1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../serv_func.c:192
22 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
23 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
24 "system administrator."
26 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
27 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
30 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
31 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 #: ../../serv_func.c:237
37 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
38 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
43 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
44 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
50 msgid "Edit your session display"
51 msgstr "Editér din session visning"
55 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
56 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
57 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
61 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
62 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
69 msgid "Change room name"
70 msgstr "Skift rum navn"
77 msgid "Change host name"
78 msgstr "Skift host navn"
80 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
81 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
82 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgid "Change user name"
88 msgstr "Skift brugernavn"
90 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
91 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
92 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
93 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
97 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
99 msgid "There is no room called '%s'."
100 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
104 msgid "'%s' is not a Wiki room."
105 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
109 msgid "There is no page called '%s' here."
110 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
114 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
117 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
120 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
121 #: ../../static/t/summary_header.html:10
129 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
133 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
134 msgid "Current version"
146 msgid "Click on any note to edit it."
147 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
149 #: ../../useredit.c:552
151 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
153 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
155 #: ../../useredit.c:629
156 msgid "Changes were not saved."
157 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
159 #: ../../useredit.c:719
161 msgid "A new user has been created."
162 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
164 #: ../../useredit.c:724
166 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
167 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
168 "the host system, not within Citadel."
170 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
171 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
172 "systemet, ikke i Citadel."
174 #: ../../iconbar.c:328
175 msgid "Iconbar Setting"
178 #: ../../calendar_tools.c:101
182 #: ../../calendar_tools.c:121
186 #: ../../calendar_tools.c:192
187 msgid "(status unknown)"
188 msgstr "(status ukendt)"
190 #: ../../calendar_tools.c:208
191 msgid "(needs action)"
192 msgstr "(behøver aktion)"
194 #: ../../calendar_tools.c:211
196 msgstr "(accepteret)"
198 #: ../../calendar_tools.c:214
202 #: ../../calendar_tools.c:217
206 #: ../../calendar_tools.c:220
210 #: ../../calendar_tools.c:223
214 #: ../../calendar_tools.c:226
218 #: ../../calendar_tools.c:229
223 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
224 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
227 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
235 msgid "Add an OpenID: "
236 msgstr "Tilføj et OpenID: "
244 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
245 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
247 #: ../../preferences.c:864
248 msgid "Cancelled. No settings were changed."
249 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
251 #: ../../preferences.c:1077
252 msgid "Make this my start page"
253 msgstr "Gør dette til min startside"
255 #: ../../preferences.c:1117
256 msgid "This isn't allowed to become the start page."
259 #: ../../preferences.c:1121
260 msgid "You no longer have a start page selected."
261 msgstr "Du har ikke længere en startside."
263 #: ../../preferences.c:1172
264 msgid "Prefered startpage"
268 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
269 #. * something else, that's what we'll go with.
271 #: ../../availability.c:154
272 msgid "availability unknown"
273 msgstr "tilgængelighed ukendt"
275 #: ../../availability.c:175
279 #: ../../availability.c:185
283 #: ../../bbsview_renderer.c:291
287 #: ../../bbsview_renderer.c:325
291 #: ../../bbsview_renderer.c:331
295 #: ../../downloads.c:285
297 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
300 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
301 msgid "View/edit server-side mail filters"
302 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
306 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
307 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
310 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
311 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
315 msgid "When new mail arrives: "
316 msgstr "Når ny post ankommer: "
319 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
320 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
323 msgid "Filter it according to rules selected below"
324 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
327 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
328 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
331 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
332 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
335 msgid "The currently active script is: "
336 msgstr "Det aktive script er: "
338 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
339 msgid "Add or delete scripts"
342 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
344 msgstr "Gem ændringer"
346 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
347 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
348 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
350 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
351 msgid "Your changes have been saved."
352 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
355 msgid "Add a new script"
360 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
365 msgid "Script name: "
377 msgid "Return to the script editing screen"
378 msgstr "Retunér til script editéring"
381 msgid "Delete scripts"
386 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
391 msgid "Delete script"
395 msgid "Delete this script?"
399 msgid "A script by that name already exists."
400 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
404 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
407 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
408 "rette og aktivere det."
412 msgstr "Flyt regel op"
415 msgid "Move rule down"
416 msgstr "Flyt regel ned"
418 #: ../../sieve.c:1000
422 #: ../../sieve.c:1008
426 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
427 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
431 #: ../../sieve.c:1012
433 msgstr "Til eller Cc"
435 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
436 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
440 #: ../../sieve.c:1014
444 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
445 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
449 #: ../../sieve.c:1016
453 #: ../../sieve.c:1017
457 #: ../../sieve.c:1018
458 msgid "Envelope From"
459 msgstr "Konvolut Fra"
461 #: ../../sieve.c:1019
463 msgstr "Konvolut Til"
465 #: ../../sieve.c:1020
469 #: ../../sieve.c:1021
473 #: ../../sieve.c:1022
474 msgid "X-Spam-Status"
475 msgstr "X-Spam-Status"
477 #: ../../sieve.c:1023
481 #: ../../sieve.c:1024
485 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
489 #: ../../sieve.c:1044
493 #: ../../sieve.c:1045
494 msgid "does not contain"
495 msgstr "indeholder ikke"
497 #: ../../sieve.c:1046
501 #: ../../sieve.c:1047
505 #: ../../sieve.c:1048
509 #: ../../sieve.c:1049
510 msgid "does not match"
511 msgstr "matcher ikke"
513 #: ../../sieve.c:1069
514 msgid "(All messages)"
517 #: ../../sieve.c:1073
518 msgid "is larger than"
519 msgstr "er større end"
521 #: ../../sieve.c:1074
522 msgid "is smaller than"
523 msgstr "er mindre end"
525 #: ../../sieve.c:1097
529 #: ../../sieve.c:1098
530 msgid "Discard silently"
533 #: ../../sieve.c:1099
537 #: ../../sieve.c:1100
538 msgid "Move message to"
541 #: ../../sieve.c:1101
545 #: ../../sieve.c:1102
549 #: ../../sieve.c:1139
553 #: ../../sieve.c:1149
554 msgid "continue processing"
557 #: ../../sieve.c:1150
561 #: ../../sieve.c:1153
565 #: ../../sieve.c:1174
569 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
570 #: ../../roomlist.c:391
571 msgid "Higher access is required to access this function."
572 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
574 #: ../../siteconfig.c:254
575 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
578 #: ../../siteconfig.c:313
579 msgid "Your system configuration has been updated."
580 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
582 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
586 #: ../../smtpqueue.c:191
590 #: ../../smtpqueue.c:193
591 msgid "Date/time submitted"
594 #: ../../smtpqueue.c:195
596 msgstr "Sidste forsøg"
598 #: ../../smtpqueue.c:199
602 #: ../../smtpqueue.c:214
603 msgid "The queue is empty."
606 #: ../../smtpqueue.c:220
607 msgid "You do not have permission to view this resource."
