Templatize the info editing boxes
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
1 # translation of webcit.po to es_ES.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # Carlos Zayas Guggiari
5 #
6 # Spanish translation
7 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
8 # This file is distributed under the GNU General Public License;
9 # either Version 2 or
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WebCit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n"
17 "Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari <Unknown>\n"
18 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
19 "Language: es\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
25
26 #.
27 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
28 #. * something else, that's what we'll go with.
29 #.
30 #: ../../availability.c:148
31 msgid "availability unknown"
32 msgstr "disponibilidad desconocida"
33
34 #: ../../availability.c:169
35 msgid "free"
36 msgstr "libre"
37
38 #: ../../availability.c:179
39 msgid "BUSY"
40 msgstr "OCUPADO"
41
42 #: ../../graphics.c:50
43 msgid "Graphics upload has been cancelled."
44 msgstr "Carga de gafico cancelada."
45
46 #: ../../graphics.c:56
47 msgid "You didn't upload a file."
48 msgstr "No subiste ningún fichero."
49
50 #: ../../graphics.c:106
51 msgid "your photo"
52 msgstr "tu foto"
53
54 #: ../../graphics.c:113
55 msgid "the icon for this room"
56 msgstr "el icono par esta sala"
57
58 #: ../../graphics.c:121
59 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
60 msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada"
61
62 #: ../../graphics.c:129
63 msgid "the Logoff banner picture"
64 msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión"
65
66 #: ../../graphics.c:140
67 msgid "the icon for this floor"
68 msgstr "el icono para este nivel"
69
70 #: ../../tasks.c:93
71 msgid "Completed?"
72 msgstr "¿Terminado?"
73
74 #: ../../tasks.c:95
75 msgid "Name of task"
76 msgstr "Nombre de la tarea"
77
78 #: ../../tasks.c:97
79 msgid "Date due"
80 msgstr "Fecha coclusión"
81
82 #: ../../tasks.c:99
83 msgid "Category"
84 msgstr "Categoría"
85
86 #: ../../tasks.c:101
87 msgid "Show All"
88 msgstr "Mostrar Todo"
89
90 #: ../../tasks.c:224
91 msgid "Edit task"
92 msgstr "Editar tarea"
93
94 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
95 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
96 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
97 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
98 msgid "Summary:"
99 msgstr "Sumario"
100
101 #: ../../tasks.c:259
102 msgid "Start date:"
103 msgstr "Fecha de inicio"
104
105 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
106 msgid "No date"
107 msgstr "Sin fecha"
108
109 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
110 msgid "or"
111 msgstr "o"
112
113 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
114 msgid "Time associated"
115 msgstr "Tiempo asociado"
116
117 #: ../../tasks.c:289
118 msgid "Due date:"
119 msgstr "Fecha finalización"
120
121 #: ../../tasks.c:318
122 msgid "Completed:"
123 msgstr "Completado:"
124
125 #: ../../tasks.c:329
126 msgid "Category:"
127 msgstr "Categoría:"
128
129 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
130 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
131 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
132 msgid "Description:"
133 msgstr "Descripción:"
134
135 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
136 msgid "Save"
137 msgstr "Guardar"
138
139 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
140 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
141 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
142 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
143 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
144 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
145 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
146 msgid "Delete"
147 msgstr "Eliminar"
148
149 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
150 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
151 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
152 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
153 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
154 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
155 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
156 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
157 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
158 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
159 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
160 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
161 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
162 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
163 #: ../../static/t/edit/message.html:132
164 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "Cancelar"
167
168 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
169 msgid "Untitled Task"
170 msgstr "Tarea sin título"
171
172 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
173 #, c-format
174 msgid "%d comments"
175 msgstr "%d comentarios"
176
177 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
178 msgid "permalink"
179 msgstr "Enlace permanente"
180
181 #: ../../blogview_renderer.c:302
182 msgid "Newer posts"
183 msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
184
185 #: ../../blogview_renderer.c:311
186 msgid "Older posts"
187 msgstr "las entradas más antiguas"
188
189 #: ../../sysmsgs.c:46
190 #, c-format
191 msgid "Edit %s"
192 msgstr "Editar %s"
193
194 #: ../../sysmsgs.c:49
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is "
198 "forced by preceding the next line by a blank."
199 msgstr ""
200 "El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
201 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
202
203 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
204 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
205 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
206 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
207 msgid "Save changes"
208 msgstr "Salvar cambios"
209
210 #: ../../sysmsgs.c:83
211 #, c-format
212 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
213 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
214
215 #: ../../sysmsgs.c:103
216 msgid " has been saved."
217 msgstr " a sido guardado."
218
219 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
220 msgid "Room info"
221 msgstr "Información de sala"
222
223 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
224 msgid "Your bio"
225 msgstr "Tu biografía"
226
227 #: ../../calendar_tools.c:94
228 msgid "Hour: "
229 msgstr "Hora "
230
231 #: ../../calendar_tools.c:114
232 msgid "Minute: "
233 msgstr "Minuto "
234
235 #: ../../calendar_tools.c:185
236 msgid "(status unknown)"
237 msgstr "(estado desconocido)"
238
239 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
240 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
241 msgid "(needs action)"
242 msgstr "(requiere actuación)"
243
244 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
245 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
246 msgid "(accepted)"
247 msgstr "(aceptado)"
248
249 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
250 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
251 msgid "(declined)"
252 msgstr "(declinado)"
253
254 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
255 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
256 msgid "(tenative)"
257 msgstr "(tentativo)"
258
259 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
260 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
261 msgid "(delegated)"
262 msgstr "(delegado)"
263
264 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
265 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
266 msgid "(completed)"
267 msgstr "(completado)"
268
269 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
270 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
271 msgid "(in process)"
272 msgstr "(en proceso)"
273
274 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
275 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
276 msgid "(none)"
277 msgstr "(ninguno)"
278
279 #: ../../openid.c:28
280 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
281 msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID"
282
283 #: ../../openid.c:46
284 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
285 msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?"
286
287 #: ../../openid.c:47
288 msgid "(delete)"
289 msgstr "(eliminar)"
290
291 #: ../../openid.c:55
292 msgid "Add an OpenID: "
293 msgstr "Agregar un OpenID: "
294
295 #: ../../openid.c:58
296 msgid "Attach"
297 msgstr "Adjuntar"
298
299 #: ../../openid.c:62
300 #, c-format
301 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
302 msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID."
303
304 #: ../../summary.c:128
305 msgid "(None)"
306 msgstr "(Ninguno)"
307
308 #: ../../summary.c:184
309 msgid "(Nothing)"
310 msgstr "(Nada)"
311
312 #: ../../bbsview_renderer.c:312
313 msgid "Go to page: "
314 msgstr "Ir a la página: "
315
316 #: ../../bbsview_renderer.c:354
317 msgid "First"
318 msgstr "Primera"
319
320 #: ../../bbsview_renderer.c:360
321 msgid "Last"
322 msgstr "Última"
323
324 #: ../../html2html.c:131
325 #, c-format
326 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
327 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
328
329 #. an erased user
330 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
331 #: ../../i18n_templatelist.c:736
332 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
333 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
335 msgid "Deleted"
336 msgstr "Borrado"
337
338 #. a new user
339 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
340 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
341 #: ../../i18n_templatelist.c:771
342 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
345 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
346 msgid "New User"
347 msgstr "Nuevo Usuario"
348
349 #. a trouble maker
350 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
351 #: ../../i18n_templatelist.c:738
352 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
355 msgid "Problem User"
356 msgstr "Usuario Problemático"
357
358 #. user with normal privileges
359 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
360 #: ../../i18n_templatelist.c:739
361 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
364 msgid "Local User"
365 msgstr "Usuario Local"
366
367 #. a user that may access network resources
368 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
369 #: ../../i18n_templatelist.c:740
370 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
373 msgid "Network User"
374 msgstr "Usuario de la red"
375
376 #. a moderator
377 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
378 #: ../../i18n_templatelist.c:741
379 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
382 msgid "Preferred User"
383 msgstr "Usuario Preferente"
384
385 #. chief
386 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
387 #: ../../i18n_templatelist.c:742
388 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
391 msgid "Admin"
392 msgstr "Administrador"
393
394 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
395 #: ../../vcard_edit.c:1343
396 msgid "An error has occurred."
397 msgstr "Se produjo un error"
398
399 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
400 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
401 msgid "Validate new users"
402 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
403
404 #: ../../auth.c:567
405 msgid "No users require validation at this time."
406 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
407
408 #: ../../auth.c:617
409 msgid "very weak"
410 msgstr "muy débil"
411
412 #: ../../auth.c:620
413 msgid "weak"
414 msgstr "débil"
415
416 #: ../../auth.c:623
417 msgid "ok"
418 msgstr "correcto"
419
420 #: ../../auth.c:627
421 msgid "strong"
422 msgstr "fuerte"
423
424 #: ../../auth.c:645
425 #, c-format
426 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
427 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
428
429 #: ../../auth.c:653
430 msgid "Select access level for this user:"
431 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
432
433 #: ../../auth.c:736
434 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
435 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
436
437 #: ../../auth.c:745
438 msgid "They don't match.  Password was not changed."
439 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
440
441 #: ../../auth.c:751
442 msgid "Blank passwords are not allowed."
443 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
444
445 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
446 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
447 msgid "Meeting invitation"
448 msgstr "Invitación a reunión"
449
450 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
451 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
452 msgid "Attendee's reply to your invitation"
453 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
454
455 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
456 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
457 msgid "Published event"
458 msgstr "Evento publicado"
459
460 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
461 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
462 msgid "This is an unknown type of calendar item."
463 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
464
465 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
466 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
467 #: ../../i18n_templatelist.c:903
468 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
469 msgid "Location:"
470 msgstr "Localización"
471
472 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
473 #: ../../i18n_templatelist.c:904
474 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
475 msgid "Date:"
476 msgstr "Fecha"
477
478 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
479 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
480 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
481 msgid "Starting date/time:"
482 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
483
484 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
485 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
486 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
487 msgid "Ending date/time:"
488 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
489
490 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
491 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
492 msgid "Recurrence"
493 msgstr "Recurrencia"
494
495 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
496 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
497 msgid "This is a recurring event"
498 msgstr "Este es un evento recurrente"
499
500 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
501 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
502 msgid "Attendee:"
503 msgstr "Attn.:"
504
505 #: ../../calendar.c:218
506 #, c-format
507 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
508 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
509
510 #: ../../calendar.c:222
511 #, c-format
512 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
513 msgstr ""
514 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
515
516 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
517 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
518 msgid "Update:"
519 msgstr "Actualizar:"
520
521 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
522 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
523 msgid "CONFLICT:"
524 msgstr "CONFLICTO"
525
526 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
527 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
528 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
529 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
530
531 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
532 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
533 msgid "Accept"
534 msgstr "Aceptar"
535
536 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
537 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
538 msgid "Tentative"
539 msgstr "Tentativa"
540
541 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
542 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
543 msgid "Decline"
544 msgstr "Declinar"
545
546 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
547 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
548 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
549 msgstr ""
550 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
551 "calendario."
552
553 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
554 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
555 msgid "Update"
556 msgstr "Actualizar"
557
558 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
559 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
560 msgid "Ignore"
561 msgstr "Ignorar"
562
563 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
564 msgid "There was an error parsing this calendar item."
565 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
566
567 #: ../../calendar.c:328
568 msgid ""
569 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
570 "calendar."
