1 # translation of de.po to
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
4 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
7 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
8 # This file is distributed under the revised BSD license
12 "Project-Id-Version: WebCit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0000\n"
16 "Last-Translator: Heiner Wohner <Unknown>\n"
17 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 04:34+0000\n"
23 "X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
26 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
27 #. * something else, that's what we'll go with.
29 #: ../../availability.c:148
30 msgid "availability unknown"
31 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
33 #: ../../availability.c:169
37 #: ../../availability.c:179
41 #: ../../graphics.c:50
42 msgid "Graphics upload has been cancelled."
43 msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
45 #: ../../graphics.c:56
46 msgid "You didn't upload a file."
47 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
49 #: ../../graphics.c:106
53 #: ../../graphics.c:113
54 msgid "the icon for this room"
55 msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
57 #: ../../graphics.c:121
58 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
59 msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
61 #: ../../graphics.c:129
62 msgid "the Logoff banner picture"
63 msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
65 #: ../../graphics.c:140
66 msgid "the icon for this floor"
67 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
75 msgstr "Name der Aufgaben"
79 msgstr "Fälligkeitsdatum"
87 msgstr "Alle anzeigen"
91 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
93 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
94 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
95 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
96 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
102 msgstr "Anfangsdatum:"
104 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
108 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
112 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
113 msgid "Time associated"
114 msgstr "assoziierte Uhrzeit"
118 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
122 msgstr "Vollständig:"
128 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
129 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
130 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
132 msgstr "Beschreibung:"
134 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
138 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
139 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
140 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
141 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
142 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
143 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
144 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
148 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
149 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
150 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
151 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
152 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
153 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
154 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
155 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
156 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
157 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
158 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
159 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
160 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
161 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
162 #: ../../static/t/edit/message.html:132
163 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
167 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
168 msgid "Untitled Task"
169 msgstr "Unbenannte Aufgabe"
171 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
174 msgstr "%d Kommentare"
176 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
180 #: ../../blogview_renderer.c:302
182 msgstr "neuere Beiträge"
184 #: ../../blogview_renderer.c:311
186 msgstr "ältere Beiträge"
188 #: ../../sysmsgs.c:46
191 msgstr "%s bearbeiten"
193 #: ../../sysmsgs.c:49
196 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
197 "forced by preceding the next line by a blank."
199 "Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
200 "Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
201 "Leerschritt beginnt."
203 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
204 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
205 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
206 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
208 msgstr "Änderungen übernehmen"
210 #: ../../sysmsgs.c:83
212 msgid "Cancelled. %s was not saved."
213 msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
215 #: ../../sysmsgs.c:103
216 msgid " has been saved."
217 msgstr " wurde gespeichert."
219 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
223 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
225 msgstr "Ihre Biographie"
227 #: ../../calendar_tools.c:94
231 #: ../../calendar_tools.c:114
235 #: ../../calendar_tools.c:185
236 msgid "(status unknown)"
237 msgstr "(Zustand unbekannt)"
239 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
240 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
241 msgid "(needs action)"
242 msgstr "(zu bearbeiten)"
244 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
245 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
247 msgstr "(Angenommen)"
249 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
250 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
254 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
255 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
259 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
260 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
264 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
265 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
267 msgstr "(abgeschlossen)"
269 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
270 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
272 msgstr "(in Bearbeitung)"
274 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
275 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
280 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
281 msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
284 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
285 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
292 msgid "Add an OpenID: "
293 msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
301 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
302 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
304 #: ../../summary.c:128
308 #: ../../summary.c:184
312 #: ../../bbsview_renderer.c:312
314 msgstr "Zur Seite gehen: "
316 #: ../../bbsview_renderer.c:354
320 #: ../../bbsview_renderer.c:360
324 #: ../../html2html.c:131
326 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
327 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
330 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
331 #: ../../i18n_templatelist.c:736
332 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
339 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
340 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
341 #: ../../i18n_templatelist.c:771
342 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
347 msgstr "Neuer Benutzer"
350 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
351 #: ../../i18n_templatelist.c:738
352 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
356 msgstr "Problematischer Benutzer"
358 #. user with normal privileges
359 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
360 #: ../../i18n_templatelist.c:739
361 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
365 msgstr "Lokaler Benutzer"
367 #. a user that may access network resources
368 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
369 #: ../../i18n_templatelist.c:740
370 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
374 msgstr "Netzwerk Benutzer"
377 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
378 #: ../../i18n_templatelist.c:741
379 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
382 msgid "Preferred User"
383 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
386 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
387 #: ../../i18n_templatelist.c:742
388 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
392 msgstr "Verantwortlicher"
394 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
395 #: ../../vcard_edit.c:1343
396 msgid "An error has occurred."
397 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
399 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
400 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
401 msgid "Validate new users"
402 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
405 msgid "No users require validation at this time."
406 msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
410 msgstr "sehr schwach"
426 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
427 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
430 msgid "Select access level for this user:"
431 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
434 msgid "Cancelled. Password was not changed."
435 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
438 msgid "They don't match. Password was not changed."
439 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
442 msgid "Blank passwords are not allowed."
443 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
445 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
446 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
447 msgid "Meeting invitation"
448 msgstr "Terminvorschlag"
450 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
451 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
452 msgid "Attendee's reply to your invitation"
453 msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
455 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
456 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
457 msgid "Published event"
458 msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
460 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
461 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
462 msgid "This is an unknown type of calendar item."
463 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
465 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
466 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
467 #: ../../i18n_templatelist.c:903
468 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
472 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
473 #: ../../i18n_templatelist.c:904
474 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
478 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
479 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
480 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
481 msgid "Starting date/time:"
482 msgstr "Startzeit/-Datum:"
484 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
485 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
486 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
487 msgid "Ending date/time:"
488 msgstr "Endzeit/-Datum:"
490 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
491 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
493 msgstr "Wiederholung"
495 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
496 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
497 msgid "This is a recurring event"
498 msgstr "Terminserie hinzufügen"
500 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
501 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
505 #: ../../calendar.c:218
507 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
508 msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
510 #: ../../calendar.c:222
512 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
514 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
517 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
518 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
522 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
523 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
527 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
528 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
529 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
530 msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
532 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
533 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
537 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
538 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
542 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
543 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
547 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
548 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
549 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
551 "Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
554 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
555 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
557 msgstr "Aktualisieren"
559 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
560 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
564 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
565 msgid "There was an error parsing this calendar item."
566 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
568 #: ../../calendar.c:328
570 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
573 "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
575 #: ../../calendar.c:332
577 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
578 "'pencilled in' to your calendar."
580 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
583 #: ../../calendar.c:336
585 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
586 "into your calendar."
588 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
589 "Kalender übernommen."
591 #: ../../calendar.c:341
592 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
593 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
595 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
596 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
597 #. / answer this request.
598 #: ../../calendar.c:376
599 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
600 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
602 #: ../../calendar.c:378
604 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
606 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
608 #: ../../calendar.c:932
609 msgid "Calendar day view begins at:"
610 msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
612 #: ../../calendar.c:933
613 msgid "Calendar day view ends at:"
614 msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
616 #: ../../calendar.c:934
617 msgid "Week starts on:"
618 msgstr "Wochen starten am:"
620 #: ../../downloads.c:288
622 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
623 msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
681 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
686 msgid "Add or edit an event"
687 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
689 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
690 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
691 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
693 msgstr "Zusammenfassung"
699 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
703 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
704 msgid "All day event"
705 msgstr "Ganztägiger Termin"
707 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
711 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
712 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
713 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
722 msgid "(you are the organizer)"
723 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
726 msgid "Show time as:"
727 msgstr "Zeit anzeigen als:"
738 msgid "(One per line)"
739 msgstr "(einen pro Zeile)"
741 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
742 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
743 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
744 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
745 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
750 msgid "Recurrence rule"
751 msgstr "Serientermin"
754 msgid "Repeats every"
755 msgstr "Wiederholt sich alle"
757 #. begin 'weekday_selector' div
759 msgid "on these weekdays:"
760 msgstr "an diesem Werktag:"
764 msgid "on day %s%d%s of the month"
765 msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
767 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
780 msgid "year on this date"
781 msgstr "Jahr an diesem Tag"
783 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
784 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
785 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
790 msgid "Recurrence range"
791 msgstr "Serie endet..."
794 msgid "No ending date"
795 msgstr "Kein Enddatum"
798 msgid "Repeat this event"
799 msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
806 msgid "Repeat this event until "
807 msgstr "Diese Serie geht bis "
810 msgid "Check attendee availability"
811 msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
813 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
814 #: ../../calendar_view.c:931
815 msgid "Untitled Event"
816 msgstr "Unbenanntes Ereignis"
818 #: ../../iconbar.c:323
819 msgid "Iconbar Setting"
820 msgstr "Iconbar einstellungen"
822 #: ../../icontheme.c:173
826 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
827 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
828 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
829 msgid "Invalid Parameter"
830 msgstr "Ungültiger Parameter"
832 #: ../../inetconf.c:126
833 msgid " has been deleted."
