:"
1688 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1690 #: ../../calendar.c:922
1691 msgid "Calendar day view ends at:"
1692 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1694 #: ../../calendar.c:923
1695 msgid "Week starts on:"
1696 msgstr "Ugen starter:"
1698 #: ../../serv_func.c:187
1700 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1701 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1702 "system administrator."
1704 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
1705 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
1708 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1709 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1712 #: ../../serv_func.c:232
1715 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1716 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1721 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
1722 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
1727 #: ../../fmt_date.c:310
1729 msgstr "Time format"
1731 #: ../../iconbar.c:256
1732 msgid "Iconbar Setting"
1735 #: ../../userlist.c:39
1737 msgid "User list for %s"
1738 msgstr "Bruger liste for %s"
1740 #: ../../userlist.c:56
1742 msgstr "Bruger navn"
1744 #: ../../userlist.c:57
1748 #: ../../userlist.c:58
1749 msgid "Access Level"
1750 msgstr "Bruger type"
1752 #: ../../userlist.c:59
1754 msgstr "Sidste login"
1756 #: ../../userlist.c:60
1757 msgid "Total Logins"
1758 msgstr "Total antal login"
1760 #: ../../userlist.c:61
1762 msgstr "Totale antal meddelelser"
1764 #: ../../userlist.c:118
1765 msgid "User profile"
1766 msgstr "Bruger profil"
1768 #: ../../userlist.c:155
1770 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1771 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
1773 #: ../../roomops.c:848
1775 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1776 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1778 #: ../../roomops.c:864
1780 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1781 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1783 #: ../../roomops.c:894
1784 msgid "Cancelled. No new room was created."
1785 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1787 #: ../../roomops.c:1179
1788 msgid "Floor has been deleted."
1789 msgstr "Etage er blevet slettet."
1791 #: ../../roomops.c:1203
1792 msgid "New floor has been created."
1793 msgstr "Ny etage er oprettet."
1795 #: ../../roomops.c:1282
1796 msgid "Room list view"
1797 msgstr "Rum liste visning"
1799 #: ../../roomops.c:1285
1800 msgid "Show empty floors"
1801 msgstr "Vis tomme etager"
1803 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1807 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1808 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1809 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1813 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1814 msgid "Select page: "
1817 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1818 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1819 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1820 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1824 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1825 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1829 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1830 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1831 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1835 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1836 #: ../../static/t/view_message.html:12
1840 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1841 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1845 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1849 #: ../../static/t/view_message.html:16
1853 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1854 #: ../../static/t/view_message.html:28
1858 #: ../../static/t/view_message.html:19
1862 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1866 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1870 #: ../../static/t/view_message.html:37
1874 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1878 #: ../../static/t/who/section.html:4
1882 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1883 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1885 msgstr "Bruger navn"
1887 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1891 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1895 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1897 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1898 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
1900 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1902 msgid "to send an instant message to that user."
1903 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
1905 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1907 msgid "Users currently on"
1908 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
1910 #: ../../static/t/floors.html:4
1911 msgid "Add/change/delete floors"
1912 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
1914 #: ../../static/t/floors.html:10
1915 msgid "Floor number"
1916 msgstr "Etage nummer"
1918 #: ../../static/t/floors.html:11
1922 #: ../../static/t/floors.html:12
1923 msgid "Number of rooms"
1926 #: ../../static/t/floors.html:13
1930 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1931 msgid "(delete floor)"
1932 msgstr "(slet etage)"
1934 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1935 msgid "(edit graphic)"
1936 msgstr "(editér grafik)"
1938 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1939 msgid "List known rooms"
1940 msgstr "Vist kendte rum"
1942 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1943 msgid "Where can I go from here?"