571 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
572
573 #: ../../calendar.c:332
574 msgid ""
575 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
576 "'pencilled in' to your calendar."
577 msgstr ""
578 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
579 "calendario"
580
581 #: ../../calendar.c:336
582 msgid ""
583 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
584 "into your calendar."
585 msgstr ""
586 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
587
588 #: ../../calendar.c:341
589 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
590 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
591
592 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
593 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
594 #. / answer this request.
595 #: ../../calendar.c:376
596 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
597 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
598
599 #: ../../calendar.c:378
600 msgid ""
601 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
602 "updated."
603 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
604
605 #: ../../calendar.c:932
606 msgid "Calendar day view begins at:"
607 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
608
609 #: ../../calendar.c:933
610 msgid "Calendar day view ends at:"
611 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
612
613 #: ../../calendar.c:934
614 msgid "Week starts on:"
615 msgstr "La semana comienza el día:"
616
617 #: ../../downloads.c:288
618 #, c-format
619 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
620 msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n"
621
622 #: ../../event.c:71
623 msgid "seconds"
624 msgstr "segundos"
625
626 #: ../../event.c:72
627 msgid "minutes"
628 msgstr "minutos"
629
630 #: ../../event.c:73
631 msgid "hours"
632 msgstr "horas"
633
634 #: ../../event.c:74
635 msgid "days"
636 msgstr "días"
637
638 #: ../../event.c:75
639 msgid "weeks"
640 msgstr "semanas"
641
642 #: ../../event.c:76
643 msgid "months"
644 msgstr "meses"
645
646 #: ../../event.c:77
647 msgid "years"
648 msgstr "años"
649
650 #: ../../event.c:78
651 msgid "never"
652 msgstr "nunca"
653
654 #: ../../event.c:82
655 msgid "first"
656 msgstr "primero"
657
658 #: ../../event.c:83
659 msgid "second"
660 msgstr "segundo"
661
662 #: ../../event.c:84
663 msgid "third"
664 msgstr "tercero"
665
666 #: ../../event.c:85
667 msgid "fourth"
668 msgstr "cuarto"
669
670 #: ../../event.c:86
671 msgid "fifth"
672 msgstr "quinto"
673
674 #: ../../event.c:89
675 msgid "Event"
676 msgstr "Evento"
677
678 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
679 msgid "Attendees"
680 msgstr "Attn."
681
682 #: ../../event.c:168
683 msgid "Add or edit an event"
684 msgstr "Añadir o editar un evento"
685
686 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
687 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
688 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
689 msgid "Summary"
690 msgstr "Sumario"
691
692 #: ../../event.c:222
693 msgid "Location"
694 msgstr "Localización"
695
696 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
697 msgid "Start"
698 msgstr "Comienzo"
699
700 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
701 msgid "All day event"
702 msgstr "Todos los eventos del día"
703
704 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
705 msgid "End"
706 msgstr "Fin"
707
708 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
709 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
710 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
711 msgid "Notes"
712 msgstr "Notas"
713
714 #: ../../event.c:374
715 msgid "Organizer"
716 msgstr "Organizador"
717
718 #: ../../event.c:379
719 msgid "(you are the organizer)"
720 msgstr "(tu eres el organizador)"
721
722 #: ../../event.c:397
723 msgid "Show time as:"
724 msgstr "Mostrar hora como:"
725
726 #: ../../event.c:420
727 msgid "Free"
728 msgstr "Libre"
729
730 #: ../../event.c:428
731 msgid "Busy"
732 msgstr "Ocupado"
733
734 #: ../../event.c:445
735 msgid "(One per line)"
736 msgstr "(Uno por línea)"
737
738 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
739 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
740 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
741 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
742 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
743 msgid "Contacts"
744 msgstr "Contactos"
745
746 #: ../../event.c:518
747 msgid "Recurrence rule"
748 msgstr "Regla de recuerrencia"
749
750 #: ../../event.c:522
751 msgid "Repeats every"
752 msgstr "Se repite cada"
753
754 #. begin 'weekday_selector' div
755 #: ../../event.c:540
756 msgid "on these weekdays:"
757 msgstr "en estos días laborables:"
758
759 #: ../../event.c:598
760 #, c-format
761 msgid "on day %s%d%s of the month"
762 msgstr "en días %s%d%s de el mes"
763
764 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
765 msgid "on the "
766 msgstr "en el "
767
768 #: ../../event.c:631
769 msgid "of the month"
770 msgstr "del mes"
771
772 #: ../../event.c:660
773 msgid "every "
774 msgstr "cada "
775
776 #: ../../event.c:661
777 msgid "year on this date"
778 msgstr "año de esta fecha"
779
780 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
781 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
782 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
783 msgid "of"
784 msgstr "de"
785
786 #: ../../event.c:717
787 msgid "Recurrence range"
788 msgstr "Rango recurrente"
789
790 #: ../../event.c:725
791 msgid "No ending date"
792 msgstr "Sin fecha de finalización"
793
794 #: ../../event.c:732
795 msgid "Repeat this event"
796 msgstr "Repetir este evento"
797
798 #: ../../event.c:735
799 msgid "times"
800 msgstr "veces"
801
802 #: ../../event.c:743
803 msgid "Repeat this event until "
804 msgstr "Repetir este evento hasta "
805
806 #: ../../event.c:771
807 msgid "Check attendee availability"
808 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
809
810 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
811 #: ../../calendar_view.c:931
812 msgid "Untitled Event"
813 msgstr "Evento sin título"
814
815 #: ../../iconbar.c:323
816 msgid "Iconbar Setting"
817 msgstr "Configuración de barra de iconos"
818
819 #: ../../icontheme.c:173
820 msgid "Icon Theme"
821 msgstr ""
822
823 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
824 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
825 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
826 msgid "Invalid Parameter"
827 msgstr "Parámetro inválido"
828
829 #: ../../inetconf.c:126
830 msgid " has been deleted."
831 msgstr " ha sido borrado"
832
833 #. <domain> added status message
834 #: ../../inetconf.c:144
835 msgid " added."
836 msgstr " agregado"
837
838 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
839 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
840 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
841 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
842 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
843 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
844 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
845 msgid "Higher access is required to access this function."
846 msgstr ""
847 "Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de "
848 "acceso."
849
850 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
851 #: ../../listsub.c:112
852 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
853 msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse"
854
855 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
856 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
857 msgstr ""
858 "Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse."
859
860 #: ../../messages.c:73
861 msgid "ERROR:"
862 msgstr "ERROR"
863
864 #: ../../messages.c:91
865 msgid "Empty message"
866 msgstr "Mensaje vacío"
867
868 #: ../../messages.c:1044
869 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
870 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
871
872 #: ../../messages.c:1047
873 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
874 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
875
876 #: ../../messages.c:1071
877 msgid "Saved to Drafts failed: "
878 msgstr "Guardar a Borradores fallo: "
879
880 #: ../../messages.c:1138
881 msgid "Refusing to post empty message.\n"
882 msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n"
883
884 #: ../../messages.c:1164
885 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
886 msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n"
887
888 #: ../../messages.c:1174
889 msgid "Message has been sent.\n"
890 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
891
892 #: ../../messages.c:1177
893 msgid "Message has been posted.\n"
894 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
895
896 #: ../../messages.c:1791
897 msgid "The message was not moved."
898 msgstr "No se movió el mensaje."
899
900 #: ../../messages.c:1832
901 #, c-format
902 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
903 msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n"
904
905 #: ../../messages.c:1922
906 #, c-format
907 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
908 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
909
910 #: ../../messages.c:2082
911 msgid "Attach signature to email messages?"
912 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
913
914 #: ../../messages.c:2085
915 msgid "Use this signature:"
916 msgstr "Usar esta firma:"
917
918 #: ../../messages.c:2087
919 msgid "Default character set for email headers:"
920 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
921
922 #: ../../messages.c:2090
923 msgid "Preferred email address"
924 msgstr "Dirección de correo preferida"
925
926 #: ../../messages.c:2092
927 msgid "Preferred display name for email messages"
928 msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo"
929
930 #: ../../messages.c:2096
931 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
932 msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes"
933
934 #: ../../messages.c:2099
935 msgid "Mailbox view mode"
936 msgstr "Modo de vista buzón"
937
938 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
939 msgid "Click on any note to edit it."
940 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
941
942 #: ../../paging.c:29
943 msgid "Send instant message"
944 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
945
946 #: ../../paging.c:37
947 msgid "Send an instant message to: "
948 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
949
950 #: ../../paging.c:51
951 msgid "Enter message text:"
952 msgstr "Introducir texto de mensaje:"
953
954 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
955 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
956 #: ../../static/t/edit/message.html:106
957 msgid "Send message"
958 msgstr "Enviar mensaje"
959
960 #: ../../paging.c:78
961 msgid "Message was not sent."
962 msgstr "El mensaje no se envió."
963
964 #: ../../paging.c:89
965 msgid "Message has been sent to "
966 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
967
968 #: ../../preferences.c:880
969 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
970 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
971
972 #: ../../preferences.c:1128
973 msgid "Make this my start page"
974 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
975
976 #: ../../preferences.c:1166
977 msgid "This isn't allowed to become the start page."
978 msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio."
979
980 #: ../../preferences.c:1168
981 msgid "You no longer have a start page selected."
982 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
983
984 #: ../../preferences.c:1220
985 msgid "Prefered startpage"
986 msgstr "Página de inicio preferida"
987
988 #: ../../roomlist.c:105
989 msgid "My Folders"
990 msgstr "Mis carpetas"
991
992 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
993 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
994 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
995
996 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
997 msgid "Your changes have been saved."
998 msgstr "Los cambios han sido salvados"
999
1000 #: ../../roomops.c:885
1001 #, c-format
1002 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1003 msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
1004
1005 #: ../../roomops.c:902
1006 #, c-format
1007 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1008 msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
1009
1010 #: ../../roomops.c:933
1011 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1012 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
1013
1014 #: ../../roomops.c:1260
1015 msgid "Floor has been deleted."
1016 msgstr "El nivel fue borrado."
1017
1018 #: ../../roomops.c:1284
1019 msgid "New floor has been created."
1020 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
1021
1022 #: ../../roomops.c:1363
1023 msgid "Room list view"
1024 msgstr "Ver listado de salas"
1025
1026 #: ../../roomops.c:1366
1027 msgid "Show empty floors"
1028 msgstr "Mostrrar pisos vacíos"
1029
1030 #: ../../roomtokens.c:570
1031 msgid "file"
1032 msgstr "archivo"
1033
1034 #: ../../roomtokens.c:572
1035 msgid "files"
1036 msgstr "archivos"
1037
1038 #: ../../roomviews.c:53
1039 msgid "Bulletin Board"
1040 msgstr "Tablón de anuncios"
1041
1042 #: ../../roomviews.c:54
1043 msgid "Mail Folder"
1044 msgstr "Carpeta de Correo"
1045
1046 #: ../../roomviews.c:55
1047 msgid "Address Book"
1048 msgstr "Libreta de Direcciones"
1049
1050 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1051 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1052 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1053 msgid "Calendar"
1054 msgstr "Calendario"
1055
1056 #: ../../roomviews.c:57
1057 msgid "Task List"
1058 msgstr "Lista de Tareas"
1059
1060 #: ../../roomviews.c:58
1061 msgid "Notes List"
1062 msgstr "Lista de Notas"
1063
1064 #: ../../roomviews.c:59
1065 msgid "Wiki"
1066 msgstr "Wiki"
1067
1068 #: ../../roomviews.c:60
1069 msgid "Calendar List"
1070 msgstr "Lista de Calendario"
1071
1072 #: ../../roomviews.c:61
1073 msgid "Journal"
1074 msgstr "Diario"
1075
1076 #: ../../roomviews.c:62
1077 msgid "Drafts"
1078 msgstr "Borradores"
1079
1080 #: ../../roomviews.c:63
1081 msgid "Blog"
1082 msgstr "Blog"
1083
1084 #: ../../roomviews.c:64
1085 msgid "Markdown Wiki"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../../serv_func.c:193
1089 msgid ""
1090 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1091 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1092 "system administrator."