834 msgstr " wurde gelöscht."
836 #. <domain> added status message
837 #: ../../inetconf.c:144
839 msgstr " aufgenommen."
841 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
842 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
843 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
844 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
845 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
846 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
847 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
848 msgid "Higher access is required to access this function."
849 msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
851 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
852 #: ../../listsub.c:112
853 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
854 msgstr "Sie müssen die Mailing-Liste angeben, die Sie abonnieren möchten."
856 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
857 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
859 "Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie das Abonnement empfangen "
862 #: ../../messages.c:73
866 #: ../../messages.c:91
867 msgid "Empty message"
868 msgstr "Leere Nachricht"
870 #: ../../messages.c:1044
871 msgid "Cancelled. Message was not posted."
872 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
874 #: ../../messages.c:1047
875 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
877 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
879 #: ../../messages.c:1071
880 msgid "Saved to Drafts failed: "
881 msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
883 #: ../../messages.c:1138
884 msgid "Refusing to post empty message.\n"
885 msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
887 #: ../../messages.c:1164
888 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
889 msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
891 #: ../../messages.c:1174
892 msgid "Message has been sent.\n"
893 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
895 #: ../../messages.c:1177
896 msgid "Message has been posted.\n"
897 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
899 #: ../../messages.c:1791
900 msgid "The message was not moved."
901 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
903 #: ../../messages.c:1832
905 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
906 msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
908 #: ../../messages.c:1922
910 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
911 msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
913 #: ../../messages.c:2082
914 msgid "Attach signature to email messages?"
915 msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
917 #: ../../messages.c:2085
918 msgid "Use this signature:"
919 msgstr "Diese Signatur benutzen:"
921 #: ../../messages.c:2087
922 msgid "Default character set for email headers:"
923 msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
925 #: ../../messages.c:2090
926 msgid "Preferred email address"
927 msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
929 #: ../../messages.c:2092
930 msgid "Preferred display name for email messages"
931 msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
933 #: ../../messages.c:2096
934 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
935 msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
937 #: ../../messages.c:2099
938 msgid "Mailbox view mode"
939 msgstr "Anzeigen als Postfach"
941 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
942 msgid "Click on any note to edit it."
943 msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
946 msgid "Send instant message"
947 msgstr "Kurznachricht senden"
950 msgid "Send an instant message to: "
951 msgstr "Kurznachricht senden an: "
954 msgid "Enter message text:"
955 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
957 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
958 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
959 #: ../../static/t/edit/message.html:106
961 msgstr "Meldung senden"
964 msgid "Message was not sent."
965 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
968 msgid "Message has been sent to "
969 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
971 #: ../../preferences.c:880
972 msgid "Cancelled. No settings were changed."
973 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
975 #: ../../preferences.c:1128
976 msgid "Make this my start page"
977 msgstr "Als Startseite setzen"
979 #: ../../preferences.c:1166
980 msgid "This isn't allowed to become the start page."
981 msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
983 #: ../../preferences.c:1168
984 msgid "You no longer have a start page selected."
985 msgstr "Startseite gelöscht"
987 #: ../../preferences.c:1220
988 msgid "Prefered startpage"
989 msgstr "Bevorzugte Startseite"
991 #: ../../roomlist.c:105
993 msgstr "Meine Ordner"
995 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
996 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
997 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
999 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
1000 msgid "Your changes have been saved."
1001 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
1003 #: ../../roomops.c:885
1005 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1006 msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
1008 #: ../../roomops.c:902
1010 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1011 msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
1013 #: ../../roomops.c:933
1014 msgid "Cancelled. No new room was created."
1015 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
1017 #: ../../roomops.c:1260
1018 msgid "Floor has been deleted."
1019 msgstr "Etage gelöscht."
1021 #: ../../roomops.c:1284
1022 msgid "New floor has been created."
1023 msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
1025 #: ../../roomops.c:1363
1026 msgid "Room list view"
1027 msgstr "Raumlisten Anzeige"
1029 #: ../../roomops.c:1366
1030 msgid "Show empty floors"
1031 msgstr "Leere Etagen anzeigen"
1033 #: ../../roomtokens.c:570
1037 #: ../../roomtokens.c:572
1041 #: ../../roomviews.c:53
1042 msgid "Bulletin Board"
1045 #: ../../roomviews.c:54
1049 #: ../../roomviews.c:55
1050 msgid "Address Book"
1053 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1054 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1055 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1059 #: ../../roomviews.c:57
1061 msgstr "Aufgabenliste"
1063 #: ../../roomviews.c:58
1067 #: ../../roomviews.c:59
1071 #: ../../roomviews.c:60
1072 msgid "Calendar List"
1073 msgstr "Kalenderliste"
1075 #: ../../roomviews.c:61
1079 #: ../../roomviews.c:62
1083 #: ../../roomviews.c:63
1087 #: ../../roomviews.c:64
1088 msgid "Markdown Wiki"
1089 msgstr "Markdown Wiki"
1091 #: ../../serv_func.c:193
1093 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1094 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1095 "system administrator."
1097 "Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
1098 "Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
1099 "später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
1101 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1102 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1103 msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
1105 #: ../../serv_func.c:236
1108 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1109 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1114 "Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
1115 "Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
1119 #: ../../siteconfig.c:335
1120 msgid "Your system configuration has been updated."
1121 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
1123 #: ../../smtpqueue.c:181
1124 msgid "First Attempt pending"
1125 msgstr "Erster Versuch steht aus"
1127 #: ../../useredit.c:625
1129 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1130 msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
1132 #: ../../useredit.c:713
1133 msgid "Changes were not saved."
1134 msgstr "Änderungen verworfen."
1136 #: ../../useredit.c:778
1137 msgid "A new user has been created."
1138 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
1140 #: ../../useredit.c:782
1142 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1143 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1144 "the host system, not within Citadel."
1146 "Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
1147 "Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
1149 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1151 msgstr "(kein Name)"
1153 #: ../../vcard_edit.c:438
1157 #: ../../vcard_edit.c:440
1161 #: ../../vcard_edit.c:442
1165 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1169 #: ../../vcard_edit.c:521
1173 #: ../../vcard_edit.c:526
1177 #: ../../vcard_edit.c:774
1178 msgid "This address book is empty."
1179 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
1181 #: ../../vcard_edit.c:788
1182 msgid "An internal error has occurred."
1183 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
1185 #: ../../vcard_edit.c:940
1189 #: ../../vcard_edit.c:1044
1190 msgid "Edit contact information"
1191 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
1193 #: ../../vcard_edit.c:1070
1197 #: ../../vcard_edit.c:1070
1201 #: ../../vcard_edit.c:1070
1203 msgstr "Mittelinitial"
1205 #: ../../vcard_edit.c:1070
1209 #: ../../vcard_edit.c:1070
1213 #: ../../vcard_edit.c:1091
1214 msgid "Display name:"
1215 msgstr "Namen anzeigen:"
1217 #: ../../vcard_edit.c:1098
1221 #: ../../vcard_edit.c:1105
1222 msgid "Organization:"
1223 msgstr "Organisation:"
1225 #: ../../vcard_edit.c:1116
1229 #: ../../vcard_edit.c:1132
1233 #: ../../vcard_edit.c:1138
1235 msgstr "Bundesland:"
1237 #: ../../vcard_edit.c:1144
1239 msgstr "Postleitzahl:"
1241 #: ../../vcard_edit.c:1150
1245 #: ../../vcard_edit.c:1160
1246 msgid "Home telephone:"
1249 #: ../../vcard_edit.c:1166
1250 msgid "Work telephone:"
1251 msgstr "Telefon/Büro:"
1253 #: ../../vcard_edit.c:1172
1254 msgid "Mobile telephone:"
1255 msgstr "Mobiltelefon:"
1257 #: ../../vcard_edit.c:1178
1261 #: ../../vcard_edit.c:1189
1262 msgid "Primary Internet e-mail address"
1263 msgstr "Haupt-EMailadresse"
1265 #: ../../vcard_edit.c:1196
1266 msgid "Internet e-mail aliases"
1267 msgstr "Internet EMail-Aliase"
1269 #: ../../vcard_edit.c:1263
1270 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1271 msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
1273 #: ../../vcard_edit.c:1267
1275 msgstr "Abgebrochen."
1277 #: ../../vcard_edit.c:1399
1278 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1279 msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
1281 #: ../../webcit.c:350
1282 msgid "Authorization Required"
1283 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1285 #: ../../webcit.c:358
1288 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1289 "not be logged in: %s\n"
1291 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
1292 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
1294 #: ../../webcit.c:681
1296 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1297 "Please report this problem to your system administrator."
1299 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
1300 "aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
1302 #: ../../webcit.c:688
1303 msgid "Read More..."
1304 msgstr "Weiter lesen..."
1308 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1309 msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
1313 msgid "There is no page called '%s' here."
1314 msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
1318 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1321 "Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
1322 "Raum erzeugen möchten."