1944 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
1946 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1947 msgid "Goto next room"
1948 msgstr "Gå til næste rum"
1950 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1952 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1953 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
1955 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1956 msgid "Skip to next room"
1957 msgstr "Fortsæt til næste rum"
1959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1960 msgid "(come back here later)"
1961 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
1963 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1967 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1969 msgid "oops! Back to "
1970 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1973 msgid "Read new messages"
1974 msgstr "Læs nye meddelelser"
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1977 msgid "...in this room"
1978 msgstr "...i dette rum"
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1981 msgid "Read all messages"
1982 msgstr "Læs alle meddelelser"
1984 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1985 msgid "...old <em>and</em> new"
1986 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
1988 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1989 msgid "Enter a message"
1990 msgstr "Skriv en meddelelse"
1992 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1993 msgid "(post in this room)"
1994 msgstr "(opret i dette rum)"
1996 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1997 msgid "File library"
1998 msgstr "Fil bibliotek"
2000 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2001 msgid "(List files available for download)"
2002 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2004 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2005 msgid "Summary page"
2006 msgstr "Summerings side"
2008 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2009 msgid "Summary of my account"
2010 msgstr "Summering af min konto"
2012 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2014 msgstr "Bruger liste"
2016 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2017 msgid "(all registered users)"
2018 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2020 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2024 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2025 msgid "Edit or delete this room"
2026 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2028 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2029 msgid "Go to a 'hidden' room"
2030 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2032 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2033 #: ../../static/t/room/create.html:11
2034 msgid "Create a new room"
2035 msgstr "Opret et nyt rum"
2037 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2039 msgid "Zap (forget) this room"
2040 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2042 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2043 msgid "List all forgotten rooms"
2044 msgstr "Vis alle glemte rum"
2046 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2047 msgid "Change your preferences and settings"
2048 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2050 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2051 msgid "Update your contact information"
2052 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2054 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2055 msgid "Enter your 'bio'"
2056 msgstr "Indtast din 'bio'"
2058 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2059 msgid "Edit your online photo"
2060 msgstr "Editér dit online foto"
2062 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2063 msgid "Edit your push email settings"
2064 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2066 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2068 msgid "Manage your OpenIDs"
2069 msgstr "Skift din adgangskode"
2071 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2072 msgid "Old messages"
2075 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2076 msgid "New messages"
2079 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2080 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2084 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2085 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2086 msgid "oldest to newest"
2087 msgstr "ældste til nyeste"
2089 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2090 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2091 msgid "newest to oldest"
2092 msgstr "nyeste til ældste"
2094 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2098 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2102 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2106 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2110 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2114 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2118 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2119 msgid "Subject (optional):"
2120 msgstr "Emne (valgfrit):"
2122 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2123 msgid "--- forwarded message ---"
2124 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2126 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2127 msgid "Post message"
2128 msgstr "Opslå meddelelse"
2130 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2131 msgid "Save to Drafts"
2134 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2135 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2136 msgid "Attachments:"
2137 msgstr "Vedhæftede filer"
2139 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2144 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2145 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2146 msgid "Close window"
2147 msgstr "Luk vinduet"
2149 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2150 msgid "Attach file:"
2151 msgstr "Vedhæft fil:"
2153 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2154 msgid "List of Wiki pages"
2157 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2158 msgid "History of edits for this page"
2161 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2162 msgid "Customize the icon bar"
2163 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2165 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2168 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2170 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2173 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2175 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2179 msgid "Display icons as:"
2180 msgstr "Vis ikoner som:"
2182 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2183 msgid "pictures and text"
2184 msgstr "billeder og tekst"
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2187 msgid "pictures only"
2188 msgstr "kun billeder"
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2196 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2197 "the left side of the screen."
2199 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2203 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2205 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2207 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2208 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2209 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2219 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2220 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2229 msgid "An icon describing this site"
2230 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2233 msgid "Your summary page"
2234 msgstr "Din summeringsside"
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2237 msgid "Mail (inbox)"
2238 msgstr "Post (indbakke)"
2240 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2241 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2242 msgstr "En genvej til din indbakke"
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2245 msgid "Your personal address book"
2246 msgstr "Din personlige adressebog"
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2249 msgid "Your personal notes"
2250 msgstr "Dine personlige noter"
2252 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2253 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2254 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2257 msgid "A shortcut to your personal task list"
2258 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2266 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2269 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2274 msgid "Yes with users list"
2275 msgstr "Ja med brugerlisten"
2277 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2278 msgid "Who is online?"
2279 msgstr "Hvem er online?"