1093 msgstr ""
1094 "Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede "
1095 "aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo "
1096 "de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema."
1097
1098 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1099 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1100 msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación."
1101
1102 #: ../../serv_func.c:236
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1106 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1107 "newer.\n"
1108 "\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
1112 "Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
1113 "o posterior.\n"
1114 "\n"
1115 "\n"
1116
1117 #: ../../siteconfig.c:335
1118 msgid "Your system configuration has been updated."
1119 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
1120
1121 #: ../../smtpqueue.c:181
1122 msgid "First Attempt pending"
1123 msgstr "Primer Intento pendiente"
1124
1125 #: ../../useredit.c:625
1126 msgid ""
1127 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1128 msgstr ""
1129 "Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la "
1130 "libreta de direcciones."
1131
1132 #: ../../useredit.c:713
1133 msgid "Changes were not saved."
1134 msgstr "Los cambios no se salvaron"
1135
1136 #: ../../useredit.c:778
1137 msgid "A new user has been created."
1138 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
1139
1140 #: ../../useredit.c:782
1141 msgid ""
1142 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1143 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1144 "the host system, not within Citadel."
1145 msgstr ""
1146 "Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en "
1147 "modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos "
1148 "usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel."
1149
1150 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1151 msgid "(no name)"
1152 msgstr "(sin nombre)"
1153
1154 #: ../../vcard_edit.c:438
1155 msgid " (work)"
1156 msgstr " (trabajo)"
1157
1158 #: ../../vcard_edit.c:440
1159 msgid " (home)"
1160 msgstr " (casa)"
1161
1162 #: ../../vcard_edit.c:442
1163 msgid " (cell)"
1164 msgstr " (celular)"
1165
1166 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1167 msgid "Address:"
1168 msgstr "Dirección:"
1169
1170 #: ../../vcard_edit.c:521
1171 msgid "Telephone:"
1172 msgstr "Teléfono:"
1173
1174 #: ../../vcard_edit.c:526
1175 msgid "E-mail:"
1176 msgstr "Correo-e:"
1177
1178 #: ../../vcard_edit.c:774
1179 msgid "This address book is empty."
1180 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
1181
1182 #: ../../vcard_edit.c:788
1183 msgid "An internal error has occurred."
1184 msgstr "Un error interno ocurrió."
1185
1186 #: ../../vcard_edit.c:940
1187 msgid "Error"
1188 msgstr "Error"
1189
1190 #: ../../vcard_edit.c:1044
1191 msgid "Edit contact information"
1192 msgstr "Editar información de contacto"
1193
1194 #: ../../vcard_edit.c:1070
1195 msgid "Prefix"
1196 msgstr "Prefijo"
1197
1198 #: ../../vcard_edit.c:1070
1199 msgid "First Name"
1200 msgstr "Primero"
1201
1202 #: ../../vcard_edit.c:1070
1203 msgid "Middle Name"
1204 msgstr "Medio"
1205
1206 #: ../../vcard_edit.c:1070
1207 msgid "Last Name"
1208 msgstr "Apellido"
1209
1210 #: ../../vcard_edit.c:1070
1211 msgid "Suffix"
1212 msgstr "Sufijo"
1213
1214 #: ../../vcard_edit.c:1091
1215 msgid "Display name:"
1216 msgstr "Mostrar nombre:"
1217
1218 #: ../../vcard_edit.c:1098
1219 msgid "Title:"
1220 msgstr "Título:"
1221
1222 #: ../../vcard_edit.c:1105
1223 msgid "Organization:"
1224 msgstr "Organización:"
1225
1226 #: ../../vcard_edit.c:1116
1227 msgid "PO box:"
1228 msgstr "Aptdo. Correos"
1229
1230 #: ../../vcard_edit.c:1132
1231 msgid "City:"
1232 msgstr "Ciudad"
1233
1234 #: ../../vcard_edit.c:1138
1235 msgid "State:"
1236 msgstr "Estado:"
1237
1238 #: ../../vcard_edit.c:1144
1239 msgid "ZIP code:"
1240 msgstr "Código postal"
1241
1242 #: ../../vcard_edit.c:1150
1243 msgid "Country:"
1244 msgstr "País"
1245
1246 #: ../../vcard_edit.c:1160
1247 msgid "Home telephone:"
1248 msgstr "Teléfono de casa"
1249
1250 #: ../../vcard_edit.c:1166
1251 msgid "Work telephone:"
1252 msgstr "Teléfono del trabajo"
1253
1254 #: ../../vcard_edit.c:1172
1255 msgid "Mobile telephone:"
1256 msgstr "Teléfono móvil:"
1257
1258 #: ../../vcard_edit.c:1178
1259 msgid "Fax number:"
1260 msgstr "Número de fax:"
1261
1262 #: ../../vcard_edit.c:1189
1263 msgid "Primary Internet e-mail address"
1264 msgstr "Dirección de email primaria"
1265
1266 #: ../../vcard_edit.c:1196
1267 msgid "Internet e-mail aliases"
1268 msgstr "Alias de email"
1269
1270 #: ../../vcard_edit.c:1263
1271 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1272 msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje"
1273
1274 #: ../../vcard_edit.c:1267
1275 msgid "Aborting."
1276 msgstr "Abortando."
1277
1278 #: ../../vcard_edit.c:1399
1279 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1280 msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n"
1281
1282 #: ../../webcit.c:350
1283 msgid "Authorization Required"
1284 msgstr "Autorización requerida"
1285
1286 #: ../../webcit.c:358
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1290 "not be logged in: %s\n"
1291 msgstr ""
1292 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
1293 "podrás conectarte a: %s\n"
1294
1295 #: ../../webcit.c:681
1296 msgid ""
1297 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
1298 "Please report this problem to your system administrator."
1299 msgstr ""
1300 "Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
1301 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
1302 "sistema."
1303
1304 #: ../../webcit.c:688
1305 msgid "Read More..."
1306 msgstr "Leer más..."
1307
1308 #: ../../wiki.c:55
1309 #, c-format
1310 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1311 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
1312
1313 #: ../../wiki.c:89
1314 #, c-format
1315 msgid "There is no page called '%s' here."
1316 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
1317
1318 #: ../../wiki.c:91
1319 msgid ""
1320 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1321 "create this page."
1322 msgstr ""
1323 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
1324 "deseacrear esta página."
1325
1326 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1327 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1328 msgid "Date"
1329 msgstr "Fecha"
1330
1331 #: ../../wiki.c:143
1332 msgid "Author"
1333 msgstr "Autor"
1334
1335 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1336 msgid "(show)"
1337 msgstr "(mostrar)"
1338
1339 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1340 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1341 #: ../../static/t/navbar.html:168
1342 msgid "Current version"
1343 msgstr "Versión actual"
1344
1345 #: ../../wiki.c:184
1346 msgid "(revert)"
1347 msgstr "(revertir)"
1348
1349 #: ../../wiki.c:246
1350 msgid "Page title"
1351 msgstr "Título de página"
1352
1353 #: ../../fmt_date.c:306
1354 msgid "Time format"
1355 msgstr "Formato horario"
1356
1357 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1358 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1359 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1360 msgid "From"
1361 msgstr "De"
1362
1363 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1364 msgid "Starting date:"
1365 msgstr "Fecha de inicio:"
1366
1367 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1368 msgid "Ending date:"
1369 msgstr "Fecha de fin:"
1370
1371 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1372 msgid "Date/time:"
1373 msgstr "Fecha/hora:"
1374
1375 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1376 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1377 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1378 msgid "Notes:"
1379 msgstr "Notas:"
1380
1381 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1382 msgid "previous"
1383 msgstr "anterior"
1384
1385 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1386 #: ../../calendar_view.c:1302
1387 msgid "next"
1388 msgstr "siguiente"
1389
1390 #: ../../calendar_view.c:750
1391 msgid "Week"
1392 msgstr "Semana"
1393
1394 #: ../../calendar_view.c:752
1395 msgid "Hours"
1396 msgstr "Horas"
1397
1398 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1399 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1400 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1401 msgid "Subject"
1402 msgstr "Asunto"
1403
1404 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1405 msgid "Ongoing event"
1406 msgstr "Evento en curso"
1407
1408 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1409 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1410 msgid "edit"
1411 msgstr "editar"
1412
1413 #: ../../msg_renderers.c:1182
1414 msgid "I don't know how to display "
1415 msgstr "No se como mostrarlo "
1416
1417 #: ../../msg_renderers.c:1416
1418 msgid "(no subject)"
1419 msgstr "(sin asunto)"
1420
1421 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1422 msgid "The queue is empty."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1426 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1427 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1428 msgid "You do not have permission to view this resource."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1432 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1433 msgid "Customize the icon bar"
1434 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
1435
1436 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1437 msgid "Display icons as:"
1438 msgstr "Mostrar iconos como:"
1439
1440 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1441 msgid "pictures and text"
1442 msgstr "imágenes y texto"
1443
1444 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1445 msgid "pictures only"
1446 msgstr "sólo imágenes"
1447
1448 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1449 msgid "text only"
1450 msgstr "sólo texto"
1451
1452 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1453 msgid ""
1454 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1455 "the left side of the screen."
1456 msgstr ""
1457 "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
1458 "laizquierda de la pantalla"
1459
1460 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1461 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1462 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1463 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1464 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1465 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1466 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1467 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1469 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1470 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1474 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1475 msgid "Yes"
1476 msgstr "Si"
1477
1478 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1479 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1480 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1481 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1482 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1483 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1484 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1485 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1486 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1487 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1488 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1492 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1493 msgid "No"
1494 msgstr "No"
1495
1496 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1497 msgid "Site logo"
1498 msgstr "Logotipo del sitio"
1499
1500 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1501 msgid "An icon describing this site"
1502 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
1503
1504 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1506 msgid "Your summary page"
1507 msgstr "Tu página sumario"
1508
1509 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1510 msgid "Mail (inbox)"
1511 msgstr "Correo (entrante)"
1512
1513 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1514 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1515 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
1516
1517 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1518 msgid "Your personal address book"
1519 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
1520
1521 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1522 msgid "Your personal notes"
1523 msgstr "Sus notas personales"
1524
1525 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1526 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1527 msgstr "Atajo a su calendario personal"
1528
1529 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1530 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1531 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1532 msgid "Tasks"
1533 msgstr "Tareas"
1534
1535 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1536 msgid "A shortcut to your personal task list"
1537 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
1538
1539 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1540 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1541 msgid "Rooms"
1542 msgstr "Salas"
1543
1544 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1545 msgid ""
1546 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1547 "available."
1548 msgstr ""
1549 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
1550 "(o carpetas)"
1551
1552 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1553 msgid "Who is online?"
1554 msgstr "¿Quién está en línea?"
1555
1556 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1557 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1558 msgstr ""
1559 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
1560 "actualmente conectados."