1324 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1325 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1333 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1337 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1338 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1339 #: ../../static/t/navbar.html:168
1340 msgid "Current version"
1341 msgstr "Aktuelle Version"
1345 msgstr "(zurücknehmen)"
1349 msgstr "Seitentitel"
1351 #: ../../fmt_date.c:306
1353 msgstr "Uhrzeitformat"
1355 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1356 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1357 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1361 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1362 msgid "Starting date:"
1363 msgstr "Anfangsdatum:"
1365 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1366 msgid "Ending date:"
1367 msgstr "Terminende:"
1369 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1371 msgstr "Datum/Zeit:"
1373 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1374 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1375 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1379 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1383 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1384 #: ../../calendar_view.c:1302
1388 #: ../../calendar_view.c:750
1392 #: ../../calendar_view.c:752
1396 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1397 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1398 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1402 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1403 msgid "Ongoing event"
1404 msgstr "Mehrtägiger Termin"
1406 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1407 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1411 #: ../../msg_renderers.c:1182
1412 msgid "I don't know how to display "
1413 msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
1415 #: ../../msg_renderers.c:1416
1416 msgid "(no subject)"
1417 msgstr "(kein Betreff)"
1419 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1420 msgid "The queue is empty."
1421 msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
1423 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1424 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1425 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1426 msgid "You do not have permission to view this resource."
1427 msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
1429 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1430 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1431 msgid "Customize the icon bar"
1432 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
1434 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1435 msgid "Display icons as:"
1436 msgstr "Icons anzeigen als:"
1438 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1439 msgid "pictures and text"
1440 msgstr "Bilder und Text"
1442 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1443 msgid "pictures only"
1446 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1450 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1452 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1453 "the left side of the screen."
1455 "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
1458 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1459 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1460 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1461 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1462 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1463 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1464 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1465 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1466 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1469 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1470 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1472 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1476 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1477 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1478 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1479 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1480 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1481 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1482 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1483 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1486 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1487 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1488 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1490 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1494 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1498 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1499 msgid "An icon describing this site"
1500 msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
1502 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1503 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1504 msgid "Your summary page"
1505 msgstr "Meine Übersichtsseite"
1507 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1508 msgid "Mail (inbox)"
1509 msgstr "Posteingang"
1511 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1512 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1513 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
1515 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1516 msgid "Your personal address book"
1517 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
1519 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1520 msgid "Your personal notes"
1521 msgstr "Ihre Notizen"
1523 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1524 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1525 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
1527 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1528 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1529 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1533 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1534 msgid "A shortcut to your personal task list"
1535 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
1537 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1538 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1542 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1544 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1546 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
1548 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1549 msgid "Who is online?"
1550 msgstr "Wer ist da?"
1552 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1553 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1554 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
1556 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1557 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1561 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1563 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1565 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
1567 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1568 msgid "Advanced options"
1569 msgstr "Erweiterte Optionen"
1571 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1572 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1573 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
1575 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1576 msgid "Citadel logo"
1577 msgstr "Citadel Logo"
1579 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1580 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1581 msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
1583 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1584 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1585 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1586 msgid "System Administration Menu"
1587 msgstr "Systemverwaltungsmenü"
1589 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1590 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1591 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1592 msgid "Room Admin Menu"
1593 msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
1595 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1596 msgid "Local host aliases"
1597 msgstr "Aliase für diese Maschine"
1599 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1600 msgid "Directory domains"
1601 msgstr "Verzeichnis Namen"
1603 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1605 msgstr "Smart Hosts"
1607 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1608 msgid "Fallback smart hosts"
1609 msgstr "Ausweich Smart-Hosts"
1611 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1612 msgid "Notification hosts"
1613 msgstr "Benachrichtigungshosts"
1615 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1617 msgstr "Blacklist-Maschinen"
1619 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1620 msgid "SpamAssassin hosts"
1621 msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
1623 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1624 msgid "ClamAV clamd hosts"
1625 msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
1627 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1628 msgid "Masqueradable domains"
1629 msgstr "Masquarading-Domains"
1631 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1632 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1638 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1641 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv."
1643 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1644 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1645 msgid "Network services"
1646 msgstr "Netzwerkdienste"
1648 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1650 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1651 msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle IPV4, * um alle plus IPV6 zu binden)"
1653 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1655 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1656 msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
1658 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1660 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1661 msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
1663 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1665 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1666 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
1668 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1669 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1670 msgid "Maximum message length"
1671 msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
1673 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1675 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1676 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
1678 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1680 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1681 msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
1683 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1685 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1686 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
1688 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1690 msgid "Minimum number of worker threads"
1691 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
1693 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1695 msgid "Maximum number of worker threads"
1696 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
1698 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1700 msgid "Automatically delete committed database logs"
1701 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
1703 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1704 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1705 #: ../../static/t/room/create.html:11
1706 msgid "Create a new room"
1707 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
1709 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1710 msgid "Name of room: "
1711 msgstr "Name des Raums: "
1713 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1714 #: ../../static/t/room/create.html:20
1715 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1716 msgid "Resides on floor: "
1717 msgstr "Befindet sich auf Etage: "
1719 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1720 msgid "Default view for room: "
1721 msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
1723 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1724 #: ../../static/t/room/create.html:70
1725 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1726 msgid "Type of room:"
1729 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1730 #: ../../static/t/room/create.html:75
1731 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1732 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1733 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
1735 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1736 #: ../../static/t/room/create.html:79
1737 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1738 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1739 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
1741 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1742 #: ../../static/t/room/create.html:83
1743 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1744 msgid "Private - require password: "
1745 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
1747 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1748 #: ../../static/t/room/create.html:88
1749 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1750 msgid "Private - invitation only"
1751 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
1753 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1754 #: ../../static/t/room/create.html:92
1755 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1756 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1757 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
1759 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1760 msgid "Create new room"
1761 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
1763 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1764 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1765 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1766 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1767 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1771 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1772 msgid "Log in again"
1773 msgstr "Erneut anmelden"
1775 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1776 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1777 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
1779 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1780 msgid "If you select this option,"
1781 msgstr "Wenn Sie diese Option wählen,"
1783 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1784 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1785 msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
1787 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1788 msgid "Zap this room"
1789 msgstr "Raum weglassen"
1791 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1793 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1794 "of this system will not work properly."
1796 "WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
1797 "Systems stehen nicht zur verfügung."
1799 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1800 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1801 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1803 msgstr "Benutzername"
1805 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1806 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1810 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1812 msgstr "Client DNS Name / IP"
1814 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1815 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1816 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1817 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1821 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1822 msgid "Loading messages from server, please wait"
1823 msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
1825 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1826 msgid "Open in new window"
1827 msgstr "in neuem Fenster öffnen"
1829 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1830 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1831 #: ../../static/t/view_message.html:31
1833 msgstr "Verschieben"
1835 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1839 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1840 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1844 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1845 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1847 "(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen "
1850 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1851 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1852 msgstr "Vergessene Räume"
1854 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1855 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1856 msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten."
1858 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1860 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1861 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1862 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1863 "this site if you wish to receive instant messages."
1864 msgstr "Es warten eine oder mehrere Kurznachrichten, aber das Citadel Nachrichtenfenster"
1865 "hat sich nicht geöffnet. Eventuell blockiert ihr Browser Popups. Bitte erlauben"
1866 " sie das Citadel Nachrichtenfenster im Popupblocker um Kurznachrichten zu empfangen."
1868 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1869 msgid "Change your preferences and settings"
1870 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
1872 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1873 msgid "Update your contact information"
1874 msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
1876 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1877 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1878 msgid "Change your password"
1879 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
1881 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1882 msgid "Enter your 'bio'"
1883 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
1885 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1886 msgid "Edit your online photo"
1887 msgstr "Ihr Photo ändern"
1889 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1890 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1891 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1892 msgid "View/edit server-side mail filters"
1893 msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1896 msgid "Edit your push email settings"
1897 msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
1899 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1900 msgid "Manage your OpenIDs"
1901 msgstr "openID's bearbeiten"
1903 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1904 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1905 msgstr "Temporär debug loggen von Komponenten einschalten"
1907 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1909 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1910 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1911 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1912 "in your init script."
1913 msgstr "Dieses Formular erlaubt es, einzelne Komponenten des Citserverprozesses "
1914 "zur Fehlersuche verbos zu schalten. Die Einstellung ist nicht neustart fest."
1915 "Um es permanent einzuschalten, fügen sie es zu der CITADEL_LOGDEBUG Umgebungsvariable "
1916 "im citadel Initscript hinzu."
1918 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1919 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1920 msgstr "Der Citadelserver muss neu gestartet werden. Er wird sofort wieder da sein."