608 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
610 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
611 msgid "View the outbound SMTP queue"
612 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
614 #: ../../smtpqueue.c:251
615 msgid "Refresh this page"
618 #: ../../html2html.c:136
620 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
621 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
623 #: ../../roomviews.c:50
624 msgid "Bulletin Board"
625 msgstr "Opslagstavle"
627 #: ../../roomviews.c:51
631 #: ../../roomviews.c:52
635 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
636 #: ../../static/t/iconbar.html:24
640 #: ../../roomviews.c:54
642 msgstr "Opgave Liste"
644 #: ../../roomviews.c:55
648 #: ../../roomviews.c:56
652 #: ../../roomviews.c:57
653 msgid "Calendar List"
654 msgstr "Kalender Liste"
656 #: ../../roomviews.c:58
660 #: ../../roomviews.c:59
665 #: ../../roomviews.c:60
675 msgstr "Navn på opgave"
679 msgstr "Forfaldsdato"
691 msgstr "Editér opgave"
693 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
694 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
702 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
706 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
710 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
711 msgid "Time associated"
716 msgstr "Forfald dato:"
726 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
728 msgstr "Beskrivelse:"
730 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
734 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
735 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
736 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
740 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
741 msgid "Untitled Task"
744 #: ../../sysmsgs.c:51
749 #: ../../sysmsgs.c:54
752 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
753 "forced by preceding the next line by a blank."
755 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
756 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
758 #: ../../sysmsgs.c:88
760 msgid "Cancelled. %s was not saved."
761 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
763 #: ../../sysmsgs.c:107
765 msgid "%s has been saved."
766 msgstr "%s er blevet gemt."
768 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
772 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
776 #: ../../listsub.c:53
777 msgid "List subscription"
778 msgstr "Vis Listeabonnementer"
780 #: ../../listsub.c:66
781 msgid "List subscribe/unsubscribe"
782 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
784 #: ../../listsub.c:86
785 msgid "Confirmation request sent"
786 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
788 #: ../../listsub.c:88
791 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
792 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
793 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
794 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
795 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
796 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
798 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
799 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
800 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
801 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
802 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
805 #: ../../listsub.c:101
810 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
817 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
825 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
829 msgstr "Problem Bruger"
831 #. user with normal privileges
832 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
836 msgstr "Lokal Bruger"
838 #. a user that may access network resources
839 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
843 msgstr "Netværk Bruger"
846 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
849 msgid "Preferred User"
850 msgstr "Foretrukken Bruger"
853 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
855 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
857 msgstr "Systemansvarlig"
859 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
860 #: ../../vcard_edit.c:1357
861 msgid "An error has occurred."
862 msgstr "En fejl er opstået"
864 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
865 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
869 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
871 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
872 "Please report this problem to your system administrator."
874 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
875 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
877 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
885 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
886 msgid "Validate new users"
887 msgstr "Validér nye brugere"
890 msgid "No users require validation at this time."
891 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
911 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
912 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
915 msgid "Select access level for this user:"
916 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
918 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
919 msgid "Change your password"
920 msgstr "Skift din adgangskode"
923 msgid "Enter new password:"
924 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
927 msgid "Enter it again to confirm:"
928 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
931 msgid "Change password"
932 msgstr "Skift adgangskode"
935 msgid "Cancelled. Password was not changed."
936 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
939 msgid "They don't match. Password was not changed."
940 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
943 msgid "Blank passwords are not allowed."
944 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
946 #: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86
947 #: ../../blogview_renderer.c:90
950 msgstr "Send kommando"
952 #: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93
956 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
958 msgstr "(intet navn)"
960 #: ../../vcard_edit.c:443
964 #: ../../vcard_edit.c:445
968 #: ../../vcard_edit.c:447
972 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
976 #: ../../vcard_edit.c:526
980 #: ../../vcard_edit.c:531
984 #: ../../vcard_edit.c:784
985 msgid "This address book is empty."
986 msgstr "Denne adressebog er tom."
988 #: ../../vcard_edit.c:798
989 msgid "An internal error has occurred."
992 #: ../../vcard_edit.c:949
996 #: ../../vcard_edit.c:1053
997 msgid "Edit contact information"
998 msgstr "Editér kontakt information"
1000 #: ../../vcard_edit.c:1073
1004 #: ../../vcard_edit.c:1073
1008 #: ../../vcard_edit.c:1073
1012 #: ../../vcard_edit.c:1073
1016 #: ../../vcard_edit.c:1073
1020 #: ../../vcard_edit.c:1094
1021 msgid "Display name:"
1024 #: ../../vcard_edit.c:1101
1028 #: ../../vcard_edit.c:1108
1029 msgid "Organization:"
1030 msgstr "Organisation:"
1032 #: ../../vcard_edit.c:1119
1036 #: ../../vcard_edit.c:1135
1040 #: ../../vcard_edit.c:1141
1044 #: ../../vcard_edit.c:1147
1046 msgstr "Postnummer:"
1048 #: ../../vcard_edit.c:1153
1052 #: ../../vcard_edit.c:1163
1053 msgid "Home telephone:"
1054 msgstr "Hjemmetelefon:"
1056 #: ../../vcard_edit.c:1169
1057 msgid "Work telephone:"
1058 msgstr "Arbejdstelefon:"
1060 #: ../../vcard_edit.c:1175
1061 msgid "Mobile telephone:"
1064 #: ../../vcard_edit.c:1181
1068 #: ../../vcard_edit.c:1192
1069 msgid "Primary Internet e-mail address"
1070 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
1072 #: ../../vcard_edit.c:1199
1073 msgid "Internet e-mail aliases"
1074 msgstr "Internet Email aliasser"
1076 #: ../../vcard_edit.c:1266
1077 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1080 #: ../../vcard_edit.c:1275
1084 #: ../../vcard_edit.c:1413
1085 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1086 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
1088 #: ../../userlist.c:39
1090 msgid "User list for %s"
1091 msgstr "Bruger liste for %s"
1093 #: ../../userlist.c:56
1095 msgstr "Bruger navn"
1097 #: ../../userlist.c:57
1101 #: ../../userlist.c:58
1102 msgid "Access Level"
1103 msgstr "Bruger type"
1105 #: ../../userlist.c:59
1107 msgstr "Sidste login"
1109 #: ../../userlist.c:60
1110 msgid "Total Logins"
1111 msgstr "Total antal login"
1113 #: ../../userlist.c:61
1115 msgstr "Totale antal meddelelser"
1117 #: ../../userlist.c:118
1118 msgid "User profile"
1119 msgstr "Bruger profil"
1121 #: ../../userlist.c:155
1123 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1124 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
1126 #: ../../roomops.c:864
1128 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1129 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1131 #: ../../roomops.c:881
1133 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1134 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1136 #: ../../roomops.c:911
1137 msgid "Cancelled. No new room was created."
1138 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1140 #: ../../roomops.c:1180
1141 msgid "Floor has been deleted."
1142 msgstr "Etage er blevet slettet."
1144 #: ../../roomops.c:1204
1145 msgid "New floor has been created."