1561
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1563 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1564 msgid "Chat"
1565 msgstr "Chat"
1566
1567 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1568 msgid ""
1569 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1570 "room."
1571 msgstr ""
1572 "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
1573 "usuarios en la misma sala"
1574
1575 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1576 msgid "Advanced options"
1577 msgstr "Opciones avanzadas"
1578
1579 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1580 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1581 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
1582
1583 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1584 msgid "Citadel logo"
1585 msgstr "Logotipo de Citadel"
1586
1587 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1588 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1589 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
1590
1591 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1593 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1594 msgid "System Administration Menu"
1595 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
1596
1597 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1598 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1599 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Room Admin Menu"
1602 msgstr "Administrador de la sala"
1603
1604 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1605 msgid "Local host aliases"
1606 msgstr "Alias del host local"
1607
1608 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1609 msgid "Directory domains"
1610 msgstr "Dominios de directorios"
1611
1612 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1613 msgid "Smart hosts"
1614 msgstr "Smart hosts"
1615
1616 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Fallback smart hosts"
1619 msgstr "Smart hosts"
1620
1621 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1622 msgid "Notification hosts"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1626 msgid "RBL hosts"
1627 msgstr "RBL hosts"
1628
1629 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1630 msgid "SpamAssassin hosts"
1631 msgstr "SpamAssasin hosts"
1632
1633 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1634 msgid "ClamAV clamd hosts"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Masqueradable domains"
1640 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
1641
1642 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1643 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1644 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1648 msgid ""
1649 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1650 "Citadel server."
1651 msgstr ""
1652 "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
1653 "reinicies el Servidor Citadel"
1654
1655 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1657 msgid "Network services"
1658 msgstr "Servicios de red"
1659
1660 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1664 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
1665
1666 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1668 #, fuzzy
1669 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1670 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1671
1672 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1673 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1674 #, fuzzy
1675 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1676 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1677
1678 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1680 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1681 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
1682
1683 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1685 msgid "Maximum message length"
1686 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
1687
1688 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1690 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1691 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
1692
1693 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1695 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1696 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1697
1698 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1700 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1701 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
1702
1703 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1704 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1705 msgid "Minimum number of worker threads"
1706 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
1707
1708 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1710 msgid "Maximum number of worker threads"
1711 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
1712
1713 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1715 msgid "Automatically delete committed database logs"
1716 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
1717
1718 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1719 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1720 #: ../../static/t/room/create.html:11
1721 msgid "Create a new room"
1722 msgstr "Crear nueva sala"
1723
1724 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1725 msgid "Name of room: "
1726 msgstr "Nombre de la sala: "
1727
1728 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1729 #: ../../static/t/room/create.html:20
1730 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1731 msgid "Resides on floor: "
1732 msgstr "Nivel al que pertenece: "
1733
1734 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1735 msgid "Default view for room: "
1736 msgstr "Vista por defecto para esta sala "
1737
1738 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1739 #: ../../static/t/room/create.html:70
1740 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1741 msgid "Type of room:"
1742 msgstr "Tipo de sala:"
1743
1744 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1745 #: ../../static/t/room/create.html:75
1746 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1747 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1748 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
1749
1750 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1751 #: ../../static/t/room/create.html:79
1752 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1753 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1754 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
1755
1756 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1757 #: ../../static/t/room/create.html:83
1758 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1759 msgid "Private - require password: "
1760 msgstr "Privada - se requiere contraseña: "
1761
1762 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1763 #: ../../static/t/room/create.html:88
1764 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1765 msgid "Private - invitation only"
1766 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
1767
1768 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1769 #: ../../static/t/room/create.html:92
1770 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1771 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1772 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
1773
1774 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1775 msgid "Create new room"
1776 msgstr "Crear nueva sala"
1777
1778 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1779 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1780 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1781 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1782 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1783 msgid "Log off"
1784 msgstr "Log off (desconectar)"
1785
1786 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1787 msgid "Log in again"
1788 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
1789
1790 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1791 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1792 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
1793
1794 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1795 #, fuzzy
1796 msgid "If you select this option,"
1797 msgstr "Editar o borrar esta sala"
1798
1799 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1800 #, fuzzy
1801 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1802 msgstr ""
1803 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
1804 "¿Es eso lo que desea?<br>\n"
1805
1806 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1807 msgid "Zap this room"
1808 msgstr "Zap a esta sala"
1809
1810 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1811 msgid ""
1812 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
1813 "of this system will not work properly."
1814 msgstr ""
1815 "ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones "
1816 "de este sistema no funcionaran apropiadamente."
1817
1818 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1819 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1820 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1821 msgid "User name"
1822 msgstr "Nombre de usuario"
1823
1824 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1825 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1826 msgid "Room"
1827 msgstr "Sala"
1828
1829 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1830 msgid "From host"
1831 msgstr "Desde el host"
1832
1833 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1834 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1835 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1836 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1837 msgid "Sender"
1838 msgstr "Remitente"
1839
1840 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1841 msgid "Loading messages from server, please wait"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1845 msgid "Open in new window"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1849 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1850 #: ../../static/t/view_message.html:31
1851 msgid "Move"
1852 msgstr "Mover"
1853
1854 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1855 msgid "Copy"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1859 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1860 msgid "Print"
1861 msgstr "Imprimir"
1862
1863 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1864 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1868 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1869 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
1870
1871 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1874 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
1875
1876 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1877 msgid ""
1878 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1879 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1880 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1881 "this site if you wish to receive instant messages."
1882 msgstr ""
1883 "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
1884 "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
1885 "porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
1886 "parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
1887
1888 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1889 msgid "Change your preferences and settings"
1890 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
1891
1892 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1893 msgid "Update your contact information"
1894 msgstr "Actualizar su información de contacto"
1895
1896 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1897 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1898 msgid "Change your password"
1899 msgstr "Cambie su contraseña"
1900
1901 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1902 msgid "Enter your 'bio'"
1903 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
1904
1905 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1906 msgid "Edit your online photo"
1907 msgstr "Editar su foto en línea"
1908
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1910 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1911 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1912 msgid "View/edit server-side mail filters"
1913 msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor"
1914
1915 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1916 msgid "Edit your push email settings"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Manage your OpenIDs"
1922 msgstr "Cambie su contraseña"
1923
1924 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1925 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1929 msgid ""
1930 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1931 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1932 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1933 "in your init script."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1937 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1941 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1942 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1943 msgid "View"
1944 msgstr "Ver"
1945
1946 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1947 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1948 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1949 msgid "Download"
1950 msgstr "Descargar"
1951
1952 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1953 msgid "Global Configuration"
1954 msgstr "Configuración Global"
1955
1956 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1957 msgid "User account management"
1958 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
1959
1960 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1961 msgid "Shutdown Citadel"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1965 msgid "Rooms and Floors"
1966 msgstr "Salas y Niveles"
1967
1968 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1969 msgid "Go to a hidden room"
1970 msgstr "Ir a una sala oculta"
1971
1972 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1976 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1977 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1978 "returning here."
1979 msgstr ""
1980 "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
1981 "con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
1982 "que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
1983 "lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
1984
1985 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1986 msgid "Enter room name:"
1987 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
1988
1989 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1990 msgid "Enter room password:"
1991 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
1992
1993 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Go there"
1996 msgstr "en el "
1997
1998 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1999 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
2000 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
2001 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
2002 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2003 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2004 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2005 msgid "from "
2006 msgstr "de "
2007
2008 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
2009 #: ../../static/t/view_message.html:14
2010 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2011 msgid "to"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
2015 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2016 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2017 #: ../../static/t/view_message.html:15
2018 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2019 msgid "CC:"
2020 msgstr "CC:"
2021
2022 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2023 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2024 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2025 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2026 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2027 msgid "Subject:"
2028 msgstr "Asunto:"
2029
2030 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2031 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Push Email"
2035 msgstr "Email"
2036
2037 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2041 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
2042
2043 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2044 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Funambol server port "
2047 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
2048
2049 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Funambol sync source"
2053 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
2054
2055 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2057 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2062 #, fuzzy
2063 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2064 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
2065
2066 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2067 msgid "Tree (folders) view"
2068 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
2069
2070 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2071 msgid "Table (rooms) view"
2072 msgstr "Ver (salas) en tabla"
2073
2074 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2075 msgid "12 hour (am/pm)"
2076 msgstr "12 horas (am/pm)"
2077
2078 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2079 msgid "24 hour"
2080 msgstr "24 horas"
2081
2082 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Sunday"
2085 msgstr "Sumario"
2086
2087 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Monday"
2090 msgstr "Sumario"
2091
2092 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2093 msgid "No signature"
2094 msgstr "Sin firma"
2095
2096 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2097 msgid "Full-functionality"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2101 msgid "Safe mode"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2105 msgid ""
2106 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2110 msgid "Change"
2111 msgstr "Cambiar"
2112
2113 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2114 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2115 msgid "Preferences and settings"
2116 msgstr "Preferencias y configuración"
2117
2118 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2119 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2123 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2127 msgid "Basic commands"
2128 msgstr "Comandos básicos"
2129
2130 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2131 msgid "Your info"
2132 msgstr "Su información"
2133
2134 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2135 msgid "Advanced room commands"
2136 msgstr "Comandos avanzados de sala"
2137
2138 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2139 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2140 msgid "Edit user account: "
2141 msgstr "Editar cuenta de usuario: "
2142
2143 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2144 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2145 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2146 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2147 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2148 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2149 msgid "User name:"
2150 msgstr "Nombre de usuario:"
2151
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2155 msgid "Password"
2156 msgstr "Contraseña"
2157
2158 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2159 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2160 msgid "Permission to send Internet mail"
2161 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
2162
2163 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2164 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2165 msgid "Number of logins"
2166 msgstr "Número de conexiones"
2167
2168 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2169 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2170 msgid "Messages submitted"
2171 msgstr "Mensajes enviados"
2172
2173 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2174 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2175 msgid "Access level"
2176 msgstr "Nivel de acceso"
2177
2178 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2179 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2180 msgid "User ID number"
2181 msgstr "ID de usuario"
2182
2183 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2184 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2185 msgid "Date and time of last login"
2186 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
2187
2188 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2189 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2190 msgid "Auto-purge after this many days"
2191 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
2192
2193 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2195 msgid "POP3"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2200 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2201 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
2202
2203 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2204 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2205 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2206 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
2207
2208 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2209 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2210 #, fuzzy
2211 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2212 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
2213
2214 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2215 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2216 #, fuzzy
2217 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2218 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
2219
2220 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2221 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2222 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2223 msgid "View the outbound SMTP queue"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2227 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2228 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2229 msgid "Refresh this page"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2233 msgid "HINT"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2237 msgid ""
2238 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2239 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2240 "will be reattempted on the next queue run."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2244 msgid "OK, got you, lets go!"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2248 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2252 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Remote Sites:"
2258 msgstr "Smart hosts"
2259
2260 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Status:"
2263 msgstr "Estado:"
2264
2265 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2268 msgstr "seguir procesando"
2269
2270 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2271 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Message to your Users:"
2274 msgstr "El mensaje no se envió."
2275
2276 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2277 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2278 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2279 msgid "Administration"
2280 msgstr "Administración"
2281
2282 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2283 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2284 msgid "Configuration"
2285 msgstr "Configuración"
2286
2287 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2288 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2289 msgid "Message expire policy"
2290 msgstr "Política de expiración de mensajes"
2291
2292 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2293 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2294 msgid "Access controls"
2295 msgstr "Controles de acceso"
2296
2297 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2298 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2299 msgid "Sharing"
2300 msgstr "Compartir"
2301
2302 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2303 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2304 msgid "Mailing list service"
2305 msgstr "Servicio de lista de correo"
2306
2307 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2308 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2309 msgid "Remote retrieval"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2316 msgstr ""
2317 "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
2318 "opciones para continuar."