1922 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1923 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1924 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1928 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1929 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1930 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1932 msgstr "Herunterladen"
1934 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1935 msgid "Global Configuration"
1936 msgstr "Globale Konfiguration"
1938 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1939 msgid "User account management"
1940 msgstr "Benutzer verwalten"
1942 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1943 msgid "Shutdown Citadel"
1944 msgstr "Citadel Restarten"
1946 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1947 msgid "Rooms and Floors"
1948 msgstr "Räume und Etagen"
1950 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1951 msgid "Go to a hidden room"
1952 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
1954 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1956 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1957 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1958 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1961 "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
1962 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
1963 "ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
1965 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1966 msgid "Enter room name:"
1967 msgstr "Raumname eingeben:"
1969 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1970 msgid "Enter room password:"
1971 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
1973 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1975 msgstr "Dahin gehen"
1977 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1978 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1979 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1980 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1981 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1982 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1983 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1987 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
1988 #: ../../static/t/view_message.html:14
1989 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1993 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
1994 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
1995 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
1996 #: ../../static/t/view_message.html:15
1997 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2001 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2002 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2003 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2004 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2005 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2009 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2010 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2013 msgstr "Mobile Push-EMail"
2015 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2017 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2018 msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2021 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2022 msgid "Funambol server port "
2023 msgstr "Funambol Serverport "
2025 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2027 msgid "Funambol sync source"
2028 msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
2030 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2031 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2032 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2033 msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
2035 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2037 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2038 msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
2040 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2041 msgid "Tree (folders) view"
2042 msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
2044 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2045 msgid "Table (rooms) view"
2046 msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
2048 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2049 msgid "12 hour (am/pm)"
2050 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
2052 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2056 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2060 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2064 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2065 msgid "No signature"
2066 msgstr "Keine Signatur"
2068 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2069 msgid "Full-functionality"
2070 msgstr "Volle Funktion"
2072 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2074 msgstr "Eingeschränkter modus"
2076 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2078 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2080 "Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber "
2081 "nicht alle Funktionen zur Verfügung."
2083 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2087 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2088 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2089 msgid "Preferences and settings"
2090 msgstr "Einstellungen"
2092 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2093 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2094 msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)"
2096 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2097 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2098 msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2100 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2101 msgid "Basic commands"
2102 msgstr "Einfache Kommandos"
2104 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2106 msgstr "Ihre Biographie"
2108 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2109 msgid "Advanced room commands"
2110 msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
2112 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2113 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2114 msgid "Edit user account: "
2115 msgstr "Benutzer bearbeiten: "
2117 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2118 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2119 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2120 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2121 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2122 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2124 msgstr "Benutzername:"
2126 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2127 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2128 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2132 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2133 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2134 msgid "Permission to send Internet mail"
2135 msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
2137 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2138 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2139 msgid "Number of logins"
2140 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
2142 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2143 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2144 msgid "Messages submitted"
2145 msgstr "Nachricht abgeschickt"
2147 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2148 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2149 msgid "Access level"
2150 msgstr "Zugangsberechtigung"
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2154 msgid "User ID number"
2155 msgstr "Benutzer-ID"
2157 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2158 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2159 msgid "Date and time of last login"
2160 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
2162 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2163 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2164 msgid "Auto-purge after this many days"
2165 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
2167 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2168 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2172 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2173 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2174 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2175 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
2177 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2178 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2179 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2180 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
2182 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2184 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2185 msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
2187 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2189 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2190 msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
2192 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2193 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2194 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2195 msgid "View the outbound SMTP queue"
2196 msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
2198 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2199 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2200 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2201 msgid "Refresh this page"
2202 msgstr "Diese Seite neu laden"
2204 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2208 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2210 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2211 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2212 "will be reattempted on the next queue run."
2213 msgstr "Citadel versucht Mails in Intervallen erneut zuzustellen; Die "
2214 "Intervalle beginnen mit 60 sekunden und verdoppeln sich jedes mal; Wie auch "
2215 "immer, dieser Mechanismus kann einmal ausgesetzt werden und alle in der "
2216 "Warteschlange befindlichen Nachrichten werden sofort versucht erneut zu versenden."
2218 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2219 msgid "OK, got you, lets go!"
2220 msgstr "OK, habs verstanden, auf gehts!"
2222 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2223 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2224 msgstr "Alle Nachrichten beim nächsten Lauf erneut versuchen"
2226 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2227 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2228 msgstr "Momentan Aktive mail versand Aufträge"
2230 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2231 msgid "Remote Sites:"
2232 msgstr "Entfernter Server"
2234 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2238 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2239 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2240 msgstr "Jobs, die auf erneuten Versand warten:"
2242 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2243 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2244 msgid "Message to your Users:"
2245 msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
2247 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2248 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2249 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2250 msgid "Administration"
2253 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2254 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2255 msgid "Configuration"
2256 msgstr "Konfiguration"
2258 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2259 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2260 msgid "Message expire policy"
2261 msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
2263 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2264 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2265 msgid "Access controls"
2266 msgstr "Zugangskontrolle"
2268 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2269 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2273 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2274 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2275 msgid "Mailing list service"
2276 msgstr "Mailinglistendienst"
2278 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2279 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2280 msgid "Remote retrieval"
2281 msgstr "Sammeldienste"
2283 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2285 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2287 "Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren "
2288 "Möglichkeiten, um fortzufahren."
2290 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2292 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2293 msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden"
2295 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2297 msgid "General site configuration items"
2298 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
2300 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2302 msgid "Change Login Logo"
2303 msgstr "Anmeldelogo wechseln"
2305 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2307 msgid "Change Logout Logo"
2308 msgstr "Abmeldelogo wechseln"
2310 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2311 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2312 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2315 msgstr "Name des Knotens"
2317 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2319 msgid "Fully qualified domain name"
2320 msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
2322 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2324 msgid "Human-readable node name"
2325 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
2327 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2329 msgid "Telephone number"
2330 msgstr "Telefonnummer"
2332 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2334 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2335 msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
2337 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2339 msgid "Geographic location of this system"
2340 msgstr "Geografische Position dieses Systems"
2342 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2344 msgid "Name of system administrator"
2345 msgstr "Name des Verwalters"
2347 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2349 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2350 msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
2352 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2354 msgstr "Hat Dateien"
2356 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2357 msgid "Networked Room"
2358 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
2360 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2361 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2362 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2363 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2364 msgid "Add a new node"
2365 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
2367 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2368 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2369 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2370 msgid "Shared secret"
2371 msgstr "Gemeinsames Passwort"
2373 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2374 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2375 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2376 msgid "Host or IP address"
2377 msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
2379 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2380 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2381 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2385 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2387 msgstr "Knoten hinzufügen?"
2389 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2390 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2391 #: ../../static/t/who/section.html:4
2395 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2396 #: ../../static/t/who/section.html:5
2397 msgid "Edit configuration"
2398 msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
2400 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2401 #: ../../static/t/who/section.html:6
2402 msgid "Edit address book entry"
2403 msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten."
2405 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2406 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2408 msgstr "inaktiv seit"
2410 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2411 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2415 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2419 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2421 msgstr "(Bearbeiten)"
2423 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2424 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2425 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2429 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2430 msgid "No new messages."
2431 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
2433 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2434 msgid "New start page"
2435 msgstr "Neue Startseite setzen"
2437 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2438 msgid "Your start page has been changed."
2439 msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
2441 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2443 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2444 "you begin on when you log on to"
2446 "(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
2447 "Seite beim anmelden an"
2449 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2450 msgid "Post a comment"
2451 msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
2453 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2454 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2455 msgid "Confirm delete"
2456 msgstr "Löschen bestätigen"
2458 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2459 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2460 msgid "Are you sure you want to delete "
2461 msgstr "wirklich löschen? "
2463 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2464 msgid "Add, change, delete user accounts"
2465 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen"
2467 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2468 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2469 msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
2471 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2475 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2476 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2477 msgid "Restart Citadel"
2478 msgstr "Citadel neu starten"
2480 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2484 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2485 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2486 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2490 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2494 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2495 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2499 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2500 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2504 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2505 msgid "Subject (optional):"
2506 msgstr "Betreff (optional):"
2508 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2509 msgid "--- forwarded message ---"
2510 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
2512 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2513 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2514 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2515 msgid "Post message"
2516 msgstr "Beitrag senden"
2518 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2519 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2520 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2521 msgid "Save to Drafts"
2522 msgstr "Als Entwurf speichern."
2524 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2526 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2527 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2528 msgid "Attachments:"
2531 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2532 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2533 msgid "Delete this message?"
2534 msgstr "Diesen Raum löschen"
2536 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2540 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2544 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2545 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2546 msgid "Server command results"
2547 msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
2549 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2550 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2551 msgid "Enter another command"
2552 msgstr "Weiteren Befehl eingeben"
2554 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2555 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2556 msgid "Return to menu"
2557 msgstr "Zurück zum Menü"
2559 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2560 msgid "Users currently on"
2561 msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
2563 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2564 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2565 msgid "User profile"
2566 msgstr "Benutzerprofil"
2568 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2569 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2570 msgid "Click here to send an instant message to"
2571 msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
2573 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2577 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2578 msgid "Edit or delete users"
2579 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
2581 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2582 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2583 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2584 msgid "You need to be aide to view this."