2281 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2282 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2284 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2286 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2290 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2292 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2295 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2297 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2298 msgid "Advanced options"
2299 msgstr "Avancerede indstillinger"
2301 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2302 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2303 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2305 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2306 msgid "Citadel logo"
2307 msgstr "Citadel logo"
2309 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2310 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2311 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2313 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2315 msgstr "Lysbilledshow"
2317 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2318 msgid "New start page"
2321 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2322 msgid "Your start page has been changed."
2325 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2327 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2328 "you begin on when you log on to"
2331 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2332 msgid "You must be logged in to access this page."
2333 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2335 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2336 msgid "Log in using a user name and password"
2339 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2341 msgstr "Adgangskode"
2343 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2344 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2346 msgstr "Sidste login"
2348 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2349 msgid "New user? Register now"
2350 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2352 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2354 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2356 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
2359 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2360 msgid "Log in using OpenID"
2361 msgstr "Log ind med OpenID"
2363 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2367 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2371 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2372 msgid "Online users"
2375 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2379 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2380 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2381 msgid "Administration"
2382 msgstr "Administration"
2384 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2385 msgid "customize this menu"
2386 msgstr "personliggør denne menu"
2388 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2389 msgid "switch to room list"
2390 msgstr "skift til rum listen"
2392 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2393 msgid "switch to menu"
2394 msgstr "skift til menu"
2396 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2400 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2404 #: ../../static/t/navbar.html:34
2405 msgid "View contacts"
2406 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2408 #: ../../static/t/navbar.html:40
2409 msgid "Add new contact"
2410 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2412 #: ../../static/t/navbar.html:49
2414 msgstr "Dag visning"
2416 #: ../../static/t/navbar.html:55
2418 msgstr "Måned visning"
2420 #: ../../static/t/navbar.html:61
2421 msgid "Add new event"
2422 msgstr "Tilføj ny aftale"
2424 #: ../../static/t/navbar.html:70
2425 msgid "Calendar list"
2426 msgstr "Kalender liste"
2428 #: ../../static/t/navbar.html:79
2430 msgstr "Vis opgaver"
2432 #: ../../static/t/navbar.html:85
2433 msgid "Add new task"
2434 msgstr "Tilføj ny opgave"
2436 #: ../../static/t/navbar.html:94
2440 #: ../../static/t/navbar.html:102
2441 msgid "Add new note"
2442 msgstr "Tilføj ny note"
2444 #: ../../static/t/navbar.html:111
2445 msgid "Refresh message list"
2448 #: ../../static/t/navbar.html:123
2450 msgstr "Opret en meddelelse"
2452 #: ../../static/t/navbar.html:133
2456 #: ../../static/t/navbar.html:140
2457 msgid "Edit this page"
2458 msgstr "Editér denne side"
2460 #: ../../static/t/navbar.html:146
2464 #: ../../static/t/navbar.html:154
2465 msgid "Skip this room"
2466 msgstr "Skip dette rum"
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2470 msgid "Configure Push Email"
2473 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2474 msgid "Push email and SMS settings"
2475 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2477 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2479 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2480 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2481 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2484 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2486 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2487 "text message to you when new mail arrives."
2490 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2492 msgid "Notify Funambol server"
2493 msgstr "Funambol server port"
2495 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2497 msgid "Send a text message to..."
2498 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2500 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2502 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2506 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2507 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2510 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2511 msgid "Don‘t send any notifications"
2514 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2515 msgid "Tree (folders) view"
2516 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2518 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2519 msgid "Table (rooms) view"
2520 msgstr "Tabel (rum) visning"
2522 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2523 msgid "12 hour (am/pm)"
2524 msgstr "12 timer (am/pm)"
2526 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2530 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2535 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2539 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2540 msgid "No signature"
2541 msgstr "Ingen signatur"
2543 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2544 msgid "Full-functionality"
2545 msgstr "Fuld funktionalitet"
2547 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2549 msgstr "Sikker kørsel"
2551 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2553 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2556 #: ../../static/t/files.html:3
2557 msgid "Files available for download in"
2558 msgstr "Filer til download i"
2560 #: ../../static/t/files.html:16
2564 #: ../../static/t/files.html:17
2568 #: ../../static/t/files.html:18
2572 #: ../../static/t/files.html:19
2576 #: ../../static/t/files.html:33
2577 msgid "Upload a file:"
2580 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2581 msgid "Loading messages from server, please wait"
2582 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2584 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2585 msgid "Open in new window"
2586 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2588 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2592 #: ../../static/t/who.html:14
2593 msgid "Users currently on "
2596 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2598 msgid "Logged in as"
2599 msgstr "Sidste login"
2601 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2603 msgid "Not logged in."