2319
2320 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2321 msgid ""
2322 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2327 msgid "General site configuration items"
2328 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
2329
2330 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2332 msgid "Change Login Logo"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2337 msgid "Change Logout Logo"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2341 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2342 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2344 msgid "Node name"
2345 msgstr "Nombre de nodo"
2346
2347 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2349 msgid "Fully qualified domain name"
2350 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
2351
2352 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2354 msgid "Human-readable node name"
2355 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
2356
2357 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2359 msgid "Telephone number"
2360 msgstr "Número de teléfono"
2361
2362 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2364 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2365 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
2366
2367 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2369 msgid "Geographic location of this system"
2370 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
2371
2372 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2373 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2374 msgid "Name of system administrator"
2375 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
2376
2377 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2379 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2383 msgid "Has Files"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Networked Room"
2389 msgstr "Sala de intercambio en red"
2390
2391 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2392 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2393 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2394 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2395 msgid "Add a new node"
2396 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
2397
2398 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2399 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2400 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2401 msgid "Shared secret"
2402 msgstr "Secreto compartido"
2403
2404 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2405 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2406 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2407 msgid "Host or IP address"
2408 msgstr "Host o dirección IP"
2409
2410 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2411 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2412 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2413 msgid "Port number"
2414 msgstr "Puerto número"
2415
2416 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Add node?"
2419 msgstr "Añadir nodo"
2420
2421 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2422 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2423 #: ../../static/t/who/section.html:4
2424 msgid "(kill)"
2425 msgstr "(matar)"
2426
2427 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2428 #: ../../static/t/who/section.html:5
2429 msgid "Edit configuration"
2430 msgstr "Editar configuración"
2431
2432 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2433 #: ../../static/t/who/section.html:6
2434 msgid "Edit address book entry"
2435 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
2436
2437 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2438 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2439 msgid "idle since"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2443 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Minutes"
2446 msgstr "Minuto"
2447
2448 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2449 #, fuzzy
2450 msgid "active"
2451 msgstr "Tentativa"
2452
2453 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2454 #, fuzzy
2455 msgid "(Edit)"
2456 msgstr "(editar)"
2457
2458 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2459 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2460 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2461 msgid "(Delete)"
2462 msgstr "(Borrar)"
2463
2464 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2465 msgid "No new messages."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2469 msgid "New start page"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2473 msgid "Your start page has been changed."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2477 msgid ""
2478 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2479 "you begin on when you log on to"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2483 msgid "Post a comment"
2484 msgstr "Publicar un comentario"
2485
2486 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2487 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2488 msgid "Confirm delete"
2489 msgstr "Confirmar borrar"
2490
2491 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2492 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2493 msgid "Are you sure you want to delete "
2494 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
2495
2496 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2497 msgid "Add, change, delete user accounts"
2498 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
2499
2500 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2501 #, fuzzy
2502 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2503 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
2504
2505 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2506 msgid "Send"
2507 msgstr "Enviar"
2508
2509 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2510 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Restart Citadel"
2513 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
2514
2515 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2516 msgid "from"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2520 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2521 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2522 msgid "Anonymous"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2526 msgid "in"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2530 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2531 msgid "To:"
2532 msgstr "A"
2533
2534 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2535 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2536 msgid "BCC:"
2537 msgstr "BCC"
2538
2539 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2540 msgid "Subject (optional):"
2541 msgstr "Asunto"
2542
2543 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2544 msgid "--- forwarded message ---"
2545 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
2546
2547 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2548 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2549 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2550 msgid "Post message"
2551 msgstr "Postear mensaje"
2552
2553 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2554 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2555 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2556 msgid "Save to Drafts"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2560 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2561 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2562 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2563 msgid "Attachments:"
2564 msgstr "Adjuntos"
2565
2566 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2567 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2568 msgid "Delete this message?"
2569 msgstr "¿Borrar este mensaje?"
2570
2571 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Room Logo"
2574 msgstr "Información de sala"
2575
2576 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2577 msgid "Search: "
2578 msgstr "Buscar: "
2579
2580 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2581 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2582 msgid "Server command results"
2583 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
2584
2585 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2586 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enter another command"
2589 msgstr "Introducir comando de servidor"
2590
2591 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2592 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Return to menu"
2595 msgstr "cambiar a menú"
2596
2597 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Users currently on"
2600 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2601
2602 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2603 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2604 msgid "User profile"
2605 msgstr "Profile de usuario"
2606
2607 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2608 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Click here to send an instant message to"
2611 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
2612
2613 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Pictures in"
2616 msgstr "sólo imágenes"
2617
2618 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2619 msgid "Edit or delete users"
2620 msgstr "Editar o borrar usuarios"
2621
2622 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2623 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2624 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2625 msgid "You need to be aide to view this."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2629 msgid "Add users"
2630 msgstr "Añadir usuarios"
2631
2632 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2633 msgid "Edit or Delete users"
2634 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
2635
2636 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2637 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2641 #, fuzzy
2642 msgid "User list for "
2643 msgstr "Lista de usuarios %s"
2644
2645 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2646 msgid "User Name"
2647 msgstr "Nombre de Usuario"
2648
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2650 msgid "Number"
2651 msgstr "Número"
2652
2653 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2654 msgid "Access Level"
2655 msgstr "Nivel de Acceso"
2656
2657 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2658 msgid "Last Login"
2659 msgstr "Última conexión"
2660
2661 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2662 msgid "Total Logins"
2663 msgstr "Total de conexiones"
2664
2665 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2666 msgid "Total Posts"
2667 msgstr "Correos Totales"
2668
2669 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2670 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2671 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2672 msgid "Loading"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2676 msgid "Your OpenID"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2680 msgid "was successfully verified."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2684 msgid "However, the user name"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2688 msgid "conflicts with an existing user."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2692 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2696 msgid "Exit"
2697 msgstr "Salir"
2698
2699 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2700 msgid "Message expire policy for this room"
2701 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
2702
2703 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2704 msgid "Use the default policy for this floor"
2705 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
2706
2707 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2708 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2709 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2711 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2712 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2713 msgid "Never automatically expire messages"
2714 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
2715
2716 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2717 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2720 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2721 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2722 msgid "Expire by message count"
2723 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
2724
2725 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2726 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2729 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2730 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2731 msgid "Expire by message age"
2732 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
2733
2734 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2735 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2738 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2739 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2740 msgid "Number of messages or days: "
2741 msgstr "Número de mensajes o días "
2742
2743 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2744 msgid "Message expire policy for this floor"
2745 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
2746
2747 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2748 msgid "Use the system default"
2749 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
2750
2751 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2752 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2753 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2754 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2755 msgid "Close window"
2756 msgstr "Cerrar ventana"
2757
2758 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2759 #, c-format
2760 msgid "{percent}% of {total_size}"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Upload failed"
2766 msgstr "Subidas permitidas"
2767
2768 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2769 msgid "Processing..."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2773 msgid "Paused"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2777 msgid "You may only drop one file."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2781 msgid ""
2782 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2788 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
2789
2790 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2791 msgid "failed to delete {filename}!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2795 msgid "deleting {filename}"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2799 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2800 msgid "Drop files here to upload"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2804 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2805 msgid "Attach file"
2806 msgstr "Adjuntar fichero"
2807
2808 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2809 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2810 msgid "Processing dropped files..."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2814 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2815 msgid "Retry"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2819 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Remove"
2822 msgstr "(remover)"
2823
2824 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2826 msgid "Indexing and Journaling"
2827 msgstr "Indexado y jornalización"
2828
2829 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2831 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2832 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
2833
2834 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2836 msgid "Enable full text index"
2837 msgstr "Activar índice de texto completo"
2838
2839 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2841 msgid "Perform journaling of email messages"
2842 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
2843
2844 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2846 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2847 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
2848
2849 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2851 msgid "Email destination of journalized messages"
2852 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
2853
2854 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2855 msgid "Files available for download in"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2859 msgid "Upload a file:"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2863 msgid "Upload"
2864 msgstr "Cargar"
2865
2866 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2867 msgid "Filename"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2871 msgid "Size"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2875 msgid "Content"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2879 msgid "Description"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2883 msgid ""
2884 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2885 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2886 "feature.<br>"
2887 msgstr ""
2888 "Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración "
2889 "de correo server-side.<br>Contacte al administrador de su sistema si "
2890 "requiere esta funcionalidad.<br>"
2891
2892 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2893 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2894 msgid "new of"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2898 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2899 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2900 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2901 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2902 msgid "messages"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2906 msgid "Select page: "
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2910 msgid ""
2911 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2912 "room:"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Remote host"
2918 msgstr "Smart hosts"
2919
2920 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Keep messages on server?"
2923 msgstr "No hay mensajes aquí"
2924
2925 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Interval"
2928 msgstr "General"
2929
2930 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2931 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2932 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2933 msgid "Add"
2934 msgstr "Añadir"
2935
2936 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2937 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2941 msgid "Feed URL"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2945 msgid ""
2946 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2947 "and click 'Create'."
2948 msgstr ""
2949 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
2950 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
2951
2952 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2953 msgid "New user: "
2954 msgstr "Nuevo usuario: "
2955
2956 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2957 msgid "Create"
2958 msgstr "Crear"
2959
2960 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2961 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2962 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
2963
2964 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2965 msgid "List of Wiki pages"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2969 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2970 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2971 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2972 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2973 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2974 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2975 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2976 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2977 msgid "(remove)"
2978 msgstr "(remover)"
2979
2980 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2984 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2985 msgstr ""
2986 "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
2987 "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
2988
2989 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2990 msgid "Kick"
2991 msgstr "Kick"
2992
2993 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2994 msgid ""
2995 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2996 "below and click 'Invite'."
2997 msgstr ""
2998 "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
2999 "la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
3000
3001 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3002 msgid "Invite:"
3003 msgstr "Invitar"
3004
3005 #: ../../i18n_templatelist.c:426
3006 msgid "Invite"
3007 msgstr "Invitar"
3008
3009 #: ../../i18n_templatelist.c:427
3010 #, fuzzy
3011 msgid "User"
3012 msgstr "Nuevo Usuario"
3013
3014 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
3015 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Users"
3018 msgstr "Lista de usuarios"
3019
3020 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Addressbook Popup"
3023 msgstr "Libreta de Direcciones"
3024
3025 #: ../../i18n_templatelist.c:432
3026 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3027 msgid ""
3028 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3029 "click 'Edit'."
3030 msgstr ""
3031 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
3032 "de la lista y pulse 'Editar'."
3033
3034 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3035 msgid "Delete user"
3036 msgstr "Borrar usuario"
3037
3038 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3039 msgid "Delete this user?"
3040 msgstr "¿Borrar este usuario?"
3041
3042 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Delete File"
3045 msgstr "Borrar usuario"
3046
3047 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3048 msgid "Slideshow"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3052 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3053 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
3054
3055 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3056 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3057 msgid "This is an update of"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3061 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3062 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3063 #, fuzzy
3064 msgid "which is already in your calendar."