1146 msgstr "Ny etage er oprettet."
1148 #: ../../roomops.c:1283
1149 msgid "Room list view"
1150 msgstr "Rum liste visning"
1152 #: ../../roomops.c:1286
1153 msgid "Show empty floors"
1154 msgstr "Vis tomme etager"
1156 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1157 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1158 msgid "Untitled Event"
1161 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1162 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1166 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1170 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1171 msgid "Starting date:"
1174 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1175 msgid "Ending date:"
1178 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1182 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1183 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1184 msgid "Starting date/time:"
1185 msgstr "Start dato/tid:"
1187 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1188 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1189 msgid "Ending date/time:"
1190 msgstr "Slut dato/tid:"
1192 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1193 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1194 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1198 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1202 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1203 #: ../../calendar_view.c:1306
1207 #: ../../calendar_view.c:760
1211 #: ../../calendar_view.c:762
1215 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1219 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1223 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1224 msgid "All day event"
1225 msgstr "Hele dagen aftale"
1227 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1228 msgid "Ongoing event"
1229 msgstr "Igangværende aftale"
1231 #: ../../paging.c:35
1232 msgid "Send instant message"
1233 msgstr "Send popup meddelelse"
1235 #: ../../paging.c:43
1236 msgid "Send an instant message to: "
1237 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1239 #: ../../paging.c:57
1240 msgid "Enter message text:"
1241 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1243 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1244 msgid "Send message"
1245 msgstr "Send meddelelse"
1247 #: ../../paging.c:85
1248 msgid "Message was not sent."
1249 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1251 #: ../../paging.c:99
1252 msgid "Message has been sent to "
1253 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1255 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1256 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1257 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1259 msgid "Invalid Parameter"
1260 msgstr "Invalid Parameter"
1262 #: ../../calendar.c:82
1263 msgid "Meeting invitation"
1264 msgstr "Møde invitaion"
1266 #: ../../calendar.c:85
1267 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1268 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1270 #: ../../calendar.c:88
1271 msgid "Published event"
1272 msgstr "Publiseret aftale"
1274 #: ../../calendar.c:91
1275 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1276 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1278 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1282 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1283 msgid "This is a recurring event"
1284 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1286 #: ../../calendar.c:184
1290 #: ../../calendar.c:224
1292 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1293 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1295 #: ../../calendar.c:228
1297 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1298 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1300 #: ../../calendar.c:233
1302 msgstr "Opdatering:"
1304 #: ../../calendar.c:234
1308 #: ../../calendar.c:257
1309 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1310 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1312 #: ../../calendar.c:258
1316 #: ../../calendar.c:259
1320 #: ../../calendar.c:260
1324 #: ../../calendar.c:277
1325 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1327 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1329 #: ../../calendar.c:278
1333 #: ../../calendar.c:279
1337 #: ../../calendar.c:301
1338 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1339 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1341 #: ../../calendar.c:334
1343 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1346 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1349 #: ../../calendar.c:338
1351 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1352 "'pencilled in' to your calendar."
1354 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1355 "din kalender 'med blyant'"
1357 #: ../../calendar.c:342
1359 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1360 "into your calendar."
1362 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1365 #: ../../calendar.c:347
1366 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1367 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1369 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1370 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1371 #. answer this request.
1372 #: ../../calendar.c:382
1373 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1374 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1376 #: ../../calendar.c:384
1378 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1381 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1384 #: ../../calendar.c:934
1385 msgid "Calendar day view begins at:"
1386 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1388 #: ../../calendar.c:935
1389 msgid "Calendar day view ends at:"
1390 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1392 #: ../../calendar.c:936
1393 msgid "Week starts on:"
1394 msgstr "Ugen starter:"
1396 #: ../../webcit.c:357
1397 msgid "Authorization Required"
1398 msgstr "Godkendelse Krævet"
1400 #: ../../webcit.c:366
1403 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1404 "not be logged in: %s\n"
1406 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1407 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1465 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1469 #: ../../event.c:168
1470 msgid "Add or edit an event"
1471 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1473 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1474 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1478 #: ../../event.c:218
1482 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1483 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1487 #: ../../event.c:370
1489 msgstr "Organisator"
1491 #: ../../event.c:375
1492 msgid "(you are the organizer)"
1493 msgstr "(du er organisator)"
1495 #: ../../event.c:393
1496 msgid "Show time as:"
1497 msgstr "Vis tid som:"
1499 #: ../../event.c:416
1503 #: ../../event.c:424
1507 #: ../../event.c:441
1508 msgid "(One per line)"
1509 msgstr "(Én per linie)"
1511 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1514 msgstr "Kontaktpersoner"
1516 #: ../../event.c:514
1517 msgid "Recurrence rule"
1520 #: ../../event.c:518
1521 msgid "Repeats every"
1522 msgstr "Gentages hver"
1524 #. begin 'weekday_selector' div
1525 #: ../../event.c:536
1526 msgid "on these weekdays:"
1527 msgstr "på disse ugedage"
1529 #: ../../event.c:594
1531 msgid "on day %s%d%s of the month"
1532 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1534 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1538 #: ../../event.c:627
1539 msgid "of the month"
1542 #: ../../event.c:656
1546 #: ../../event.c:657
1547 msgid "year on this date"
1548 msgstr "år på denne dato"
1550 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1551 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1555 #: ../../event.c:713
1556 msgid "Recurrence range"
1557 msgstr "Gentagelsesområde"
1559 #: ../../event.c:721
1560 msgid "No ending date"
1563 #: ../../event.c:728
1564 msgid "Repeat this event"
1567 #: ../../event.c:731
1571 #: ../../event.c:739
1572 msgid "Repeat this event until "
1573 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1575 #: ../../event.c:767
1576 msgid "Check attendee availability"
1577 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1579 #: ../../fmt_date.c:310
1581 msgstr "Time format"
1583 #: ../../graphics.c:42
1584 msgid "Image upload"
1585 msgstr "Upload billede"
1587 #: ../../graphics.c:58
1588 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1591 #: ../../graphics.c:61
1592 msgid "Please select a file to upload:"
1593 msgstr "Vælg en fil til upload:"
1595 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1599 #: ../../graphics.c:69
1603 #: ../../graphics.c:92
1604 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1605 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1607 #: ../../graphics.c:99
1608 msgid "You didn't upload a file."