2604 msgstr "Ikke logget ind"
2606 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2608 msgid "Restart Citadel"
2609 msgstr "Gør dette til min startside"
2611 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2612 msgid "Server command results"
2613 msgstr "Server kommando resultater"
2615 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2617 msgid "Enter another command"
2618 msgstr "Skriv en server kommando"
2620 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2622 msgid "Return to menu"
2623 msgstr "skift til menu"
2625 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2626 msgid "Edit site-wide configuration"
2627 msgstr "Editér site konfiguration"
2629 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2630 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2631 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2633 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2634 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2635 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2637 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2638 msgid "Network configuration"
2639 msgstr "Netværk konfiguration"
2641 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2642 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2643 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2644 msgid "Add a new node"
2645 msgstr "Tilføj en ny node"
2647 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2648 msgid "Currently configured nodes"
2649 msgstr "Konfigurede noder"
2651 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2652 msgid "Enter a server command"
2653 msgstr "Skriv en server kommando"
2655 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2657 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2658 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2659 "will not be of much use to you."
2661 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2662 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2665 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2666 msgid "Enter command:"
2667 msgstr "Skriv kommando:"
2669 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2670 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2671 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2673 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2675 msgid "Detected host header is "
2676 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2679 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2680 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2683 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2684 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2687 msgid "Hour to run database auto-purge"
2688 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2691 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2692 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2696 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2697 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2698 msgid "Never automatically expire messages"
2699 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2704 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2705 msgid "Expire by message count"
2706 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2710 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2711 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2712 msgid "Expire by message age"
2713 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2719 msgid "Number of messages or days: "
2720 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2723 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2724 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2727 msgid "Same policy as public rooms"
2728 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
2730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2731 msgid "General site configuration items"
2732 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
2734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2735 msgid "Change Login Logo"
2736 msgstr "Skift Login Logo"
2738 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2739 msgid "Change Logout Logo"
2740 msgstr "Skift Logout Logo"
2742 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2743 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2744 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2749 msgid "Fully qualified domain name"
2750 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2753 msgid "Human-readable node name"
2754 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2757 msgid "Telephone number"
2758 msgstr "Telefon nummer"
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2761 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2762 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2765 msgid "Geographic location of this system"
2766 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2769 msgid "Name of system administrator"
2770 msgstr "Navn på Systemadministror"
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2773 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2774 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2777 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2778 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2781 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2782 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2785 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2786 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2789 msgid "Default user purge time (days)"
2790 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2793 msgid "Default room purge time (days)"
2794 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2797 msgid "Maximum message length"
2798 msgstr "Maximum meddelelse længde"
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2801 msgid "Minimum number of worker threads"
2802 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
2804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2805 msgid "Maximum number of worker threads"
2806 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2809 msgid "Automatically delete committed database logs"
2810 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
2812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2813 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2814 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
2816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2819 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2822 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2827 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2828 "options will have no effect."
2830 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
2831 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
2833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2834 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2835 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
2837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2838 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2839 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2850 msgid "Password for bind DN"
2851 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
2853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2854 msgid "Access controls and site policy settings"
2855 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
2857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2858 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2859 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
2861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2862 msgid "Quarantine messages from problem users"
2863 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
2865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2866 msgid "Name of quarantine room"
2867 msgstr "Navn på karantæne rum"
2869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2870 msgid "Name of room to log pages"
2871 msgstr "Navn på rum for log sider"
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2874 msgid "Authentication mode"
2875 msgstr "Autosisations måde"
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2878 msgid "Self contained"
2881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2885 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2886 msgid "LDAP (RFC2307)"
2889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2890 msgid "LDAP (Active Directory)"
2893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2895 msgid "Master user name (blank to disable)"
2896 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2900 msgid "Master user password"
2901 msgstr "Master bruger adgangskode:"
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2904 msgid "Initial access level for new users"
2905 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2908 msgid "Access level required to create rooms"
2909 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2912 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2914 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
2916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2917 msgid "Restrict access to Internet mail"
2918 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
2920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2921 msgid "Disable self-service user account creation"
2922 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
2924 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2925 msgid "Hint: do not select both!"