3065 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
3066
3067 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3068 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3069 #, fuzzy
3070 msgid "This event would conflict with"
3071 msgstr ""
3072 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
3073
3074 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3075 msgid "When new mail arrives: "
3076 msgstr "Al llegar nuevos e-mails: "
3077
3078 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3079 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3080 msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos"
3081
3082 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3083 msgid "Filter it according to rules selected below"
3084 msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes"
3085
3086 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3087 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3088 msgstr ""
3089 "Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios "
3090 "avanzados)"
3091
3092 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3093 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3094 msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
3095
3096 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3097 msgid "Add rule"
3098 msgstr "Agregar regla"
3099
3100 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3101 msgid "The currently active script is: "
3102 msgstr "El script activo actualmente es: "
3103
3104 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3105 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3106 msgid "Add or delete scripts"
3107 msgstr "Añadir o borrar scripts"
3108
3109 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3110 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3111 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3112 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
3113
3114 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3115 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3116 msgid ""
3117 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3118 "options will have no effect."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3122 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3123 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3124 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3125
3126 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3127 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3128 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3129 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
3130
3131 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3132 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3133 msgid "Base DN"
3134 msgstr "Base DN"
3135
3136 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3137 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3138 msgid "Bind DN"
3139 msgstr "Bind DN"
3140
3141 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3142 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3143 msgid "Password for bind DN"
3144 msgstr "Contraseña para bind DN"
3145
3146 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3147 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3148 msgid "Edit or delete this room"
3149 msgstr "Editar o borrar esta sala"
3150
3151 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3152 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3153 msgid "Go to a 'hidden' room"
3154 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
3155
3156 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3157 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Zap (forget) this room"
3160 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
3161
3162 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3163 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3164 msgid "List all forgotten rooms"
3165 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
3166
3167 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3168 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Zap duplicate messages"
3171 msgstr "Leer mensajes nuevos"
3172
3173 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3174 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3175 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3179 msgid "Message ID"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3183 msgid "Date/time submitted"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3187 msgid "Next attempt"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3191 msgid "Recipients"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3195 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3196 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3197 msgid "Reading #"
3198 msgstr "Leyendo #"
3199
3200 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3201 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3202 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3203 msgid "oldest to newest"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3207 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3208 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3209 msgid "newest to oldest"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3213 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3214 msgid ""
3215 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3216 "restarted after that... "
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3220 msgid "Edit"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3224 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3225 msgid "Reply"
3226 msgstr "Responder"
3227
3228 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3229 msgid "ReplyQuoted"
3230 msgstr "Respuesta entrecomillada"
3231
3232 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3233 msgid "ReplyAll"
3234 msgstr "Responder Todos"
3235
3236 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Reenviar"
3239
3240 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3241 msgid "Headers"
3242 msgstr "Cabeceras"
3243
3244 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3245 msgid "Edit site-wide configuration"
3246 msgstr "Editar configuración general del sitio"
3247
3248 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3249 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3250 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
3251
3252 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3253 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3254 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
3255
3256 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3257 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Powered by Citadel"
3263 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
3264
3265 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3266 msgid "Language:"
3267 msgstr "Lenguaje"
3268
3269 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3270 msgid "Go to your email inbox"
3271 msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
3272
3273 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3274 msgid "Mail"
3275 msgstr "Correo"
3276
3277 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3278 msgid "Go to your personal calendar"
3279 msgstr "Ir a tu calendario personal"
3280
3281 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3282 msgid "Go to your personal address book"
3283 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
3284
3285 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3286 msgid "Go to your personal notes"
3287 msgstr "Ir a tus notas personales"
3288
3289 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3290 msgid "Go to your personal task list"
3291 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
3292
3293 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3294 #, fuzzy
3295 msgid "List all your accessible rooms"
3296 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
3297
3298 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3299 msgid "See who is online right now"
3300 msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
3301
3302 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3303 msgid "Online users"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3307 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3308 msgstr ""
3309 "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
3310 "cuentas,y Chat"
3311
3312 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3313 msgid "Advanced"
3314 msgstr "Avanzado"
3315
3316 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3317 msgid "Room and system administration functions"
3318 msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
3319
3320 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3321 msgid "customize this menu"
3322 msgstr "personalizar este menú"
3323
3324 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3325 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3326 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3327 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3328 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3329 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3330 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3331 #: ../../static/t/login.html:17
3332 msgid "Log in"
3333 msgstr "Última conexión"
3334
3335 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3336 msgid "switch to room list"
3337 msgstr "cambiar a lista de salas"
3338
3339 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3340 msgid "switch to menu"
3341 msgstr "cambiar a menú"
3342
3343 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3344 msgid "My folders"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3349 msgid "IMAP"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3353 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3354 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3355 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
3356
3357 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3359 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3360 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
3361
3362 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3364 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3368 msgid "Image upload"
3369 msgstr "Cargar imagen"
3370
3371 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3372 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3373 msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
3374
3375 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3376 msgid "Please select a file to upload:"
3377 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
3378
3379 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3380 msgid "Reset form"
3381 msgstr "Resetear formulario"
3382
3383 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3384 msgid "List subscription"
3385 msgstr "Lista subscripción"
3386
3387 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3388 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3389 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
3390
3391 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3392 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3393 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3394 msgid "Confirmation request sent"
3395 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
3396
3397 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3398 msgid "You are subscribing "
3399 msgstr "Se está suscribiendo "
3400
3401 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3402 msgid " to the "
3403 msgstr " a la "
3404
3405 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3406 msgid " mailing list."
3407 msgstr " lista de mensajes."
3408
3409 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3410 msgid ""
3411 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3412 "to click on to confirm your subscription."
3413 msgstr ""
3414 "El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
3415 "para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción."
3416
3417 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3418 msgid ""
3419 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3420 "able to subscribe you to lists without your consent."
3421 msgstr ""
3422 "Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
3423 "capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento."
3424
3425 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3426 msgid ""
3427 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3428 "subscription will be confirmed."
3429 msgstr ""
3430 "Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
3431 "electrónico a usted y se confirmará su suscripción."
3432
3433 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3434 msgid "Go back..."
3435 msgstr "Ir atrás"
3436
3437 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3438 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3439 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3440 msgid "ERROR"
3441 msgstr "ERROR"
3442
3443 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3444 msgid "You are unsubscribing"
3445 msgstr "Usted está cancelando su suscripción"
3446
3447 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3448 msgid "from the"
3449 msgstr "desde el"
3450
3451 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3452 msgid "mailing list."
3453 msgstr "lista de correo."
3454
3455 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3456 msgid ""
3457 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3458 "to click on to confirm your unsubscription."
3459 msgstr ""
3460 "El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
3461 "para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción."
3462
3463 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3464 msgid ""
3465 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3466 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3467 msgstr ""
3468 "Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
3469 "capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento."
3470
3471 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3472 msgid ""
3473 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3474 "unsubscription will be confirmed."
3475 msgstr ""
3476 "Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
3477 "electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción."
3478
3479 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3480 msgid "Back..."
3481 msgstr "Atrás..."
3482
3483 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3484 msgid "Confirmation successful!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3488 msgid "Confirmation failed."
3489 msgstr "Confirmación falló"
3490
3491 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3492 msgid "This could mean one of two things:"
3493 msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:"
3494
3495 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3496 msgid ""
3497 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3498 "confirmation link is only valid for three days)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3502 msgid ""
3503 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3504 "request and are attempting to do it again."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3508 msgid "The error returned by the server was: "
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Name of list:"
3514 msgstr "Nombre de la tarea"
3515
3516 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Your e-mail address:"
3519 msgstr "Dirección de correo preferida"
3520
3521 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3522 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3526 #, fuzzy
3527 msgid "One message at a time"
3528 msgstr "Introducir texto de mensaje:"
3529
3530 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Digest format"
3533 msgstr "Formato horario"
3534
3535 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3536 msgid ""
3537 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3538 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3539 "confirmation."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3543 msgid ""
3544 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3545 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3549 #, fuzzy
3550 msgid "name of room: "
3551 msgstr "Nombre de la sala: "
3552
3553 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3554 msgid "If private, cause current users to forget room"
3555 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
3556
3557 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3558 msgid "Preferred users only"
3559 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
3560
3561 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3562 msgid "Read-only room"
3563 msgstr "Sala de sólo lectura"
3564
3565 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3566 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3570 msgid "File directory room"
3571 msgstr "Sala directorio de ficheros"
3572
3573 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3574 msgid "Directory name: "
3575 msgstr "Nombre de directorio "
3576
3577 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3578 msgid "Uploading allowed"
3579 msgstr "Subidas permitidas"
3580
3581 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3582 msgid "Downloading allowed"
3583 msgstr "Bajadas permitidas"
3584
3585 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3586 msgid "Visible directory"
3587 msgstr "Directorio visible"
3588
3589 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3590 msgid "Network shared room"
3591 msgstr "Sala de intercambio en red"
3592
3593 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3594 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3595 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
3596
3597 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3598 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3602 msgid "Anonymous messages"
3603 msgstr "Mensajes anónimos"
3604
3605 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3606 msgid "No anonymous messages"
3607 msgstr "Sin mensajes anónimos"
3608
3609 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3610 msgid "All messages are anonymous"
3611 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
3612
3613 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3614 msgid "Prompt user when entering messages"
3615 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
3616
3617 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3618 msgid "Room aide: "
3619 msgstr "Administrador de la sala "
3620
3621 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Delete this entry?"