1609 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1611 #: ../../graphics.c:146
1613 msgstr "dit billede"
1615 #: ../../graphics.c:152
1616 msgid "the icon for this room"
1617 msgstr "ikonet for dette rum"
1619 #: ../../graphics.c:159
1620 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1621 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1623 #: ../../graphics.c:166
1624 msgid "the Logoff banner picture"
1625 msgstr "Logaf banner billede"
1627 #: ../../graphics.c:175
1628 msgid "the icon for this floor"
1629 msgstr "ikonet for denne etage"
1631 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1635 #: ../../msg_renderers.c:1110
1636 msgid "I don't know how to display "
1639 #: ../../msg_renderers.c:1344
1640 msgid "(no subject)"
1641 msgstr "(intet emne)"
1643 #: ../../roomtokens.c:563
1647 #: ../../roomtokens.c:565
1651 #: ../../roomlist.c:101
1655 #: ../../messages.c:70
1659 #: ../../messages.c:88
1660 msgid "Empty message"
1663 #: ../../messages.c:1031
1665 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1666 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1668 #: ../../messages.c:1034
1670 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1671 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1673 #: ../../messages.c:1059
1674 msgid "Saved to Drafts failed: "
1677 #: ../../messages.c:1125
1678 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1681 #: ../../messages.c:1151
1682 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1685 #: ../../messages.c:1160
1686 msgid "Message has been sent.\n"
1687 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1689 #: ../../messages.c:1163
1690 msgid "Message has been posted.\n"
1691 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1693 #: ../../messages.c:1485
1695 msgid "The message was not moved."
1696 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1698 #: ../../messages.c:1507
1699 msgid "Confirm move of message"
1700 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1702 #: ../../messages.c:1515
1703 msgid "Move this message to:"
1704 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1706 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1707 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1711 #: ../../messages.c:1578
1713 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1716 #: ../../messages.c:1638
1718 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1719 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1721 #: ../../messages.c:1805
1722 msgid "Attach signature to email messages?"
1723 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1725 #: ../../messages.c:1808
1726 msgid "Use this signature:"
1727 msgstr "Brug denne signatur"
1729 #: ../../messages.c:1810
1730 msgid "Default character set for email headers:"
1731 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1733 #: ../../messages.c:1813
1734 msgid "Preferred email address"
1737 #: ../../messages.c:1815
1738 msgid "Preferred display name for email messages"
1741 #: ../../messages.c:1819
1742 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1743 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1745 #: ../../messages.c:1822
1746 msgid "Mailbox view mode"
1747 msgstr "Postkasse visning"
1749 #: ../../addressbook_popup.c:192
1753 #: ../../summary.c:117
1757 #: ../../summary.c:169
1759 msgstr "(Ingenting)"
1761 #: ../../summary.c:183
1764 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1765 "s. Your system administrator is %s."
1767 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
1768 "%s. Din systemadministrator er %s."
1770 #: ../../summary.c:211
1772 msgstr "Meddelelser"
1774 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1775 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1779 #: ../../summary.c:237
1780 msgid "Today on your calendar"
1781 msgstr "Idag i din kalender"
1783 #: ../../summary.c:252
1784 msgid "Who's online now"
1785 msgstr "Hvem er online nu"
1787 #: ../../summary.c:265
1788 msgid "About this server"
1789 msgstr "Om denne server"
1791 #: ../../summary.c:291
1793 msgid "Summary page for %s"
1794 msgstr "Summeringsside for %s"
1796 #: ../../inetconf.c:125
1798 msgid "%s has been deleted."
1799 msgstr "%s er blevet slettet."
1801 #. <domain> added status message
1802 #: ../../inetconf.c:143
1806 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1807 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1808 msgid "Close window"
1809 msgstr "Luk vinduet"
1811 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1812 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1813 msgid "Attachments:"
1814 msgstr "Vedhæftede filer"
1816 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1817 msgid "Attach file:"
1818 msgstr "Vedhæft fil:"
1820 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1825 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1826 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1830 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1831 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1832 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1836 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1837 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1838 msgid "oldest to newest"
1839 msgstr "ældste til nyeste"
1841 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1842 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1843 msgid "newest to oldest"
1844 msgstr "nyeste til ældste"
1846 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1847 msgid "Go to a hidden room"
1848 msgstr "Gå til et skjult rum"
1850 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1853 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1854 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1855 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1858 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
1859 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
1860 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
1861 "behøver at komme her igen."
1863 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1864 msgid "Enter room name:"
1865 msgstr "Skriv rummets navn:"
1867 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1868 msgid "Enter room password:"
1869 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
1871 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1872 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1873 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
1875 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1877 msgid "If you select this option,"
1878 msgstr "Editér eller slet dette rum"
1880 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1882 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1884 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
1885 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
1887 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1888 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1889 msgstr "Zapped (glemte) rum"
1891 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1893 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1894 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
1896 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1897 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1898 msgid "Administration"
1899 msgstr "Administration"
1901 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1902 msgid "Configuration"
1903 msgstr "Konfiguration"
1905 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1906 msgid "Message expire policy"
1907 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
1909 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1910 msgid "Access controls"
1911 msgstr "Adgangskontrol"
1913 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1917 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1918 msgid "Mailing list service"
1919 msgstr "Mailing liste service"
1921 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1922 msgid "Remote retrieval"
1923 msgstr "Fjernhentning"
1925 #: ../../static/t/room/create.html:11
1926 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1927 msgid "Create a new room"
1928 msgstr "Opret et nyt rum"
1930 #: ../../static/t/room/create.html:18
1931 msgid "Name of room: "
1932 msgstr "Navn på rum"
1934 #: ../../static/t/room/create.html:20
1935 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1936 msgid "Resides on floor: "
1937 msgstr "Ligger på etage: "
1939 #: ../../static/t/room/create.html:32
1940 msgid "Default view for room: "
1941 msgstr "Standard visning for rum: "
1943 #: ../../static/t/room/create.html:68
1944 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1945 msgid "Type of room:"
1946 msgstr "Type på rum"
1948 #: ../../static/t/room/create.html:73
1949 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1950 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1951 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
1953 #: ../../static/t/room/create.html:77
1954 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1955 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1956 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
1958 #: ../../static/t/room/create.html:81
1959 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1960 msgid "Private - require password: "
1961 msgstr "Privat - med adgangskode: "
1963 #: ../../static/t/room/create.html:86
1964 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1965 msgid "Private - invitation only"
1966 msgstr "Privat - kun med invitation"
1968 #: ../../static/t/room/create.html:90
1969 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1970 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1971 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
1973 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1976 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1977 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1979 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
1980 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
1982 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1985 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1986 "following list recipients:</i><br /><br />"
1988 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
1989 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
1991 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1992 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1993 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
1995 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1996 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1997 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
1999 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
2000 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2001 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
2003 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
2005 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2007 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
2008 "abonement forspørgsler."