2928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2929 msgid "Require registration for new users"
2930 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
2932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2934 msgid "Allow anonymous guest access"
2935 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2938 msgid "Indexing and Journaling"
2939 msgstr "Index og Journal"
2941 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2942 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2943 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
2945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2946 msgid "Enable full text index"
2947 msgstr "Slå fuld tekst index til"
2949 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2950 msgid "Perform journaling of email messages"
2951 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
2953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2954 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2955 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
2957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2958 msgid "Email destination of journalized messages"
2959 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
2961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2962 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2967 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2969 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2970 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2973 msgid "Funambol server port "
2974 msgstr "Funambol server port"
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2977 msgid "Funambol sync source"
2978 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2981 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2982 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2986 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2987 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
2989 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2994 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2995 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
2997 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2998 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2999 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
3001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3003 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3004 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
3006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3008 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3009 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3012 msgid "Network services"
3013 msgstr "Netværk service"
3015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3016 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3017 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3020 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3021 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3024 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3025 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3028 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3029 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3032 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3033 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3036 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3037 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3039 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3040 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3041 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3044 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3045 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3048 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3049 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3051 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3052 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3053 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3057 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3058 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3060 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3061 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3062 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3064 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3066 msgid "-1 to disable"
3067 msgstr "-1 for at deaktivere."
3069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3071 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3072 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3075 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3076 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3078 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3079 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3080 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3082 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3084 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3085 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3089 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3090 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3092 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3093 msgid "Add, change, or delete floors"
3094 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3096 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3097 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3098 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3100 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3102 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3103 "restarted after that... "
3105 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3107 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3109 msgid "Shared secret"
3110 msgstr "Delt kodeord"
3112 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3113 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3114 msgid "Host or IP address"
3115 msgstr "Vært eller IP adresse"
3117 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3118 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3120 msgstr "Port nummer"
3122 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3127 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3128 msgid "Confirm delete"
3129 msgstr "Godkend sletning"
3131 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3132 msgid "Are you sure you want to delete "
3133 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3135 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3136 msgid "Site configuration"
3137 msgstr "Site konfiguration"
3139 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3140 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3141 msgid "You need to be aide to view this."
3142 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3144 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3148 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3152 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3156 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3160 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3165 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3167 msgstr "Auto-tømmer"
3169 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3170 msgid "Indexing/Journaling"
3171 msgstr "Index/Journal"
3173 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3177 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3178 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3179 msgid "System Administration Menu"
3180 msgstr "System Administration Menu"
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3183 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3185 msgid "Room Aide Menu"
3186 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3188 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3189 msgid "Local host aliases"
3190 msgstr "Lokal vært aliaser"
3192 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3193 msgid "Directory domains"
3194 msgstr "Directory domæner"
3196 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3198 msgstr "Smart værter"
3200 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3202 msgid "Fallback smart hosts"
3203 msgstr "Smart værter"
3205 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3206 msgid "Notification hosts"
3209 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3213 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3214 msgid "SpamAssassin hosts"
3215 msgstr "SpamAssassin værter"
3217 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3218 msgid "ClamAV clamd hosts"
3219 msgstr "ClamAV clamd værter"
3221 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3223 msgid "Masqueradable domains"
3224 msgstr "Maskerade domæner"
3226 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3227 msgid "Global Configuration"
3228 msgstr "Global Konfiguration"
3230 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3231 msgid "User account management"
3232 msgstr "Bruger konto administration"
3234 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3235 msgid "Shutdown Citadel"
3236 msgstr "Luk Citadel"
3238 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3239 msgid "Rooms and Floors"
3240 msgstr "Rum og Etager"
3242 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3244 msgstr "Genstart Nu"
3246 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3247 msgid "Restart after paging users"
3248 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3250 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3251 msgid "Restart when all users are idle"
3252 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3254 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3255 msgid "Add, change, delete user accounts"
3256 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3258 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3260 msgid "Message to your Users:"
3261 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3263 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3264 msgid "Edit or delete users"
3265 msgstr "Editér eller slet brugere"
3267 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3269 msgstr "Tilføj brugere"
3271 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3272 msgid "Edit or Delete users"
3273 msgstr "Editér eller slet brugere"
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3277 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3278 "and click 'Create'."