3624 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
3625
3626 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3627 msgid "Not shared with"
3628 msgstr "No compartido con"
3629
3630 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3631 msgid "Shared with"
3632 msgstr "Compartido con"
3633
3634 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3635 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3636 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3637 msgid "Remote node name"
3638 msgstr "Nombre del nodo remoto"
3639
3640 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3643 msgid "Remote room name"
3644 msgstr "Nombre de la sala remota"
3645
3646 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3648 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3649 msgid "Actions"
3650 msgstr "Acciones"
3651
3652 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3656 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3657 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3658 msgstr ""
3659 "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
3660 "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
3661 "recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
3662 "a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
3663 "asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
3664 "sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
3665 "sala también aquí.</UL></I><br>\n"
3666
3667 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3668 msgid ""
3669 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3670 "identical on the remote node."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3674 msgid ""
3675 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3676 "the name of the room here."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3680 #, fuzzy
3681 msgid "resend messages to this node"
3682 msgstr "No hay mensajes aquí"
3683
3684 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3685 msgid ""
3686 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3687 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3688 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3692 msgid "Add/change/delete floors"
3693 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
3694
3695 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3696 msgid "Floor number"
3697 msgstr "Número de nivel"
3698
3699 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3700 msgid "Floor name"
3701 msgstr "Nombre de nivel"
3702
3703 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3704 msgid "Number of rooms"
3705 msgstr "Número de salas"
3706
3707 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3708 msgid "Floor CSS"
3709 msgstr "Sala CSS"
3710
3711 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3712 msgid "Create new floor"
3713 msgstr "Crear nuevo nivel"
3714
3715 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3716 msgid "Move rule up"
3717 msgstr "Mover la regla hacia arriba"
3718
3719 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3720 msgid "Move rule down"
3721 msgstr "Mover la regla hacia abajo"
3722
3723 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3724 msgid "Delete rule"
3725 msgstr "Eliminar regla"
3726
3727 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3728 msgid "If"
3729 msgstr "Si"
3730
3731 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3732 msgid "To or Cc"
3733 msgstr "Para o CC"
3734
3735 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3736 msgid "Reply-to"
3737 msgstr "Responder-a"
3738
3739 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3740 msgid "Resent-From"
3741 msgstr "Reenviado desde"
3742
3743 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3744 msgid "Resent-To"
3745 msgstr "Enviar a"
3746
3747 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3748 msgid "Envelope From"
3749 msgstr "Ensobretado Desde"
3750
3751 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3752 msgid "Envelope To"
3753 msgstr "Ensobretado Para"
3754
3755 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3756 msgid "X-Mailer"
3757 msgstr "X-Mailer"
3758
3759 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3760 msgid "X-Spam-Flag"
3761 msgstr "X-Spam-Flag"
3762
3763 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3764 msgid "X-Spam-Status"
3765 msgstr "X-Spam-Status"
3766
3767 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3768 msgid "List-ID"
3769 msgstr "List-ID"
3770
3771 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3772 msgid "Message size"
3773 msgstr "Tamaño del mensaje"
3774
3775 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3776 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3777 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3778 msgid "All"
3779 msgstr "Todo"
3780
3781 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3782 msgid "contains"
3783 msgstr "contiene"
3784
3785 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3786 msgid "does not contain"
3787 msgstr "no contiene"
3788
3789 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3790 msgid "is"
3791 msgstr "corresponde con"
3792
3793 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3794 msgid "is not"
3795 msgstr "no es"
3796
3797 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3798 msgid "matches"
3799 msgstr "coincide"
3800
3801 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3802 msgid "does not match"
3803 msgstr "no coincide"
3804
3805 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3806 msgid "(All messages)"
3807 msgstr "(Todos los mensajes)"
3808
3809 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3810 msgid "is larger than"
3811 msgstr "es más grande que"
3812
3813 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3814 msgid "is smaller than"
3815 msgstr "es más pequeño que"
3816
3817 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3818 msgid "bytes"
3819 msgstr "bytes"
3820
3821 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3822 msgid "Keep"
3823 msgstr "Conservar"
3824
3825 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3826 msgid "Discard silently"
3827 msgstr "Descartar de manera silenciosa"
3828
3829 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3830 msgid "Reject"
3831 msgstr "Rechazar"
3832
3833 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3834 msgid "Move message to"
3835 msgstr "Mover mensaje a"
3836
3837 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3838 msgid "Forward to"
3839 msgstr "Reenviar a"
3840
3841 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3842 msgid "Vacation"
3843 msgstr "Vacaciones"
3844
3845 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3846 msgid "Message:"
3847 msgstr "Mensaje:"
3848
3849 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3850 msgid "and then"
3851 msgstr "y entonces"
3852
3853 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3854 msgid "continue processing"
3855 msgstr "seguir procesando"
3856
3857 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3858 msgid "stop"
3859 msgstr "detener"
3860
3861 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3862 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3863 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
3864
3865 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3866 msgid "Network configuration"
3867 msgstr "Configuración de Red"
3868
3869 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3870 msgid "Currently configured nodes"
3871 msgstr "Nodos actualmente configurados"
3872
3873 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3874 msgid "(delete floor)"
3875 msgstr "(borrar sala)"
3876
3877 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3878 msgid "(edit graphic)"
3879 msgstr "(editar gráfico)"
3880
3881 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3882 msgid "Change name"
3883 msgstr "Cambiar nombre"
3884
3885 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3886 msgid "Change CSS"
3887 msgstr "Cambiar CSS"
3888
3889 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3890 msgid "Add:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3895 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3896 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
3897
3898 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3900 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3901 msgstr ""
3902 "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
3903 "aparte."
3904
3905 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3907 msgid "Hour to run database auto-purge"
3908 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
3909
3910 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3912 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3913 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
3914
3915 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3917 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3918 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
3919
3920 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3922 msgid "Same policy as public rooms"
3923 msgstr "Misma política que para salas públicas"
3924
3925 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3927 msgid "Default user purge time (days)"
3928 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
3929
3930 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3932 msgid "Default room purge time (days)"
3933 msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
3934
3935 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3936 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3937 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
3938
3939 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3940 msgid "Delete this room"
3941 msgstr "Borrar esta sala"
3942
3943 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3946 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
3947
3948 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Edit this rooms Info file"
3951 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
3952
3953 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3954 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3955 msgid "Enter a server command"
3956 msgstr "Introducir comando de servidor"
3957
3958 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3959 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3960 msgid ""
3961 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3962 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3963 "will not be of much use to you."
3964 msgstr ""
3965 "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
3966 "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
3967 "no te será de mucha utilidad."
3968
3969 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3970 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3971 msgid "Enter command:"
3972 msgstr "Introducir comando"
3973
3974 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3975 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3976 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3977 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
3978
3979 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3980 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Detected host header is "
3983 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
3984
3985 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Send command"
3988 msgstr "Introducir comando"
3989
3990 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3991 msgid "Unshare"
3992 msgstr "Dejar de compartir"
3993
3994 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3995 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3996 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
3997
3998 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
4000 msgid "Access controls and site policy settings"
4001 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
4002
4003 #: ../../i18n_templatelist.c:715
4004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
4005 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
4006 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
4007
4008 #: ../../i18n_templatelist.c:716
4009 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
4010 msgid "Quarantine messages from problem users"
4011 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
4012
4013 #: ../../i18n_templatelist.c:717
4014 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
4015 msgid "Name of quarantine room"
4016 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
4017
4018 #: ../../i18n_templatelist.c:718
4019 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
4020 msgid "Name of room to log pages"
4021 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
4022
4023 #: ../../i18n_templatelist.c:719
4024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
4025 msgid "Authentication mode"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Self contained"
4032 msgstr "Acciones"
4033
4034 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Host based"
4038 msgstr "Nombre de Host"
4039
4040 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4042 msgid "LDAP (RFC2307)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4047 msgid "LDAP (Active Directory)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4051 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Allow anonymous guest access"
4054 msgstr "Sin mensajes anónimos"
4055
4056 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4057 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Master user name (blank to disable)"
4060 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
4061
4062 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4063 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Master user password"
4066 msgstr "Introducir nueva contraseña"
4067
4068 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4069 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4070 msgid "Initial access level for new users"
4071 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
4072
4073 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4075 msgid "Access level required to create rooms"
4076 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
4077
4078 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4079 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4080 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4081 msgstr ""
4082 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
4083 "crea una sala privada"
4084
4085 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4086 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4089 msgstr ""
4090 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
4091 "crea una sala BLOG"
4092
4093 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4094 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4095 msgid "Restrict access to Internet mail"
4096 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
4097
4098 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4099 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4100 msgid "Disable self-service user account creation"
4101 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
4102
4103 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4104 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4105 msgid "Hint: do not select both!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4109 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4110 msgid "Require registration for new users"
4111 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
4112
4113 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4114 msgid "Add, change, or delete floors"
4115 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
4116
4117 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4118 msgid "View as:"
4119 msgstr "Ver como:"
4120
4121 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Delete this note?"
4124 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
4125
4126 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Logged in as"
4129 msgstr "Última conexión"
4130
4131 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Not logged in."
4134 msgstr "No conectado ahora"
4135
4136 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4137 msgid "You must be logged in to access this page."
4138 msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
4139
4140 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4141 msgid "Log in using a user name and password"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4145 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4146 msgid "Password:"
4147 msgstr "Contraseña"
4148
4149 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4150 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4151 msgid "New user?  Register now"
4152 msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
4153
4154 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4155 msgid ""
4156 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4160 msgid "Log in using OpenID"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4164 msgid "OpenID URL:"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4168 msgid "Log in using Google"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Log in using Yahoo"
4174 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
4175
4176 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4177 msgid "Log in using AOL or AIM"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4181 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4185 msgid "Please wait"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4189 msgid "Add a new script"
4190 msgstr "Añadir un nuevo script"
4191
4192 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4193 msgid ""
4194 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4195 "click 'Create'."
4196 msgstr ""
4197 "Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la "
4198 "ventana abajo y pulsar \"Crear\"."
4199
4200 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4201 msgid "Script name: "
4202 msgstr "Nombre del script: "
4203
4204 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4205 msgid "Edit scripts"
4206 msgstr "Editar scripts"
4207
4208 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4209 msgid "Return to the script editing screen"
4210 msgstr "Volver a la pantalla de edición de script"
4211
4212 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4213 msgid "Delete scripts"
4214 msgstr "Borrar scripts"
4215
4216 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4217 msgid ""
4218 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4219 "'Delete'."
4220 msgstr ""
4221 "Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar "
4222 "\"Borrar\"."
4223
4224 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Restart Now"
4227 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
4228
4229 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4230 msgid "Restart after paging users"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4234 msgid "Restart when all users are idle"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Configure Push Email"
4240 msgstr "Email"
4241
4242 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4243 msgid "Push email and SMS settings"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4247 msgid ""
4248 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4249 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4250 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4254 msgid ""
4255 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4256 "text message to you when new mail arrives."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Notify Funambol server"
4262 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
4263
4264 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Send a text message to..."
4267 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
4268
4269 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4270 msgid ""
4271 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4272 "+61415011501)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4276 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4280 msgid "Don‘t send any notifications"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4284 msgid "powered by"
4285 msgstr "ofrecido por"
4286
4287 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4289 msgid "SMTP-Servers"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4294 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4295 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
4296
4297 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4299 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4300 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
4301
4302 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4303 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4304 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4305 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
4306
4307 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4309 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4314 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4321 msgstr ""
4322 "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
4323 "sitio"
4324
4325 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4327 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4328 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
4329
4330 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4332 msgid "No, allow any address in the From: header"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4337 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4341 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4342 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4347 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4352 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4357 #, fuzzy
4358 msgid "-1 to disable"
4359 msgstr "Pulse para desactivar"
4360
4361 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4363 #, fuzzy
4364 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4365 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
4366
4367 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4368 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4369 msgid "Site configuration"
4370 msgstr "Configuración del sitio"
4371
4372 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4373 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4374 msgid "General"
4375 msgstr "General"
4376
4377 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4378 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Settings"
4381 msgstr "Configuración de barra de iconos"
4382
4383 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4384 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4385 msgid "SMTP"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4389 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4390 msgid "IMAP4"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4394 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4395 msgid "Pop3"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4399 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4400 msgid "Indexing/Journaling"
4401 msgstr "Indexar/Journaling"
4402
4403 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4404 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4405 msgid "Access"
4406 msgstr "Acceso"
4407
4408 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4409 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Directory"
4412 msgstr "directorio"
4413
4414 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4415 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4416 msgid "Auto-purger"
4417 msgstr "Autopurgar"
4418
4419 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4423 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4424 msgstr ""
4425 "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
4426 "individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
4427
4428 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4432 "following list recipients:</i><br><br>"
4433 msgstr ""
4434 "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
4435 "diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
4436
4437 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4438 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4442 msgid ""
4443 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4444 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4445 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4446 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4450 #, fuzzy
4451 msgid "List"
4452 msgstr "Primero"
4453
4454 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Digest"
4457 msgstr "Formato horario"
4458
4459 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4460 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4461 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4465 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4469 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4475 msgstr ""
4476 "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
4477 "suscripción/cancelación."