2010 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
2011 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2012 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
2014 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2015 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2016 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2017 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2021 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
2023 msgid "name of room: "
2024 msgstr "Navn på rum"
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
2027 msgid "If private, cause current users to forget room"
2028 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
2030 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2031 msgid "Preferred users only"
2032 msgstr "Kun foretrukne brugere"
2034 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2035 msgid "Read-only room"
2036 msgstr "Kun-læs rum"
2038 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2039 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2040 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
2042 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2043 msgid "File directory room"
2044 msgstr "Fil bibliotek rum"
2046 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2047 msgid "Directory name: "
2048 msgstr "Biblioteksnavn: "
2050 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2051 msgid "Uploading allowed"
2052 msgstr "uploading tilladt"
2054 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2055 msgid "Downloading allowed"
2056 msgstr "Downloading tilladt"
2058 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2059 msgid "Visible directory"
2060 msgstr "Synligt bibliotek"
2062 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2063 msgid "Network shared room"
2064 msgstr "Netværksdelt rum"
2066 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2067 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2068 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
2070 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2071 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2072 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
2074 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2075 msgid "Anonymous messages"
2076 msgstr "Anonyme meddelelser"
2078 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2079 msgid "No anonymous messages"
2080 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2082 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2083 msgid "All messages are anonymous"
2084 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
2086 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2087 msgid "Prompt user when entering messages"
2088 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
2090 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2092 msgstr "Rum Systemansvarlig"
2094 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2096 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2098 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2103 msgstr "Smart værter"
2105 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2106 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2108 msgstr "Bruger navn"
2110 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2111 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2113 msgstr "Adgangskode"
2115 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2117 msgid "Keep messages on server?"
2118 msgstr "Gem meddelelser på server?"
2120 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2125 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2126 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2127 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
2129 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2133 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2136 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2137 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2139 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
2140 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
2142 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2144 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2145 "below and click 'Invite'."
2147 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
2148 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
2150 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2159 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2160 msgid "Message expire policy for this room"
2161 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
2163 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2164 msgid "Use the default policy for this floor"
2165 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
2167 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2168 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2169 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2170 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2171 msgid "Never automatically expire messages"
2172 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2174 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2175 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2176 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2177 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2178 msgid "Expire by message count"
2179 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2181 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2185 msgid "Expire by message age"
2186 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2192 msgid "Number of messages or days: "
2193 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2196 msgid "Message expire policy for this floor"
2197 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
2199 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2200 msgid "Use the system default"
2201 msgstr "Brug system standard"
2203 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2207 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2208 msgid "Not shared with"
2209 msgstr "Ikke delt med"
2211 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2212 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2213 msgid "Remote node name"
2214 msgstr "Fjernnode navn"
2216 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2217 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2218 msgid "Remote room name"
2219 msgstr "Fjernrum navn"
2221 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2222 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2226 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2229 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2230 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2231 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2232 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2233 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2234 "remote node must also configure the name of the room here."
2236 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
2237 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
2238 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
2239 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
2240 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
2241 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
2243 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2244 msgid "Delete this room"
2245 msgstr "Slet dette rum"
2247 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2249 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2250 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
2252 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2254 msgid "Edit this rooms Info file"
2255 msgstr "Editér dette rums Info fil"
2257 #: ../../static/t/who.html:14
2258 msgid "Users currently on "
2261 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2262 msgid "New start page"
2265 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2266 msgid "Your start page has been changed."
2269 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2271 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2272 "you begin on when you log on to"
2275 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2279 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2280 msgid "Read new messages"
2281 msgstr "Læs nye meddelelser"
2283 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2284 msgid "Read all messages"
2285 msgstr "Læs alle meddelelser"
2287 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2288 msgid "Enter a message"
2289 msgstr "Skriv en meddelelse"
2291 #: ../../static/t/navbar.html:34
2292 msgid "View contacts"
2293 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2295 #: ../../static/t/navbar.html:40
2296 msgid "Add new contact"
2297 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2299 #: ../../static/t/navbar.html:49
2301 msgstr "Dag visning"
2303 #: ../../static/t/navbar.html:55
2305 msgstr "Måned visning"
2307 #: ../../static/t/navbar.html:61
2308 msgid "Add new event"
2309 msgstr "Tilføj ny aftale"
2311 #: ../../static/t/navbar.html:70
2312 msgid "Calendar list"
2313 msgstr "Kalender liste"
2315 #: ../../static/t/navbar.html:79
2317 msgstr "Vis opgaver"
2319 #: ../../static/t/navbar.html:85
2320 msgid "Add new task"
2321 msgstr "Tilføj ny opgave"
2323 #: ../../static/t/navbar.html:94
2327 #: ../../static/t/navbar.html:102
2328 msgid "Add new note"
2329 msgstr "Tilføj ny note"
2331 #: ../../static/t/navbar.html:111
2332 msgid "Refresh message list"
2335 #: ../../static/t/navbar.html:123
2337 msgstr "Opret en meddelelse"
2339 #: ../../static/t/navbar.html:133
2343 #: ../../static/t/navbar.html:140
2344 msgid "Edit this page"
2345 msgstr "Editér denne side"
2347 #: ../../static/t/navbar.html:146
2351 #: ../../static/t/navbar.html:154
2352 msgid "Skip this room"
2353 msgstr "Skip dette rum"
2355 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2356 msgid "Goto next room"
2357 msgstr "Gå til næste rum"
2359 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2360 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2364 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2368 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2372 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2376 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2380 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2381 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2382 #: ../../static/t/view_message.html:13
2386 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2390 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2391 msgid "Subject (optional):"
2392 msgstr "Emne (valgfrit):"
2394 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2395 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2396 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2397 #: ../../static/t/view_message.html:14
2401 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2402 msgid "--- forwarded message ---"
2403 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2405 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2406 msgid "Post message"
2407 msgstr "Opslå meddelelse"
2409 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2410 msgid "Save to Drafts"
2413 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2414 msgid "List of Wiki pages"
2417 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2418 msgid "History of edits for this page"
2421 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2422 msgid "Preferences and settings"
2423 msgstr "Præferencer og indstillinger"
2425 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2426 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2430 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2431 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2435 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2436 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2437 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2438 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2442 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2443 #: ../../static/t/view_message.html:12
2447 #: ../../static/t/view_message.html:16
2451 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2452 #: ../../static/t/view_message.html:28
2456 #: ../../static/t/view_message.html:19
2460 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2464 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2468 #: ../../static/t/view_message.html:37
2472 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2476 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2480 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2481 msgid "Post a comment"
2482 msgstr "Skriv en kommentar"
2484 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2485 msgid "Basic commands"
2486 msgstr "Almindelige kommandoer"
2488 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2490 msgstr "Din information"
2492 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2493 msgid "Advanced room commands"
2494 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
2496 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2500 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2501 msgid "Select page: "
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2505 msgid "Customize the icon bar"
2506 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2509 msgid "Display icons as:"
2510 msgstr "Vis ikoner som:"
2512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2513 msgid "pictures and text"
2514 msgstr "billeder og tekst"
2516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2517 msgid "pictures only"
2518 msgstr "kun billeder"
2520 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2524 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2526 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2527 "the left side of the screen."
2529 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2532 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2533 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2535 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2536 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2537 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2538 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2539 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2543 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2544 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2545 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2547 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2549 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2550 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2554 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2558 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2559 msgid "An icon describing this site"
2560 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2562 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2563 msgid "Your summary page"
2564 msgstr "Din summeringsside"
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2567 msgid "Mail (inbox)"
2568 msgstr "Post (indbakke)"
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2571 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2572 msgstr "En genvej til din indbakke"
2574 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2575 msgid "Your personal address book"
2576 msgstr "Din personlige adressebog"
2578 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2579 msgid "Your personal notes"
2580 msgstr "Dine personlige noter"
2582 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2583 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2584 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2586 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2587 msgid "A shortcut to your personal task list"
2588 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2590 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2594 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2596 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2599 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2602 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2603 msgid "Who is online?"