2585 msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
2587 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2589 msgstr "Neuer Benutzer"
2591 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2592 msgid "Edit or Delete users"
2593 msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
2595 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2596 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2597 msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird "
2599 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2600 msgid "User list for "
2601 msgstr "Benutzer-Liste für "
2603 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2605 msgstr "Benutzername"
2607 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2611 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2612 msgid "Access Level"
2613 msgstr "Zugangsberechtigung"
2615 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2617 msgstr "Letzte Anmeldung"
2619 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2620 msgid "Total Logins"
2621 msgstr "Anmeldungen gesamt"
2623 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2625 msgstr "Summe aller Beiträge"
2627 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2629 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2633 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2635 msgstr "Ihre OpenID"
2637 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2638 msgid "was successfully verified."
2639 msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
2641 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2642 msgid "However, the user name"
2643 msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
2645 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2646 msgid "conflicts with an existing user."
2647 msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2650 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2651 msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
2653 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2658 msgid "Message expire policy for this room"
2659 msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
2661 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2662 msgid "Use the default policy for this floor"
2663 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden"
2665 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2666 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2669 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2670 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2671 msgid "Never automatically expire messages"
2672 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
2674 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2675 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2676 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2678 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2679 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2680 msgid "Expire by message count"
2681 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
2683 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2684 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2687 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2688 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2689 msgid "Expire by message age"
2690 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
2692 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2693 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2696 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2697 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2698 msgid "Number of messages or days: "
2699 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
2701 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2702 msgid "Message expire policy for this floor"
2703 msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
2705 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2706 msgid "Use the system default"
2707 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
2709 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2710 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2711 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2712 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2713 msgid "Close window"
2714 msgstr "Fenster schließen"
2716 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2718 msgid "{percent}% of {total_size}"
2719 msgstr "{percent}% von {total_size}"
2721 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2722 msgid "Upload failed"
2723 msgstr "Datei hochladen fehlgeschlagen"
2725 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2726 msgid "Processing..."
2727 msgstr "Bearbeite..."
2729 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2733 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2734 msgid "You may only drop one file."
2735 msgstr "Es kann nur eine Datei auf einmal gedropt werden"
2737 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2739 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2740 msgstr "Fataler Fehler - der Browser unterstützt Datei hochladen nicht."
2742 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2743 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2744 msgstr "Soll {filename} wirklich gelöscht werden? "
2746 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2747 msgid "failed to delete {filename}!"
2748 msgstr "Löschen von {filename} fehlgeschlagen"
2750 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2751 msgid "deleting {filename}"
2752 msgstr "Lösche {filename}"
2754 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2755 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2756 msgid "Drop files here to upload"
2757 msgstr "Dateien zum Hochladen hier fallen lassen"
2759 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2760 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2762 msgstr "Datei anhängen"
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2765 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2766 msgid "Processing dropped files..."
2767 msgstr "Lade Dateien hoch..."
2769 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2770 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2772 msgstr "Erneut versuchen"
2774 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2775 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2779 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2781 msgid "Indexing and Journaling"
2782 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
2784 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2786 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2787 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
2789 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2791 msgid "Enable full text index"
2792 msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
2794 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2795 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2796 msgid "Perform journaling of email messages"
2797 msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
2799 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2801 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2802 msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
2804 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2806 msgid "Email destination of journalized messages"
2807 msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
2809 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2810 msgid "Files available for download in"
2811 msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
2813 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2814 msgid "Upload a file:"
2815 msgstr "Eine Datei hochladen:"
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2821 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2825 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2829 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2833 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2835 msgstr "Beschreibung"
2837 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2839 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2840 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2843 "Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
2844 "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
2846 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2847 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2851 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2852 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2853 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2854 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2855 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2857 msgstr "Nachrichten"
2859 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2860 msgid "Select page: "
2861 msgstr "Seite wählen: "
2863 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2865 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2867 msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
2869 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2871 msgstr "POP3 Server"
2873 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2874 msgid "Keep messages on server?"
2875 msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
2877 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2881 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2882 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2883 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2887 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2888 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2889 msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
2891 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2895 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2897 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2898 "and click 'Create'."
2900 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
2901 "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2905 msgstr "Neuer Benutzer: "
2907 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2911 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2912 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2913 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
2915 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2916 msgid "List of Wiki pages"
2919 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2920 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2921 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2922 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2923 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2924 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2925 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2926 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2927 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2931 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2933 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2934 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2936 "Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der "
2937 "Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken."
2939 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2943 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2945 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2946 "below and click 'Invite'."
2948 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
2949 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
2951 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2955 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2959 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2963 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
2964 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
2968 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
2969 msgid "Addressbook Popup"
2970 msgstr "Adressbuch Popup"
2972 #: ../../i18n_templatelist.c:432
2973 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2975 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2978 "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
2979 "'Bearbeiten' Klicken"
2981 #: ../../i18n_templatelist.c:435
2983 msgstr "Benutzer löschen"
2985 #: ../../i18n_templatelist.c:436
2986 msgid "Delete this user?"
2987 msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
2989 #: ../../i18n_templatelist.c:437
2991 msgstr "Datei löschen"
2993 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2997 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2998 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2999 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
3001 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3002 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3003 msgid "This is an update of"
3004 msgstr "Dies ist eine Änderung von"
3006 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3007 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3008 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3009 msgid "which is already in your calendar."
3010 msgstr "überlappen, der bereits in Ihrem Kalender ist."
3012 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3013 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3014 msgid "This event would conflict with"
3015 msgstr "Dieser Termin würde mit"
3017 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3018 msgid "When new mail arrives: "
3019 msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
3021 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3022 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3023 msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
3025 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3026 msgid "Filter it according to rules selected below"
3027 msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
3029 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3030 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3031 msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
3033 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3034 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3035 msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
3037 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3041 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3042 msgid "The currently active script is: "
3043 msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
3045 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3046 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3047 msgid "Add or delete scripts"
3048 msgstr "Script bearbeiten/löschen"
3050 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3051 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3052 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3053 msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
3055 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3058 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3059 "options will have no effect."
3061 "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
3062 "wird keine Auswirkung haben."
3064 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3065 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3066 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3067 msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
3069 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3070 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3071 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3072 msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
3074 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3075 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3077 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
3079 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3080 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3082 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
3084 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3085 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3086 msgid "Password for bind DN"
3087 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
3089 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3090 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3091 msgid "Edit or delete this room"
3092 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
3094 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3095 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3096 msgid "Go to a 'hidden' room"
3097 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
3099 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3100 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3101 msgid "Zap (forget) this room"
3102 msgstr "Diesen Raum vergessen"
3104 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3105 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3106 msgid "List all forgotten rooms"
3107 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
3109 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3110 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3111 msgid "Zap duplicate messages"
3112 msgstr "Doppelte Nachrichten Entfernen"
3114 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3115 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3116 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3117 msgstr "(Meldungen mit gleichem Betreff, Absender und Datum werden in den Papierkorb verschoben)"
3119 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3121 msgstr "Nachrichten-ID"
3123 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3124 msgid "Date/time submitted"
3125 msgstr "Versandzeitpunkt"
3127 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3128 msgid "Next attempt"
3129 msgstr "Nächster Versuch"
3131 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3135 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3136 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3137 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3141 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3142 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3143 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3144 msgid "oldest to newest"
3145 msgstr "alte vor neu"
3147 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3148 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3149 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3150 msgid "newest to oldest"
3151 msgstr "neue vor alte"
3153 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3154 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3156 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3157 "restarted after that... "
3159 "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
3160 "dann neu gestarted. "
3162 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3166 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3167 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3171 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3173 msgstr "Antworten&Zitieren"
3175 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3177 msgstr "AntwortenAnAlle"
3179 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3181 msgstr "Weiterleiten"
3183 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3187 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3188 msgid "Edit site-wide configuration"
3189 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
3191 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3192 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3193 msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
3195 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3196 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3197 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
3199 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3200 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3201 msgstr "Ein/Ausschalten des loggens von Serverkomponenten"
3203 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3204 msgid "Powered by Citadel"
3205 msgstr "Betrieben mit Citadel"
3207 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3211 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3212 msgid "Go to your email inbox"
3213 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
3215 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3217 msgstr "Posteingang"
3219 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3220 msgid "Go to your personal calendar"
3221 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
3223 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3224 msgid "Go to your personal address book"
3225 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem eigenen Adressbuch"
3227 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3228 msgid "Go to your personal notes"
3229 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihren Notizen"
3231 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3232 msgid "Go to your personal task list"
3233 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
3235 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3236 msgid "List all your accessible rooms"
3237 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
3239 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3240 msgid "See who is online right now"
3241 msgstr "Sehen, wer grade angemeldet ist"
3243 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3244 msgid "Online users"
3245 msgstr "Angemeldete Benutzer"
3247 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3248 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3249 msgstr "Erweiterte Optionen Menü: Erweiterte Raum Kommandos, Konto Informationen, und Chat"
3251 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3255 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3256 msgid "Room and system administration functions"
3257 msgstr "Raum und Systemadministrator Funktionen"
3259 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3260 msgid "customize this menu"
3261 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
3263 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3264 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3265 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3266 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3267 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3268 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3269 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3270 #: ../../static/t/login.html:17
3274 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3275 msgid "switch to room list"
3276 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
3278 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3279 msgid "switch to menu"
3280 msgstr "Zurück zum Menü"
3282 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3284 msgstr "Meine Ordner"
3286 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3287 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3291 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3293 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3294 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
3296 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3297 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3298 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3299 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
3301 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3303 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3304 msgstr "Original IMAP-Header behalten"
3306 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3307 msgid "Image upload"
3308 msgstr "Bild hochladen"
3310 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3311 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3312 msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
3314 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3315 msgid "Please select a file to upload:"
3316 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
3318 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3320 msgstr "Formular löschen"
3322 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3323 msgid "List subscription"
3324 msgstr "Listenteilnehmer"
3326 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3327 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3328 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
3330 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3331 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3332 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3333 msgid "Confirmation request sent"
3334 msgstr "Bestätigungsanfrage gesendet"
3336 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3337 msgid "You are subscribing "
3338 msgstr "Sie abonnieren "
3340 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3344 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3345 msgid " mailing list."