4478
4479 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4480 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4481 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
4482
4483 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4484 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4485 msgid "Which from address should be used: "
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4489 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4490 msgid "none (not advised)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Set"
4496 msgstr "Asunto"
4497
4498 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4499 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4500 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4504 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4505 msgid "All Domains"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Summary page for "
4511 msgstr "Página sumario para %s"
4512
4513 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4514 msgid "Messages"
4515 msgstr "Mensajes"
4516
4517 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4518 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
4519 msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
4520
4521 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
4524 msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
4525
4526 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4527 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
4528 msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
4529
4530 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4531 msgid "You are connected to"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4535 #, fuzzy
4536 msgid "running"
4537 msgstr "Afinar"
4538
4539 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4540 #, fuzzy
4541 msgid "with"
4542 msgstr "quinto"
4543
4544 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4545 msgid "server build"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4549 msgid "and located in"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Your system administrator is"
4555 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
4556
4557 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Do you really want to kill this session?"
4560 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
4561
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4563 msgid "Users currently on "
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
4569 msgstr ""
4570 "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
4571 "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
4572
4573 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4574 #, fuzzy
4575 msgid "to send an instant message to that user."
4576 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
4577
4578 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4579 msgid "Old messages"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4583 msgid "New messages"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4587 msgid "Share"
4588 msgstr "Compartir"
4589
4590 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4591 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4595 msgid "Enter new password:"
4596 msgstr "Introducir nueva contraseña"
4597
4598 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4599 msgid "Enter it again to confirm:"
4600 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
4601
4602 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4603 msgid "Change password"
4604 msgstr "Cambia contraseña"
4605
4606 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4607 msgid "Edit your session display"
4608 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
4609
4610 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4611 msgid ""
4612 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4613 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4614 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4615 "corresponding box. "
4616 msgstr ""
4617 "Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
4618 "está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
4619 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
4620 "nada en la caja correspondiente. "
4621
4622 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4623 msgid "Room name:"
4624 msgstr "Nombre  de sala"
4625
4626 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4627 msgid "Change room name"
4628 msgstr "Cambiar nombre de sala"
4629
4630 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4631 msgid "Host name:"
4632 msgstr "Nombre de Host"
4633
4634 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4635 msgid "Change host name"
4636 msgstr "Cambiar nombre de host"
4637
4638 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4639 msgid "Change user name"
4640 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
4641
4642 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4643 msgid "(INBOX)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4647 msgid "History of edits for this page"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4651 msgid "Confirm move of message"
4652 msgstr "Confirme mover mensaje"
4653
4654 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4655 msgid "Move this message to:"
4656 msgstr "Mover este mensaje a:"
4657
4658 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4659 msgid "Originaly posted in: "
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4663 msgid "List known rooms"
4664 msgstr "Listar salas conocidas"
4665
4666 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4667 msgid "Where can I go from here?"
4668 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
4669
4670 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4672 msgid "Goto next room"
4673 msgstr "Ir a la siguiente sala"
4674
4675 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4676 #, fuzzy
4677 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4678 msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
4679
4680 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4681 msgid "Skip to next room"
4682 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
4683
4684 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4685 msgid "(come back here later)"
4686 msgstr "(volver aquí después)"
4687
4688 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4689 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4690 msgid "Ungoto"
4691 msgstr "Atrás"
4692
4693 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4694 #, fuzzy
4695 msgid "oops! Back to "
4696 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
4697
4698 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4699 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4700 msgid "Read new messages"
4701 msgstr "Leer mensajes nuevos"
4702
4703 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4704 msgid "...in this room"
4705 msgstr "... en esta sala"
4706
4707 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4709 msgid "Read all messages"
4710 msgstr "Leer todos los mensajes"
4711
4712 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4713 msgid "...old <em>and</em> new"
4714 msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
4715
4716 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4718 msgid "Enter a message"
4719 msgstr "Redactar mensaje"
4720
4721 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4722 msgid "(post in this room)"
4723 msgstr "(postear a esta sala)"
4724
4725 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4726 msgid "File library"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4730 msgid "(List files available for download)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4734 msgid "Summary page"
4735 msgstr "Página sumario"
4736
4737 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4738 msgid "Summary of my account"
4739 msgstr "Sumario de mi cuenta"
4740
4741 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4742 msgid "User list"
4743 msgstr "Lista de usuarios"
4744
4745 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4746 msgid "(all registered users)"
4747 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
4748
4749 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4750 msgid "Bye!"
4751 msgstr "¡Adiós!"
4752
4753 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4754 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4755 msgstr ""
4756 "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
4757
4758 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4759 msgid "View contacts"
4760 msgstr "Ver contactos"
4761
4762 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4763 msgid "Add new contact"
4764 msgstr "Añadir nuevo contacto"
4765
4766 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4767 msgid "Day view"
4768 msgstr "Visualización de día"
4769
4770 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4771 msgid "Month view"
4772 msgstr "VIsualización mensual"
4773
4774 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4775 msgid "Add new event"
4776 msgstr "Añadir nuevo evento"
4777
4778 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4779 msgid "Calendar list"
4780 msgstr "Lista de calendario"
4781
4782 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4783 msgid "View tasks"
4784 msgstr "Ver tareas"
4785
4786 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4787 msgid "Add new task"
4788 msgstr "Añadir nueva tarea"
4789
4790 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4791 msgid "View notes"
4792 msgstr "Ver notas"
4793
4794 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4795 msgid "Add new note"
4796 msgstr "Añadir nueva nota"
4797
4798 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4799 msgid "Refresh message list"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4803 msgid "Write mail"
4804 msgstr "Redactar mensaje"
4805
4806 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4807 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4808 msgid "Wiki home"
4809 msgstr "Wiki home"
4810
4811 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4812 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4813 msgid "Edit this page"
4814 msgstr "Editar esta página"
4815
4816 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4817 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4818 msgid "History"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4822 #, fuzzy
4823 msgid "New blog post"
4824 msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
4825
4826 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4827 msgid ""
4828 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4829 msgstr ""
4830 "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
4831 "mensajes no leídos"
4832
4833 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4834 msgid "Skip this room"
4835 msgstr "Saltarse esta sala"
4836
4837 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4838 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4839 msgstr ""
4840 "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
4841 "por leer"
4842
4843 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4844 msgid "Resend Mailqueue now"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Save changes?"
4850 msgstr "Salvar cambios"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
4854 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4855 #~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
4856 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4857 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4858 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
4861 #~ "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe "
4862 #~ "pulsarlo par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su "
4863 #~ "seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle  sin su "
4864 #~ "consentimiento.<br><br />Por favor, pulse en el link que se le ha "
4865 #~ "enviadoy su suscripción será activada.<br>\n"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se "
4871 #~ "ejecuta un nuevo citserver?"
4872
4873 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4874 #~ msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
4875
4876 #~ msgid "Network"
4877 #~ msgstr "Red"
4878
4879 #~ msgid "Tuning"
4880 #~ msgstr "Afinar"
4881
4882 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4883 #~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
4884
4885 #~ msgid "A script by that name already exists."
4886 #~ msgstr "Un script ya tiene este nombre."
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
4890 #~ "edit and activate it."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los "
4893 #~ "scripts para editarlo y activarlo."
4894
4895 #~ msgid "Delete script"
4896 #~ msgstr "Borrar un script"
4897
4898 #~ msgid "Delete this script?"
4899 #~ msgstr "¿Borrar este script?"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4903 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado "
4906 #~ "en %s.  Tu administrador de sistema es %s."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Yes with users list"
4910 #~ msgstr "cambiar a lista de salas"
4911
4912 #~ msgid "Room list"
4913 #~ msgstr "Lista de Salas"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "text"
4917 #~ msgstr "siguiente"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "name"
4921 #~ msgstr "(sin nombre)"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "password"
4925 #~ msgstr "Contraseña"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "pass"
4929 #~ msgstr "Tareas"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "display: none"
4933 #~ msgstr "Mostrar nombre:"
4934
4935 #~ msgid "Your password was not accepted."
4936 #~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
4937
4938 #~ msgid "Log off now?"
4939 #~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4943 #~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
4944
4945 #~ msgid "(nothing)"
4946 #~ msgstr "(nada)"
4947
4948 #~ msgid "unexpected end of message"
4949 #~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
4950
4951 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4952 #~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
4953
4954 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4955 #~ msgstr "Saliendo de modo chat."
4956
4957 #~ msgid "Help"
4958 #~ msgstr "Ayuda"
4959
4960 #~ msgid "List users"
4961 #~ msgstr "Listar usuarios"
4962
4963 #~ msgid "No messages here."
4964 #~ msgstr "No hay mensajes aquí"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "no more messages"
4968 #~ msgstr "Mensajes anónimos"
4969
4970 #~ msgid "Email"
4971 #~ msgstr "Email"
4972
4973 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4974 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "%s from"
4978 #~ msgstr "de"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "%s in %s"
4982 #~ msgstr "sólo imágenes"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
4987 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4988 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4989 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4990 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4991 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4992 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
4995 #~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
4996 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
4997 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
4998 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
4999 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
5000 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
5001 #~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
5006 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
5007 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
5008 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
5009 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
5010 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
5013 #~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
5014 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
5015 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
5016 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
5017 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
5018 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
5019 #~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
5020
5021 #~ msgid "Find out more about Citadel"
5022 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
5023
5024 #~ msgid "CITADEL"
5025 #~ msgstr "CITADEL"
5026
5027 #~ msgid "Customize this menu"
5028 #~ msgstr "Personalizar este menú"
5029
5030 #~ msgid "Internet configuration"
5031 #~ msgstr "Configuración de internet"
5032
5033 #~ msgid "of %d messages."
5034 #~ msgstr "de %d mensajes."
5035
5036 #~ msgid " <I>from</I> "
5037 #~ msgstr " <I>de</I> "
5038
5039 #~ msgid " <I>in</I> "
5040 #~ msgstr " <I>en</I> "
5041
5042 #~ msgid "Edit node configuration for "
5043 #~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
5044
5045 #~ msgid "ERROR: could not open template "
5046 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
5050 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
5051 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
5052 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
5055 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
5056 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
5057 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
5058 #~ "calendarios.</I><br>\n"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
5062 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
5063 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
5066 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
5067 #~ "administrador de sistemas.</i><br>\n"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
5071 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
5072 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
5075 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
5076 #~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br>\n"
5077
5078 #~ msgid "Day: "
5079 #~ msgstr "Día"
5080
5081 #~ msgid "Year: "
5082 #~ msgstr "Año"
5083
5084 #~ msgid "The calendar view is not available."
5085 #~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
5086
5087 #~ msgid "The tasks view is not available."
5088 #~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
5089
5090 #~ msgid "Gateway domains"
5091 #~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
5092
5093 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
5096
5097 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
5098 #~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
5099
5100 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
5101 #~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
5105 #~ "unsubscribe requests."
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
5108 #~ "peticiones desuscripción/cancelación."
5109
5110 #~ msgid "Click to enable."
5111 #~ msgstr "Pulse para activar."
5112
5113 #~ msgid "Back to menu"
5114 #~ msgstr "Volver al menú"
5115
5116 #~ msgid "Respond to meeting request"
5117 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
5118
5119 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
5120 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
5121
5122 #~ msgid "Public room"
5123 #~ msgstr "Sala pública"
5124
5125 #~ msgid "Private - guess name"
5126 #~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
5127
5128 #~ msgid "Private - require password:"
5129 #~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
5130
5131 #~ msgid "localhost"
5132 #~ msgstr "localhost"
5133
5134 #~ msgid "gatewaydomain"
5135 #~ msgstr "gatewaydomain"
5136
5137 #~ msgid "rbl"
5138 #~ msgstr "rbl"
5139
5140 #~ msgid "spamassassin"
5141 #~ msgstr "spamassassin"
5142
5143 #~ msgid "[ close window ]"
5144 #~ msgstr "[ cerrar ventana ]"