2604 msgstr "Hvem er online?"
2606 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2607 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2609 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2611 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2615 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2617 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2620 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2622 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2623 msgid "Advanced options"
2624 msgstr "Avancerede indstillinger"
2626 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2627 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2628 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2630 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2631 msgid "Citadel logo"
2632 msgstr "Citadel logo"
2634 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2635 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2636 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2638 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2641 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2643 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2646 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2648 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2651 #: ../../static/t/login.html:5
2655 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2656 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2658 msgstr "Sidste login"
2660 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2664 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2665 msgid "Loading messages from server, please wait"
2666 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2668 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2669 msgid "Open in new window"
2670 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2672 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2676 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2677 msgid "Edit or delete this room"
2678 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2680 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2681 msgid "Go to a 'hidden' room"
2682 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2684 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2686 msgid "Zap (forget) this room"
2687 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2689 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2690 msgid "List all forgotten rooms"
2691 msgstr "Vis alle glemte rum"
2693 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2694 msgid "List known rooms"
2695 msgstr "Vist kendte rum"
2697 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2698 msgid "Where can I go from here?"
2699 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
2701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2703 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2704 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
2706 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2707 msgid "Skip to next room"
2708 msgstr "Fortsæt til næste rum"
2710 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2711 msgid "(come back here later)"
2712 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
2714 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2716 msgid "oops! Back to "
2717 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
2719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2720 msgid "...in this room"
2721 msgstr "...i dette rum"
2723 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2724 msgid "...old <em>and</em> new"
2725 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
2727 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2728 msgid "(post in this room)"
2729 msgstr "(opret i dette rum)"
2731 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2732 msgid "File library"
2733 msgstr "Fil bibliotek"
2735 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2736 msgid "(List files available for download)"
2737 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2739 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2740 msgid "Summary page"
2741 msgstr "Summerings side"
2743 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2744 msgid "Summary of my account"
2745 msgstr "Summering af min konto"
2747 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2749 msgstr "Bruger liste"
2751 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2752 msgid "(all registered users)"
2753 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2755 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2759 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2760 msgid "Change your preferences and settings"
2761 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2763 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2764 msgid "Update your contact information"
2765 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2767 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2768 msgid "Enter your 'bio'"
2769 msgstr "Indtast din 'bio'"
2771 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2772 msgid "Edit your online photo"
2773 msgstr "Editér dit online foto"
2775 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2776 msgid "Edit your push email settings"
2777 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2779 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2781 msgid "Manage your OpenIDs"
2782 msgstr "Skift din adgangskode"
2784 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2788 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2792 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2794 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2795 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
2797 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2799 msgid "to send an instant message to that user."
2800 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
2802 #: ../../static/t/who/section.html:4
2806 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2808 msgid "Users currently on"
2809 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
2811 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2815 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2816 msgid "was successfully verified."
2819 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2820 msgid "However, the user name"
2823 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2824 msgid "conflicts with an existing user."
2827 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2828 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2829 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2831 #: ../../static/t/files.html:3
2832 msgid "Files available for download in"
2833 msgstr "Filer til download i"
2835 #: ../../static/t/files.html:16
2839 #: ../../static/t/files.html:17
2843 #: ../../static/t/files.html:18
2847 #: ../../static/t/files.html:19
2851 #: ../../static/t/files.html:33
2852 msgid "Upload a file:"
2855 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2857 msgid "Logged in as"
2858 msgstr "Sidste login"
2860 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2862 msgid "Not logged in."
2863 msgstr "Ikke logget ind"
2865 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2866 msgid "(delete floor)"
2867 msgstr "(slet etage)"
2869 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2870 msgid "(edit graphic)"
2871 msgstr "(editér grafik)"
2873 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2874 msgid "You must be logged in to access this page."
2875 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2877 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2878 msgid "Log in using a user name and password"
2881 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2883 msgstr "Adgangskode"
2885 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2886 msgid "New user? Register now"
2887 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2889 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2891 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2893 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
2896 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2897 msgid "Log in using OpenID"
2898 msgstr "Log ind med OpenID"
2900 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2904 #: ../../static/t/floors.html:4
2905 msgid "Add/change/delete floors"
2906 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
2908 #: ../../static/t/floors.html:10
2909 msgid "Floor number"
2910 msgstr "Etage nummer"
2912 #: ../../static/t/floors.html:11
2916 #: ../../static/t/floors.html:12
2917 msgid "Number of rooms"
2920 #: ../../static/t/floors.html:13
2924 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2926 msgid "Configure Push Email"
2929 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2930 msgid "Push email and SMS settings"
2931 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2933 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2935 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2936 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2937 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2940 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2942 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2943 "text message to you when new mail arrives."
2946 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2948 msgid "Notify Funambol server"
2949 msgstr "Funambol server port"
2951 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2953 msgid "Send a text message to..."
2954 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2956 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2958 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2962 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2963 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2966 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2967 msgid "Don‘t send any notifications"
2970 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2971 msgid "Tree (folders) view"
2972 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2974 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2975 msgid "Table (rooms) view"
2976 msgstr "Tabel (rum) visning"
2978 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2979 msgid "12 hour (am/pm)"
2980 msgstr "12 timer (am/pm)"
2982 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2986 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2991 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2995 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2996 msgid "No signature"
2997 msgstr "Ingen signatur"
2999 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3000 msgid "Full-functionality"
3001 msgstr "Fuld funktionalitet"
3003 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3005 msgstr "Sikker kørsel"
3007 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3009 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3012 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3013 msgid "No new messages."
3016 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3018 msgstr "Lysbilledshow"
3020 #: ../../static/t/trailing.html:3
3022 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3023 "of this system will not work properly."