3346 msgstr " Mailing-Liste."
3348 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3350 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3351 "to click on to confirm your subscription."
3353 "Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
3354 "auf den Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen."
3356 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3358 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3359 "able to subscribe you to lists without your consent."
3361 "Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
3362 "dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können."
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3366 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3367 "subscription will be confirmed."
3369 "Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
3370 "Ihr Abonnement wird bestätigt."
3372 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3376 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3377 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3378 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3382 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3383 msgid "You are unsubscribing"
3384 msgstr "Sie kündigen das Abonnement"
3386 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3391 msgid "mailing list."
3392 msgstr "Mailing-Liste."
3394 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3396 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3397 "to click on to confirm your unsubscription."
3399 "Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
3400 "auf den Sie klicken müssen, um die Kündigung Ihres Abonnements zu bestätigen."
3402 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3404 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3405 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3407 "Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
3408 "dass andere ohne Ihre Zustimmung Ihre Mailing-Listen-Abonnements kündigen "
3411 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3413 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3414 "unsubscription will be confirmed."
3416 "Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
3417 "Ihre Abonnement-Kündigung wird bestätigt."
3419 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3423 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3424 msgid "Confirmation successful!"
3425 msgstr "Bestätigung erfolgreich!"
3427 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3428 msgid "Confirmation failed."
3429 msgstr "Bestätigung gescheitert."
3431 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3432 msgid "This could mean one of two things:"
3433 msgstr "Das könnte eines von zwei Dingen bedeuten:"
3435 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3437 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3438 "confirmation link is only valid for three days)"
3440 "Sie haben mit der Bestätigung Ihres Abonnements/Ihrer Abonnement-Kündigung "
3441 "zu lange gewartet (der Verweis zur Bestätigung ist nur drei Tage lang gültig)"
3443 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3445 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3446 "request and are attempting to do it again."
3448 "Sie <i>haben bereits</i> erfolgreich Ihr Abonnement/Ihre Abonnement-"
3449 "Kündigung bestätigt und versuchen es gerade erneut."
3451 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3452 msgid "The error returned by the server was: "
3453 msgstr "Der vom Server gemeldete Fehler war: "
3455 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3456 msgid "Name of list:"
3457 msgstr "Name der Liste:"
3459 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3460 msgid "Your e-mail address:"
3461 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
3463 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3464 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3465 msgstr "Bevorzugtes Format (falls Sie abonnieren): "
3467 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3468 msgid "One message at a time"
3469 msgstr "Eine Nachricht auf einmal"
3471 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3472 msgid "Digest format"
3473 msgstr "Digest-Format"
3475 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3477 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3478 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3481 "Sie werden eine E-Mail mit einem zusätzlichen Verweis erhalten, auf den Sie "
3482 "zur endgültigen Bestätigung klicken müssen, wenn Sie versuchen, eine Mailing-"
3483 "Liste zu abonnieren oder zu kündigen."
3485 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3487 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3488 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3490 "Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
3491 "dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren oder Ihre "
3492 "Mailing-Listen-Abonnements kündigen können."
3494 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3495 msgid "name of room: "
3498 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3499 msgid "If private, cause current users to forget room"
3500 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
3502 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3503 msgid "Preferred users only"
3504 msgstr "nur privilegierte Benutzer"
3506 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3507 msgid "Read-only room"
3508 msgstr "Schreibgeschützter Raum"
3510 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3511 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3512 msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
3514 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3515 msgid "File directory room"
3516 msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
3518 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3519 msgid "Directory name: "
3520 msgstr "Verzeichnisname: "
3522 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3523 msgid "Uploading allowed"
3524 msgstr "Hochladen erlaubt"
3526 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3527 msgid "Downloading allowed"
3528 msgstr "Herunterladen erlaubt"
3530 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3531 msgid "Visible directory"
3532 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
3534 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3535 msgid "Network shared room"
3536 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
3538 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3539 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3540 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
3542 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3543 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3544 msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
3546 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3547 msgid "Anonymous messages"
3548 msgstr "Anonyme Nachrichten"
3550 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3551 msgid "No anonymous messages"
3552 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3555 msgid "All messages are anonymous"
3556 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3559 msgid "Prompt user when entering messages"
3560 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3564 msgstr "Raumverantwortlicher: "
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3567 msgid "Delete this entry?"
3568 msgstr "Diesen Eintrag löschen"
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3571 msgid "Not shared with"
3572 msgstr "Nicht geteilt mit"
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3576 msgstr "Geteilt mit"
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3579 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3580 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3581 msgid "Remote node name"
3582 msgstr "Entfernter Knotenname"
3584 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3585 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3586 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3587 msgid "Remote room name"
3588 msgstr "Entfernter Raumname"
3590 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3591 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3592 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3596 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3598 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3599 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3600 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3602 "Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt "
3603 "werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet "
3604 "Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die "
3605 "anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem "
3606 "System senden.<li>Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass "
3607 "der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.<li>Falls "
3608 "der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch "
3609 "den Namen des hiesigen Raumes einstellen."
3611 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3613 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3614 "identical on the remote node."
3615 msgstr "Wenn der entfernte Raumname leer ist, wird angenommen das er mit dem lokalen Namen identisch ist."
3617 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3619 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3620 "the name of the room here."
3621 msgstr "Wenn der entfernte Raumname anders ist, muss er auch hier konfiguriert werden."
3623 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3624 msgid "resend messages to this node"
3625 msgstr "Nachrichten erneut zum entfernten Knoten versenden"
3627 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3629 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3630 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3631 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3632 msgstr "Erneutes versenden kann das system belasten, und grosse Spool-Dateien generieren, "
3633 "die erneut versendet werden beim nächsten Netzwerkerlauf."
3635 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3636 msgid "Add/change/delete floors"
3637 msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
3639 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3640 msgid "Floor number"
3643 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3645 msgstr "Etagen-Name"
3647 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3648 msgid "Number of rooms"
3649 msgstr "Zahl der Räume"
3651 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3655 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3656 msgid "Create new floor"
3657 msgstr "Einen neuen Flur erzeugen"
3659 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3660 msgid "Move rule up"
3661 msgstr "Regel nach oben bewegen"
3663 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3664 msgid "Move rule down"
3665 msgstr "Regel nach unten bewegen"
3667 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3669 msgstr "Regel löschen"
3671 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3675 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3679 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3683 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3685 msgstr "Resent-From"
3687 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3691 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3692 msgid "Envelope From"
3693 msgstr "Envelope From"
3695 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3697 msgstr "Envelope To"
3699 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3703 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3705 msgstr "X-Spam-Flag"
3707 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3708 msgid "X-Spam-Status"
3709 msgstr "X-Spam-Status"
3711 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3715 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3716 msgid "Message size"
3717 msgstr "Nachrichten größe"
3719 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3720 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3721 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3725 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3729 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3730 msgid "does not contain"
3731 msgstr "beinhaltet nicht"
3733 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3737 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3741 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3745 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3746 msgid "does not match"
3747 msgstr "trifft nicht zu"
3749 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3750 msgid "(All messages)"
3751 msgstr "(Alle Beiträge)"
3753 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3754 msgid "is larger than"
3755 msgstr "ist größer als"
3757 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3758 msgid "is smaller than"
3759 msgstr "ist kleiner als"
3761 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3765 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3769 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3770 msgid "Discard silently"
3771 msgstr "still verwerfen"
3773 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3777 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3778 msgid "Move message to"
3779 msgstr "Meldung verschieben nach"
3781 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3783 msgstr "Weiterleiten an"
3785 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3787 msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
3789 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3793 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3797 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3798 msgid "continue processing"
3799 msgstr "weiter Bearbeiten"
3801 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3805 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3806 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3807 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
3809 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3810 msgid "Network configuration"
3811 msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
3813 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3814 msgid "Currently configured nodes"
3815 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
3817 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3818 msgid "(delete floor)"
3819 msgstr "(Etage löschen)"
3821 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3822 msgid "(edit graphic)"
3823 msgstr "(Bild verändern)"
3825 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3827 msgstr "Namen ändern"
3829 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3831 msgstr "CSS Wechseln"
3833 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3835 msgstr "Hinzufügen:"
3837 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3839 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3840 msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
3842 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3844 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3846 "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
3848 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3850 msgid "Hour to run database auto-purge"
3851 msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
3853 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3855 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3857 "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
3859 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3861 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3863 "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
3865 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3867 msgid "Same policy as public rooms"
3868 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
3870 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3872 msgid "Default user purge time (days)"
3873 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
3875 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3877 msgid "Default room purge time (days)"
3878 msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
3880 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3881 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3882 msgstr "Soll dieser Raum wirklich gelöscht werden? "
3884 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3885 msgid "Delete this room"
3886 msgstr "Raum löschen"
3888 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3889 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3890 msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes"
3892 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3893 msgid "Edit this rooms Info file"
3894 msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
3896 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3897 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3898 msgid "Enter a server command"
3899 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
3901 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3902 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3904 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3905 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3906 "will not be of much use to you."