3280 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3285 msgstr "Ny bruger: "
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3288 msgid "Edit user account: "
3289 msgstr "Editér bruger konto"
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3292 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3294 msgstr "Adgangskode"
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3297 msgid "Permission to send Internet mail"
3298 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3300 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3301 msgid "Number of logins"
3302 msgstr "Antal gange logget på"
3304 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3305 msgid "Messages submitted"
3306 msgstr "Meddelelser sendt"
3308 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3309 msgid "Access level"
3310 msgstr "Bruger type"
3312 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3313 msgid "User ID number"
3314 msgstr "Bruger ID nummer"
3316 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3317 msgid "Date and time of last login"
3318 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3320 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3321 msgid "Auto-purge after this many days"
3322 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3324 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3326 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3329 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3332 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3333 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3336 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3337 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3340 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3341 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3344 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3345 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3346 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3348 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3349 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3350 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3352 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3353 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3354 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3356 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3357 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3358 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3360 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3361 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3362 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3364 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3365 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3366 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3368 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3370 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3371 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3373 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3374 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3375 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3377 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3379 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3380 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3382 #: ../../static/t/room/create.html:18
3383 msgid "Name of room: "
3384 msgstr "Navn på rum"
3386 #: ../../static/t/room/create.html:20
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3388 msgid "Resides on floor: "
3389 msgstr "Ligger på etage: "
3391 #: ../../static/t/room/create.html:32
3392 msgid "Default view for room: "
3393 msgstr "Standard visning for rum: "
3395 #: ../../static/t/room/create.html:68
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3397 msgid "Type of room:"
3398 msgstr "Type på rum"
3400 #: ../../static/t/room/create.html:73
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3402 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3403 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3405 #: ../../static/t/room/create.html:77
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3407 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3408 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3410 #: ../../static/t/room/create.html:81
3411 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3412 msgid "Private - require password: "
3413 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3415 #: ../../static/t/room/create.html:86
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3417 msgid "Private - invitation only"
3418 msgstr "Privat - kun med invitation"
3420 #: ../../static/t/room/create.html:90
3421 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3422 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3423 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3425 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3426 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3427 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3428 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3435 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3436 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3438 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3439 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3443 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3444 "below and click 'Invite'."
3446 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3447 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3458 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3459 msgid "Message expire policy for this room"
3460 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3463 msgid "Use the default policy for this floor"
3464 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3467 msgid "Message expire policy for this floor"
3468 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3471 msgid "Use the system default"
3472 msgstr "Brug system standard"
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3477 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3478 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3480 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3481 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3486 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3487 "following list recipients:</i><br /><br />"
3489 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3490 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3493 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3494 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3496 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3497 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3498 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3501 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3502 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3506 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3508 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3509 "abonement forspørgsler."