3026 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3030 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3034 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3035 msgid "Online users"
3038 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3042 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3043 msgid "customize this menu"
3044 msgstr "personliggør denne menu"
3046 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3047 msgid "switch to room list"
3048 msgstr "skift til rum listen"
3050 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3051 msgid "switch to menu"
3052 msgstr "skift til menu"
3054 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3058 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3059 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3060 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3061 msgid "Add a new node"
3062 msgstr "Tilføj en ny node"
3064 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3065 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3066 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3070 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3072 msgid "Shared secret"
3073 msgstr "Delt kodeord"
3075 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3076 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3077 msgid "Host or IP address"
3078 msgstr "Vært eller IP adresse"
3080 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3081 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3083 msgstr "Port nummer"
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3091 msgid "Confirm delete"
3092 msgstr "Godkend sletning"
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3095 msgid "Are you sure you want to delete "
3096 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3098 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3099 msgid "Network configuration"
3100 msgstr "Netværk konfiguration"
3102 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3103 msgid "Currently configured nodes"
3104 msgstr "Konfigurede noder"
3106 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3107 msgid "Server command results"
3108 msgstr "Server kommando resultater"
3110 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3112 msgid "Enter another command"
3113 msgstr "Skriv en server kommando"
3115 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3117 msgid "Return to menu"
3118 msgstr "skift til menu"
3120 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3122 msgstr "Genstart Nu"
3124 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3125 msgid "Restart after paging users"
3126 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3128 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3129 msgid "Restart when all users are idle"
3130 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3132 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3133 msgid "Add, change, delete user accounts"
3134 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3136 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3137 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3138 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3140 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3141 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3142 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3144 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3145 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3146 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3148 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3149 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3150 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3152 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3153 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3154 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3156 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3157 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3160 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3161 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3164 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3165 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3168 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3169 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3170 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3172 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3174 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3175 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3177 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3178 msgid "Add, change, or delete floors"
3179 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3181 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3182 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3183 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
3185 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3186 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3187 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
3189 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3190 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3191 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
3193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3194 msgid "Default user purge time (days)"
3195 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
3197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3198 msgid "Default room purge time (days)"
3199 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
3201 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3202 msgid "Maximum message length"
3203 msgstr "Maximum meddelelse længde"
3205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3206 msgid "Minimum number of worker threads"
3207 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
3209 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3210 msgid "Maximum number of worker threads"
3211 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
3213 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3214 msgid "Automatically delete committed database logs"
3215 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
3217 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3218 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3223 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3225 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3226 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
3228 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3229 msgid "Funambol server port "
3230 msgstr "Funambol server port"
3232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3233 msgid "Funambol sync source"
3234 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
3236 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3237 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3238 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
3240 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3242 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3243 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
3245 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3246 msgid "Indexing and Journaling"
3247 msgstr "Index og Journal"
3249 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3250 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3251 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
3253 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3254 msgid "Enable full text index"
3255 msgstr "Slå fuld tekst index til"
3257 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3258 msgid "Perform journaling of email messages"
3259 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
3261 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3262 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3263 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
3265 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3266 msgid "Email destination of journalized messages"
3267 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
3269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3270 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3271 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
3273 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3274 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3275 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
3277 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3278 msgid "Hour to run database auto-purge"
3279 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
3281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3282 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3283 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
3285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3286 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3287 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
3289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3290 msgid "Same policy as public rooms"
3291 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
3293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3294 msgid "Access controls and site policy settings"
3295 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
3297 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3298 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3299 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
3301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3302 msgid "Quarantine messages from problem users"
3303 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
3305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3306 msgid "Name of quarantine room"
3307 msgstr "Navn på karantæne rum"
3309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3310 msgid "Name of room to log pages"
3311 msgstr "Navn på rum for log sider"
3313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3314 msgid "Authentication mode"
3315 msgstr "Autosisations måde"
3317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3318 msgid "Self contained"
3321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3326 msgid "LDAP (RFC2307)"
3329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3330 msgid "LDAP (Active Directory)"
3333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3335 msgid "Master user name (blank to disable)"
3336 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
3338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3340 msgid "Master user password"
3341 msgstr "Master bruger adgangskode:"
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3344 msgid "Initial access level for new users"
3345 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3348 msgid "Access level required to create rooms"
3349 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
3351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3352 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3354 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3357 msgid "Restrict access to Internet mail"
3358 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
3360 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3361 msgid "Disable self-service user account creation"
3362 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
3364 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3365 msgid "Hint: do not select both!"
3368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3369 msgid "Require registration for new users"
3370 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
3372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3374 msgid "Allow anonymous guest access"
3375 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3378 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3379 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
3381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3384 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3387 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3392 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3393 "options will have no effect."
3395 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
3396 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
3398 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3399 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3400 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3402 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3403 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3404 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
3406 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3410 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3414 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3415 msgid "Password for bind DN"
3416 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
3418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3422 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3423 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3424 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
3426 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3427 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3428 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
3430 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3432 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3433 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3437 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3438 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
3440 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3441 msgid "General site configuration items"
3442 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
3444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3445 msgid "Change Login Logo"
3446 msgstr "Skift Login Logo"
3448 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3449 msgid "Change Logout Logo"
3450 msgstr "Skift Logout Logo"
3452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3453 msgid "Fully qualified domain name"
3454 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
3456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3457 msgid "Human-readable node name"
3458 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
3460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3461 msgid "Telephone number"
3462 msgstr "Telefon nummer"
3464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3465 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3466 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
3468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3469 msgid "Geographic location of this system"
3470 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
3472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3473 msgid "Name of system administrator"
3474 msgstr "Navn på Systemadministror"
3476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3477 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3478 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
3480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3481 msgid "Network services"
3482 msgstr "Netværk service"
3484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3485 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3486 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3489 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3490 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3493 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3494 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3496 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3497 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3498 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3500 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3501 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3502 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3504 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3505 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3506 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3508 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3509 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3510 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3512 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3513 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3514 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3516 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3517 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3518 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3520 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3521 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3522 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3526 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3527 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3530 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3531 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3535 msgid "-1 to disable"
3536 msgstr "-1 for at deaktivere."
3538 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3540 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3541 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3543 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3544 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3545 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3547 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3548 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3549 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3551 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3553 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3554 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3556 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3558 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3559 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3561 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3563 msgid "Message to your Users:"
3564 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3566 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3568 msgid "Restart Citadel"
3569 msgstr "Gør dette til min startside"
3571 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3572 msgid "Edit site-wide configuration"
3573 msgstr "Editér site konfiguration"
3575 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3576 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3577 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
3579 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3580 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3581 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
3583 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3584 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3585 msgid "System Administration Menu"
3586 msgstr "System Administration Menu"
3588 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3589 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3591 msgid "Room Aide Menu"
3592 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3594 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3595 msgid "Local host aliases"
3596 msgstr "Lokal vært aliaser"
3598 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3599 msgid "Directory domains"
3600 msgstr "Directory domæner"
3602 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3604 msgstr "Smart værter"
3606 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3608 msgid "Fallback smart hosts"
3609 msgstr "Smart værter"
3611 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3612 msgid "Notification hosts"
3615 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3619 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3620 msgid "SpamAssassin hosts"
3621 msgstr "SpamAssassin værter"
3623 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3624 msgid "ClamAV clamd hosts"
3625 msgstr "ClamAV clamd værter"
3627 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3629 msgid "Masqueradable domains"
3630 msgstr "Maskerade domæner"
3632 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3634 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3635 "restarted after that... "
3637 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3639 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3640 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3641 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3643 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3644 msgid "Global Configuration"
3645 msgstr "Global Konfiguration"
3647 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3648 msgid "User account management"
3649 msgstr "Bruger konto administration"
3651 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3652 msgid "Shutdown Citadel"
3653 msgstr "Luk Citadel"
3655 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3656 msgid "Rooms and Floors"
3657 msgstr "Rum og Etager"
3659 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3660 msgid "Edit user account: "
3661 msgstr "Editér bruger konto"
3663 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3664 msgid "Permission to send Internet mail"
3665 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3667 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3668 msgid "Number of logins"
3669 msgstr "Antal gange logget på"
3671 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3672 msgid "Messages submitted"
3673 msgstr "Meddelelser sendt"
3675 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3676 msgid "Access level"
3677 msgstr "Bruger type"
3679 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3680 msgid "User ID number"
3681 msgstr "Bruger ID nummer"
3683 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3684 msgid "Date and time of last login"
3685 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3687 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3688 msgid "Auto-purge after this many days"
3689 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3691 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3692 msgid "Edit or delete users"
3693 msgstr "Editér eller slet brugere"
3695 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3696 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3697 msgid "You need to be aide to view this."