3908 "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
3909 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
3910 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
3912 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3913 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3914 msgid "Enter command:"
3915 msgstr "Kommando eingeben:"
3917 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3918 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3919 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3920 msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
3922 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3923 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3924 msgid "Detected host header is "
3925 msgstr "Der gefundene Host Header ist "
3927 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3928 msgid "Send command"
3929 msgstr "Kommando senden"
3931 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3933 msgstr "Teilen wiederrufen"
3935 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3936 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3937 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
3939 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3940 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3941 msgid "Access controls and site policy settings"
3942 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
3944 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3946 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3947 msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
3949 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3951 msgid "Quarantine messages from problem users"
3952 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
3954 #: ../../i18n_templatelist.c:717
3955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3956 msgid "Name of quarantine room"
3957 msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
3959 #: ../../i18n_templatelist.c:718
3960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3961 msgid "Name of room to log pages"
3962 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
3964 #: ../../i18n_templatelist.c:719
3965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3966 msgid "Authentication mode"
3967 msgstr "Authentifizierungsmodus"
3969 #: ../../i18n_templatelist.c:720
3970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3971 msgid "Self contained"
3972 msgstr "Abgeschlossen"
3974 #: ../../i18n_templatelist.c:721
3975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3977 msgstr "Host-basiert"
3979 #: ../../i18n_templatelist.c:722
3980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3981 msgid "LDAP (RFC2307)"
3982 msgstr "LDAP (RFC2307)"
3984 #: ../../i18n_templatelist.c:723
3985 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3986 msgid "LDAP (Active Directory)"
3987 msgstr "LDAP (Active Directory)"
3989 #: ../../i18n_templatelist.c:724
3990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3991 msgid "Allow anonymous guest access"
3992 msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben"
3994 #: ../../i18n_templatelist.c:725
3995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3996 msgid "Master user name (blank to disable)"
3998 "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
4000 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4001 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4002 msgid "Master user password"
4003 msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
4005 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4006 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4007 msgid "Initial access level for new users"
4008 msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
4010 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4012 msgid "Access level required to create rooms"
4013 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
4015 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4017 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4019 "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
4021 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4023 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4024 msgstr "Automatisch Erstellern von BLOG-Räumen Moderator-Status geben"
4026 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4028 msgid "Restrict access to Internet mail"
4029 msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
4031 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4033 msgid "Disable self-service user account creation"
4034 msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
4036 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4038 msgid "Hint: do not select both!"
4039 msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!"
4041 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4043 msgid "Require registration for new users"
4044 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
4046 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4047 msgid "Add, change, or delete floors"
4048 msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
4050 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4052 msgstr "Anzeigen als:"
4054 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4055 msgid "Delete this note?"
4056 msgstr "Diese Notiz löschen"
4058 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4059 msgid "Logged in as"
4060 msgstr "Angemeldet als"
4062 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4063 msgid "Not logged in."
4064 msgstr "Nicht angemeldet."
4066 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4067 msgid "You must be logged in to access this page."
4068 msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen."
4070 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4071 msgid "Log in using a user name and password"
4072 msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
4074 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4075 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4079 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4080 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4081 msgid "New user? Register now"
4082 msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt"
4084 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4086 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
4088 "einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann "
4089 ""Neuer Benutzer" Klicken "
4091 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4092 msgid "Log in using OpenID"
4093 msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
4095 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4097 msgstr "OpenID URL:"
4099 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4100 msgid "Log in using Google"
4101 msgstr "Über Google anmelden"
4103 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4104 msgid "Log in using Yahoo"
4105 msgstr "Über Yahoo anmelden"
4107 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4108 msgid "Log in using AOL or AIM"
4109 msgstr "Über AOL oder AIM anmelden"
4111 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4112 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4113 msgstr "Geben Sie Ihren AOL- oder AIM-Benutzernamen ein:"
4115 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4117 msgstr "Bitte warten"
4119 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4120 msgid "Add a new script"
4121 msgstr "Neues Script hinzufügen"
4123 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4125 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4128 "Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
4129 "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
4131 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4132 msgid "Script name: "
4133 msgstr "Script-Name: "
4135 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4136 msgid "Edit scripts"
4137 msgstr "Script bearbeiten"
4139 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4140 msgid "Return to the script editing screen"
4141 msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
4143 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4144 msgid "Delete scripts"
4145 msgstr "Script Löschen"
4147 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4149 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4152 "Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
4153 "dann 'Löschen' Klicken"
4155 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4157 msgstr "Jetzt neustarten"
4159 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4160 msgid "Restart after paging users"
4161 msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
4163 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4164 msgid "Restart when all users are idle"
4165 msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
4167 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4168 msgid "Configure Push Email"
4169 msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
4171 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4172 msgid "Push email and SMS settings"
4173 msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
4175 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4177 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4178 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4179 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4181 "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server "
4182 "automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie "
4183 "auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
4185 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4187 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4188 "text message to you when new mail arrives."
4190 "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
4191 "Zusammenfassung der mail senden lassen."
4193 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4194 msgid "Notify Funambol server"
4195 msgstr "Funambol-Server benachrichtigen"
4197 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4198 msgid "Send a text message to..."
4199 msgstr "Eine Textnachricht senden an..."
4201 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4203 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4206 "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
4207 "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
4209 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4210 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4212 "Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem "
4213 "Administrator festgelegt wurde."
4215 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4216 msgid "Don‘t send any notifications"
4217 msgstr "Keine Benachrichtigungen senden."
4219 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4221 msgstr "betrieben mit"
4223 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4224 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4225 msgid "SMTP-Servers"
4226 msgstr "SMTP-Server"
4228 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4229 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4230 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4231 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4234 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4235 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4236 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
4238 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4240 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4241 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
4243 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4244 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4245 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4246 msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
4248 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4249 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4250 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4251 msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
4253 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4254 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4255 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4257 "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
4258 "Installation zu verwenden"
4260 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4261 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4262 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4263 msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
4265 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4267 msgid "No, allow any address in the From: header"
4268 msgstr "Nein, erlaube alle Addressen in der Von:-Kopfzeile"
4270 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4272 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4273 msgstr "Die Von:-Kopfzeile nur verändern wenn sie nicht zu dem Benutzer gehört"
4275 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4276 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4277 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4278 msgstr "Ja, immer des Benutzers primäre E-Mail Addresse in der Von:-Kopfzeile einsetzen."
4280 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4282 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4283 msgstr "Nein, Nachrichten mit ungültigen Von:-Kopfzeilen ZURÜCKWEISEN"
4285 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4287 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4288 msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
4290 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4292 msgid "-1 to disable"
4293 msgstr "-1 zum Abschalten"
4295 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4297 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4298 msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
4300 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4301 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4302 msgid "Site configuration"
4303 msgstr "Standortskonfiguration"
4305 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4306 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4310 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4311 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4313 msgstr "Einstellungen"
4315 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4316 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4320 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4321 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4325 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4326 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4330 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4331 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4332 msgid "Indexing/Journaling"
4333 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
4335 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4336 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4340 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4341 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4343 msgstr "Verzeichnis"
4345 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4346 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4348 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
4350 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4352 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4353 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4355 "</ i> <br>: <i> Der Inhalt dieser Raums werden <b> als einzelne Nachrichten "
4356 "</ b>, an die folgende Liste von Empfängern verschickt"
4358 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4360 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4361 "following list recipients:</i><br><br>"
4363 "<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als einzelne Nachrichten </b> zu "
4364 "folgenden Listenempfängern versendet:</i><br /><br />"
4366 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4367 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4368 msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden an diese Mailinglisten versendet"
4370 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4372 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4373 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4374 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4375 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4376 msgstr "Alle Nachrichten, die in diesen Raum geschrieben/gesendet werden an"
4377 "diese E-Mail Addresse gesendet. Wenn dies mit einer Mailinglisten Abbonement"
4378 " verbunden wird, sollte sichergestellt sein, das die unten konfigurierte "
4379 "Absenderaddresse mit der Abbonementsaddresse übereinstimmt. Die Nachrichten "
4380 "werden zwei mal zu sehen sein: Einmal das Orginal, Einmal die versendete Nachricht "
4383 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4387 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4389 msgstr "Digest-Format"
4391 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4392 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4393 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4394 msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
4396 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4397 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4398 msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
4400 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4401 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4402 msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
4404 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4405 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4406 msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
4408 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4409 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4410 msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
4412 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4413 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4414 msgid "Which from address should be used: "
4415 msgstr "Welche Absederaddresse soll verwendet werden: "
4417 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4418 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4419 msgid "none (not advised)"
4420 msgstr "keine (nicht empfohlen)"
4422 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4426 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4427 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4428 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4429 msgstr "Weitere öffentliche Emailaddressen die in diesen Raum ausgeliefert werden:"
4431 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4432 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4434 msgstr "Alle Domänen"
4436 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4437 msgid "Summary page for "
4438 msgstr "Übersichtsseite für "
4440 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4442 msgstr "Nachrichten"
4444 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4445 msgid "Today on your calendar"
4446 msgstr "Heute in ihrem Kalender"
4448 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4449 msgid "Who‘s online now"
4450 msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
4452 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4453 msgid "About this server"
4454 msgstr "Über diesen Server"
4456 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4457 msgid "You are connected to"
4458 msgstr "Sie sind verbunden mit"
4460 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4462 msgstr "wird ausgeführt"
4464 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4468 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4469 msgid "server build"
4470 msgstr "Server-Build"
4472 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4473 msgid "and located in"
4474 msgstr "und aufgestellt in"
4476 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4477 msgid "Your system administrator is"
4478 msgstr "Ihr Systemadministrator ist"
4480 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4481 msgid "Do you really want to kill this session?"