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3512 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3513 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3516 msgid "Delete this room"
3517 msgstr "Slet dette rum"
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3521 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3522 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3524 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3526 msgid "Edit this rooms Info file"
3527 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3531 msgid "name of room: "
3532 msgstr "Navn på rum"
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3535 msgid "If private, cause current users to forget room"
3536 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3539 msgid "Preferred users only"
3540 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3543 msgid "Read-only room"
3544 msgstr "Kun-læs rum"
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3547 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3548 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3551 msgid "File directory room"
3552 msgstr "Fil bibliotek rum"
3554 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3555 msgid "Directory name: "
3556 msgstr "Biblioteksnavn: "
3558 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3559 msgid "Uploading allowed"
3560 msgstr "uploading tilladt"
3562 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3563 msgid "Downloading allowed"
3564 msgstr "Downloading tilladt"
3566 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3567 msgid "Visible directory"
3568 msgstr "Synligt bibliotek"
3570 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3571 msgid "Network shared room"
3572 msgstr "Netværksdelt rum"
3574 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3575 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3576 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3578 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3579 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3580 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3582 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3583 msgid "Anonymous messages"
3584 msgstr "Anonyme meddelelser"
3586 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3587 msgid "No anonymous messages"
3588 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3590 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3591 msgid "All messages are anonymous"
3592 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3594 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3595 msgid "Prompt user when entering messages"
3596 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3598 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3600 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3602 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3603 msgid "Configuration"
3604 msgstr "Konfiguration"
3606 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3607 msgid "Message expire policy"
3608 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3610 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3611 msgid "Access controls"
3612 msgstr "Adgangskontrol"
3614 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3618 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3619 msgid "Mailing list service"
3620 msgstr "Mailing liste service"
3622 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3623 msgid "Remote retrieval"
3624 msgstr "Fjernhentning"
3626 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3628 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3630 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3635 msgstr "Smart værter"
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3639 msgid "Keep messages on server?"
3640 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3648 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3649 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3651 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3655 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3659 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3660 msgid "Not shared with"
3661 msgstr "Ikke delt med"
3663 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3664 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3665 msgid "Remote node name"
3666 msgstr "Fjernnode navn"
3668 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3669 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3670 msgid "Remote room name"
3671 msgstr "Fjernrum navn"
3673 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3674 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3678 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3681 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3682 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3683 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3684 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3685 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3686 "remote node must also configure the name of the room here."
3688 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3689 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3690 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3691 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3692 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3693 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3695 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3696 msgid "Go to a hidden room"
3697 msgstr "Gå til et skjult rum"
3699 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3702 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3703 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3704 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3707 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3708 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3709 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3710 "behøver at komme her igen."
3712 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3713 msgid "Enter room name:"
3714 msgstr "Skriv rummets navn:"
3716 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3717 msgid "Enter room password:"
3718 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3720 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3721 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3722 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3724 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3726 msgid "If you select this option,"
3727 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3729 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3731 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3733 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3734 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3736 #: ../../static/t/login.html:5
3740 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3741 msgid "Preferences and settings"
3742 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3744 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3745 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3748 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3752 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3753 msgid "was successfully verified."
3756 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3757 msgid "However, the user name"
3760 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3761 msgid "conflicts with an existing user."
3764 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3765 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3766 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
3768 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3769 msgid "No new messages."
3772 #: ../../static/t/head.html:51
3774 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3775 "of this system will not work properly."
3778 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3782 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3784 msgstr "Folder liste"
3786 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3787 msgid "View as room list"
3790 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3791 msgid "View as folder list"
3794 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3795 msgid "Room Listing"
3798 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3802 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3803 msgid "Basic commands"
3804 msgstr "Almindelige kommandoer"
3806 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3808 msgstr "Din information"
3810 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3811 msgid "Advanced room commands"
3812 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
3816 #~ msgstr "kun tekst"
3820 #~ msgstr "(intet navn)"
3824 #~ msgstr "Adgangskode"
3831 #~ msgid "display: none"
3832 #~ msgstr "Vist navn:"
3834 #~ msgid "Your password was not accepted."
3835 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
3837 #~ msgid "Language:"
3840 #~ msgid "If you already have an account on"
3841 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3843 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3844 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3846 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3847 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3849 #~ msgid "recommended browser list"
3850 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3853 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3856 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3860 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3861 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3863 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3864 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3869 #~ msgid "Change name"
3870 #~ msgstr "Skift navn"
3872 #~ msgid "Change CSS"
3873 #~ msgstr "Skift CSS"
3875 #~ msgid "Create new floor"
3876 #~ msgstr "Opret ny etage"
3879 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3880 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3881 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3882 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3884 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3885 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3886 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3887 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3893 #~ msgid "Add node?"