3698 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3700 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3702 msgstr "Tilføj brugere"
3704 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3705 msgid "Edit or Delete users"
3706 msgstr "Editér eller slet brugere"
3708 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3710 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3713 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3716 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3718 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3719 "and click 'Create'."
3721 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3724 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3726 msgstr "Ny bruger: "
3728 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3729 msgid "Site configuration"
3730 msgstr "Site konfiguration"
3732 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3736 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3740 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3744 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3748 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3753 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3755 msgstr "Auto-tømmer"
3757 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3758 msgid "Indexing/Journaling"
3759 msgstr "Index/Journal"
3761 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3765 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3766 msgid "Enter a server command"
3767 msgstr "Skriv en server kommando"
3769 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3771 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3772 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3773 "will not be of much use to you."
3775 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
3776 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
3779 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3780 msgid "Enter command:"
3781 msgstr "Skriv kommando:"
3783 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3784 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3785 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3787 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3789 msgid "Detected host header is "
3790 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
3792 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3793 msgid "Old messages"
3796 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3797 msgid "New messages"
3801 #~ msgid "Yes with users list"
3802 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
3804 #~ msgid "Room list"
3805 #~ msgstr "Rum liste"
3807 #~ msgid "Folder list"
3808 #~ msgstr "Folder liste"
3812 #~ msgstr "kun tekst"
3816 #~ msgstr "(intet navn)"
3820 #~ msgstr "Adgangskode"
3827 #~ msgid "display: none"
3828 #~ msgstr "Vist navn:"
3830 #~ msgid "Your password was not accepted."
3831 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
3833 #~ msgid "If you already have an account on"
3834 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3836 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3837 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3839 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3840 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3842 #~ msgid "recommended browser list"
3843 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3846 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3849 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3853 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3854 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3856 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3857 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3862 #~ msgid "Change name"
3863 #~ msgstr "Skift navn"
3865 #~ msgid "Change CSS"
3866 #~ msgstr "Skift CSS"
3868 #~ msgid "Create new floor"
3869 #~ msgstr "Opret ny etage"
3872 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3873 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3874 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3875 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3877 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3878 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3879 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3880 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3886 #~ msgid "Add node?"
3887 #~ msgstr "Tilføj node"
3891 #~ msgstr "Minutter"
3895 #~ msgstr "Foreløbig"
3901 #~ msgid "Pictures in"
3902 #~ msgstr "Billeder i"
3904 #~ msgid "Edit configuration"
3905 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3907 #~ msgid "Edit address book entry"
3908 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3910 #~ msgid "Delete user"
3911 #~ msgstr "Slet bruger"
3913 #~ msgid "Delete this user?"
3914 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3917 #~ msgid "Delete File"
3918 #~ msgstr "Slet regel"
3920 #~ msgid "Delete this message?"
3921 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3924 #~ msgid "Powered by Citadel"
3925 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3927 #~ msgid "Go to your email inbox"
3928 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3930 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3931 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3933 #~ msgid "Go to your personal address book"
3934 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3936 #~ msgid "Go to your personal notes"
3937 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3939 #~ msgid "Go to your personal task list"
3940 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3943 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3944 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3946 #~ msgid "See who is online right now"
3947 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3950 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3952 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3954 #~ msgid "Room and system administration functions"
3955 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3957 #~ msgid "Log off now?"
3958 #~ msgstr "Log af nu?"
3961 #~ msgid "Delete this entry?"
3962 #~ msgstr "Slet denne note?"
3965 #~ msgid "Delete this note?"
3966 #~ msgstr "Slet denne note?"
3969 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3970 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
3973 #~ msgid "Save changes?"
3974 #~ msgstr "Gem ændringer"
3977 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3978 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
3981 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3983 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
3986 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3988 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
3990 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3991 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
3994 #~ msgstr "Fjern deling"
4004 #~ msgstr "Oversigt"
4016 #~ msgid "Create new room"
4017 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4020 #~ msgstr "Gå dertil"
4022 #~ msgid "Zap this room"
4023 #~ msgstr "Zap dette rum"
4025 #~ msgid "(nothing)"
4026 #~ msgstr "(ingenting)"
4028 #~ msgid "unexpected end of message"
4029 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4031 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4032 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4034 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4035 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4040 #~ msgid "List users"
4041 #~ msgstr "Vis brugere"
4043 #~ msgid "No messages here."
4044 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4047 #~ msgid "no more messages"
4048 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4051 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4052 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4053 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4055 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4056 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4057 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4062 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4063 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4081 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4082 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4083 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4084 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4085 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4086 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4087 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4089 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4090 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4091 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4092 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4093 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4094 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4095 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4099 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4100 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4101 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4102 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4103 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4104 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4106 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4107 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4108 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4109 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4110 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4111 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4112 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4114 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4115 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4120 #~ msgid "Customize this menu"
4121 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4123 #~ msgid "Internet configuration"
4124 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4126 #~ msgid "of %d messages."
4127 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4129 #~ msgid " <I>from</I> "
4130 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4132 #~ msgid " <I>in</I> "
4133 #~ msgstr " <I>i</I> "
4135 #~ msgid "Edit node configuration for "
4136 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4138 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4139 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4142 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4143 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4144 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4145 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4147 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4148 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4149 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4150 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4153 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4154 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4155 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4157 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4158 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4159 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4162 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4163 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4164 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4166 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4167 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4176 #~ msgid "The calendar view is not available."
4177 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4179 #~ msgid "The tasks view is not available."
4180 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4182 #~ msgid "Gateway domains"
4183 #~ msgstr "Gateway domæner"
4185 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4186 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4188 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4189 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4191 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4192 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4195 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4196 #~ "unsubscribe requests."
4198 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4199 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4201 #~ msgid "Click to enable."
4202 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4204 #~ msgid "Back to menu"
4205 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4207 #~ msgid "Respond to meeting request"
4208 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4210 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4211 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4213 #~ msgid "Public room"
4214 #~ msgstr "Offentlig rum"
4216 #~ msgid "Private - guess name"
4217 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4219 #~ msgid "Private - require password:"
4220 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4222 #~ msgid "localhost"
4223 #~ msgstr "lokalvært"
4225 #~ msgid "gatewaydomain"
4226 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4231 #~ msgid "spamassassin"
4232 #~ msgstr "spamassassin"
4234 #~ msgid "[ close window ]"
4235 #~ msgstr "[ luk vindue ]"