4482 msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich beenden?"
4484 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4485 msgid "Users currently on "
4486 msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
4488 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4489 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4490 msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf"
4492 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4493 msgid "to send an instant message to that user."
4494 msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
4496 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4497 msgid "Old messages"
4498 msgstr "Alte Nachrichten"
4500 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4501 msgid "New messages"
4502 msgstr "Neue Nachrichten"
4504 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4508 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4509 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4510 msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
4512 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4513 msgid "Enter new password:"
4514 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
4516 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4517 msgid "Enter it again to confirm:"
4518 msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
4520 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4521 msgid "Change password"
4522 msgstr "Passwort ändern"
4524 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4525 msgid "Edit your session display"
4526 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
4528 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4530 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4531 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4532 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4533 "corresponding box. "
4535 "Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
4536 "ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
4537 "'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
4539 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4543 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4544 msgid "Change room name"
4545 msgstr "Raumnamen ändern"
4547 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4549 msgstr "Rechnername:"
4551 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4552 msgid "Change host name"
4553 msgstr "Rechnernamen ändern"
4555 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4556 msgid "Change user name"
4557 msgstr "Benutzernamen ändern"
4559 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4561 msgstr "(POSTEINGANG)"
4563 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4564 msgid "History of edits for this page"
4565 msgstr "editierte Einträge für diese Seite"
4567 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4568 msgid "Confirm move of message"
4569 msgstr "Verschieben bestätigen"
4571 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4572 msgid "Move this message to:"
4573 msgstr "Meldung verschieben nach:"
4575 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4576 msgid "Originaly posted in: "
4577 msgstr "Ursprünglich veröffentlicht in: "
4579 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4580 msgid "List known rooms"
4581 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
4583 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4584 msgid "Where can I go from here?"
4585 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
4587 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4588 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4589 msgid "Goto next room"
4590 msgstr "nächster Raum"
4592 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4593 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4594 msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
4596 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4597 msgid "Skip to next room"
4598 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
4600 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4601 msgid "(come back here later)"
4602 msgstr "(später zurückkehren)"
4604 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4605 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4609 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4610 msgid "oops! Back to "
4611 msgstr "Hoppla! Zurück zu "
4613 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4614 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4615 msgid "Read new messages"
4616 msgstr "Aktualisieren"
4618 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4619 msgid "...in this room"
4620 msgstr "... in diesem Raum"
4622 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4623 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4624 msgid "Read all messages"
4625 msgstr "Alle Beiträge"
4627 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4628 msgid "...old <em>and</em> new"
4629 msgstr "... alte <em>und</em> neue"
4631 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4632 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4633 msgid "Enter a message"
4634 msgstr "neuer Beitrag"
4636 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4637 msgid "(post in this room)"
4638 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
4640 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4641 msgid "File library"
4642 msgstr "Datei-Bibliothek"
4644 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4645 msgid "(List files available for download)"
4646 msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
4648 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4649 msgid "Summary page"
4650 msgstr "Übersichtsseite"
4652 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4653 msgid "Summary of my account"
4654 msgstr "Mein Benutzerkonto"
4656 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4658 msgstr "Benutzerliste"
4660 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4661 msgid "(all registered users)"
4662 msgstr "(alle Benutzer)"
4664 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4666 msgstr "Auf Wiedersehen!"
4668 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4669 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4671 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
4673 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4674 msgid "View contacts"
4675 msgstr "Kontakte anzeigen"
4677 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4678 msgid "Add new contact"
4679 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
4681 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4683 msgstr "Tagesübersicht"
4685 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4687 msgstr "Monatsübersicht"
4689 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4690 msgid "Add new event"
4691 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
4693 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4694 msgid "Calendar list"
4695 msgstr "Kalenderliste"
4697 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4699 msgstr "Aufgaben anzeigen"
4701 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4702 msgid "Add new task"
4703 msgstr "Neue Aufgabe"
4705 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4707 msgstr "Nachrichten anzeigen"
4709 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4710 msgid "Add new note"
4713 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4714 msgid "Refresh message list"
4715 msgstr "Aktualisieren"
4717 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4719 msgstr "Email schreiben"
4721 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4722 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4724 msgstr "Wiki-Startseite"
4726 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4727 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4728 msgid "Edit this page"
4729 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
4731 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4732 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4734 msgstr "Ältere Versionen"
4736 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4737 msgid "New blog post"
4738 msgstr "Neuer Blog-Beitrag"
4740 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4742 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4743 msgstr "Alle Nachrichten wieder ungelesen markieren, in den nächsten Raum mit neuen Nachrichten gehen"
4745 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4746 msgid "Skip this room"
4747 msgstr "Raum weglassen"
4749 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4750 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4751 msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit neuen Nachrichten gehen"
4753 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4754 msgid "Resend Mailqueue now"
4755 msgstr "Mail Warteschlange erneut versenden"
4757 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4758 msgid "Save changes?"
4759 msgstr "Änderungen übernehmen?"
4762 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4763 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4764 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4765 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4766 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4767 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4769 #~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b>-Mailing-Liste. Der Mailing-"
4770 #~ "Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, auf den "
4771 #~ "Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen. Dieser zusätzliche "
4772 #~ "Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, dass andere "
4773 #~ "ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können.<br>\n"
4776 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4778 #~ "WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver "
4779 #~ "neuer als WebCit?"
4781 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4782 #~ msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
4785 #~ msgstr "Netzwerk"
4788 #~ msgstr "Feinabstimmung"
4790 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4791 #~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
4793 #~ msgid "A script by that name already exists."
4794 #~ msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
4797 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4798 #~ "edit and activate it."
4800 #~ "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
4801 #~ "aktiviert werden."
4803 #~ msgid "Delete script"
4804 #~ msgstr "Script löschen"
4807 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4808 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4810 #~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr "
4811 #~ "Systemverwalter ist %s."
4813 #~ msgid "Yes with users list"
4814 #~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
4816 #~ msgid "Room list"
4817 #~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
4819 #~ msgid "View as room list"
4820 #~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
4822 #~ msgid "View as folder list"
4823 #~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
4825 #~ msgid "Your password was not accepted."
4826 #~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
4829 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4830 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4831 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4832 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4833 #~ "lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is "
4834 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
4836 #~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
4837 #~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser "
4838 #~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne "
4839 #~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
4841 #~ msgid "If you already have an account on"
4842 #~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
4844 #~ msgid "enter your user name and password and click "Login.""
4845 #~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
4848 #~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
4849 #~ "use, and click "New User." "
4851 #~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
4852 #~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" "
4855 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4856 #~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
4861 #~ msgid "recommended browser list"
4862 #~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
4865 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4868 #~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
4869 #~ "aktiviert sein. "
4872 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4873 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4875 #~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
4877 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
4878 #~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
4880 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4881 #~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
4883 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
4884 #~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
4886 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
4887 #~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
4889 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
4890 #~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
4893 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4894 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4895 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4896 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4897 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4898 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4899 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4902 #~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
4903 #~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
4904 #~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
4905 #~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
4906 #~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
4907 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
4908 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
4913 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4914 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4915 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4916 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4917 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4918 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4921 #~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
4922 #~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
4923 #~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
4924 #~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
4925 #~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
4926 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
4927 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
4932 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4933 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4934 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4935 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4937 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
4938 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
4939 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
4940 #~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br>\n"
4943 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4944 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4945 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4947 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
4948 #~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
4949 #~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
4952 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4953 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4954 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4956 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
4957 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
4958 #~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"