3894 #~ msgstr "Tilføj node"
3898 #~ msgstr "Minutter"
3902 #~ msgstr "Foreløbig"
3908 #~ msgid "Pictures in"
3909 #~ msgstr "Billeder i"
3911 #~ msgid "Edit configuration"
3912 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3914 #~ msgid "Edit address book entry"
3915 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3917 #~ msgid "Delete user"
3918 #~ msgstr "Slet bruger"
3920 #~ msgid "Delete this user?"
3921 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3924 #~ msgid "Delete File"
3925 #~ msgstr "Slet regel"
3927 #~ msgid "Delete this message?"
3928 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3931 #~ msgid "Powered by Citadel"
3932 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3934 #~ msgid "Go to your email inbox"
3935 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3937 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3938 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3940 #~ msgid "Go to your personal address book"
3941 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3943 #~ msgid "Go to your personal notes"
3944 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3946 #~ msgid "Go to your personal task list"
3947 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3950 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3951 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3953 #~ msgid "See who is online right now"
3954 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3957 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3959 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3961 #~ msgid "Room and system administration functions"
3962 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3964 #~ msgid "Log off now?"
3965 #~ msgstr "Log af nu?"
3968 #~ msgid "Delete this entry?"
3969 #~ msgstr "Slet denne note?"
3972 #~ msgid "Delete this note?"
3973 #~ msgstr "Slet denne note?"
3976 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3977 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
3980 #~ msgid "Save changes?"
3981 #~ msgstr "Gem ændringer"
3984 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3985 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
3988 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3990 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
3993 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3995 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
3997 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3998 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
4001 #~ msgstr "Fjern deling"
4011 #~ msgstr "Oversigt"
4023 #~ msgid "Create new room"
4024 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4027 #~ msgstr "Gå dertil"
4029 #~ msgid "Zap this room"
4030 #~ msgstr "Zap dette rum"
4032 #~ msgid "(nothing)"
4033 #~ msgstr "(ingenting)"
4035 #~ msgid "unexpected end of message"
4036 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4038 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4039 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4041 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4042 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4047 #~ msgid "List users"
4048 #~ msgstr "Vis brugere"
4050 #~ msgid "No messages here."
4051 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4054 #~ msgid "no more messages"
4055 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4058 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4059 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4060 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4062 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4063 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4064 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4069 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4070 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4088 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4089 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4090 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4091 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4092 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4093 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4094 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4096 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4097 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4098 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4099 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4100 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4101 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4102 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4106 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4107 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4108 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4109 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4110 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4111 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4113 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4114 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4115 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4116 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4117 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4118 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4119 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4121 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4122 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4127 #~ msgid "Customize this menu"
4128 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4130 #~ msgid "Internet configuration"
4131 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4133 #~ msgid "of %d messages."
4134 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4136 #~ msgid " <I>from</I> "
4137 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4139 #~ msgid " <I>in</I> "
4140 #~ msgstr " <I>i</I> "
4142 #~ msgid "Edit node configuration for "
4143 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4145 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4146 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4149 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4150 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4151 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4152 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4154 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4155 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4156 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4157 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4160 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4161 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4162 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4164 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4165 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4166 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4169 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4170 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4171 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4173 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4174 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4183 #~ msgid "The calendar view is not available."
4184 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4186 #~ msgid "The tasks view is not available."
4187 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4189 #~ msgid "Gateway domains"
4190 #~ msgstr "Gateway domæner"
4192 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4193 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4195 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4196 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4198 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4199 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4202 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4203 #~ "unsubscribe requests."
4205 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4206 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4208 #~ msgid "Click to enable."
4209 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4211 #~ msgid "Back to menu"
4212 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4214 #~ msgid "Respond to meeting request"
4215 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4217 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4218 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4220 #~ msgid "Public room"
4221 #~ msgstr "Offentlig rum"
4223 #~ msgid "Private - guess name"
4224 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4226 #~ msgid "Private - require password:"
4227 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4229 #~ msgid "localhost"
4230 #~ msgstr "lokalvært"
4232 #~ msgid "gatewaydomain"
4233 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4238 #~ msgid "spamassassin"
4239 #~ msgstr "spamassassin"
4241 #~ msgid "[ close window ]"
4242 #~ msgstr "[ luk vindue ]"