Post a comment...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20
21 #: ../../serv_func.c:192
22 msgid ""
23 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
24 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
25 "system administrator."
26 msgstr ""
27
28 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
29 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
30 msgstr ""
31
32 #: ../../serv_func.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
36 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
37 "newer.\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41
42 #: ../../who.c:154
43 msgid "Edit your session display"
44 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
45
46 #: ../../who.c:158
47 msgid ""
48 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
49 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
50 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
51 "corresponding box. "
52 msgstr ""
53
54 #: ../../who.c:171
55 msgid "Room name:"
56 msgstr "Toa nimi:"
57
58 #: ../../who.c:176
59 msgid "Change room name"
60 msgstr "Muuda toa nime"
61
62 #: ../../who.c:180
63 msgid "Host name:"
64 msgstr ""
65
66 #: ../../who.c:185
67 msgid "Change host name"
68 msgstr ""
69
70 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
71 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
72 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
73 msgid "User name:"
74 msgstr "Kasutajanimi:"
75
76 #: ../../who.c:195
77 msgid "Change user name"
78 msgstr "Muuda kasutajanime"
79
80 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
81 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
82 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
83 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "Katkesta"
86
87 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
88 #, c-format
89 msgid "There is no room called '%s'."
90 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
91
92 #: ../../wiki.c:76
93 #, c-format
94 msgid "'%s' is not a Wiki room."
95 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
96
97 #: ../../wiki.c:110
98 #, c-format
99 msgid "There is no page called '%s' here."
100 msgstr ""
101
102 #: ../../wiki.c:112
103 msgid ""
104 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
105 "create this page."
106 msgstr ""
107
108 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
109 #: ../../static/t/summary_header.html:10
110 msgid "Date"
111 msgstr "Kuupäev"
112
113 #: ../../wiki.c:182
114 msgid "Author"
115 msgstr ""
116
117 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
118 msgid "(show)"
119 msgstr ""
120
121 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
122 msgid "Current version"
123 msgstr ""
124
125 #: ../../wiki.c:223
126 msgid "(revert)"
127 msgstr ""
128
129 #: ../../wiki.c:300
130 msgid "Page title"
131 msgstr ""
132
133 #: ../../notes.c:345
134 msgid "Click on any note to edit it."
135 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
136
137 #: ../../useredit.c:552
138 msgid ""
139 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
140 msgstr ""
141
142 #: ../../useredit.c:629
143 msgid "Changes were not saved."
144 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
145
146 #: ../../useredit.c:719
147 #, c-format
148 msgid "A new user has been created."
149 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
150
151 #: ../../useredit.c:724
152 msgid ""
153 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
154 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
155 "the host system, not within Citadel."
156 msgstr ""
157
158 #: ../../iconbar.c:328
159 msgid "Iconbar Setting"
160 msgstr "Ikooniriba seaded"
161
162 #: ../../calendar_tools.c:101
163 msgid "Hour: "
164 msgstr "Tund: "
165
166 #: ../../calendar_tools.c:121
167 msgid "Minute: "
168 msgstr "Minut: "
169
170 #: ../../calendar_tools.c:192
171 msgid "(status unknown)"
172 msgstr "(olukord teadmata)"
173
174 #: ../../calendar_tools.c:208
175 msgid "(needs action)"
176 msgstr "(nõuab tegevust)"
177
178 #: ../../calendar_tools.c:211
179 msgid "(accepted)"
180 msgstr "(vastu võetud)"
181
182 #: ../../calendar_tools.c:214
183 msgid "(declined)"
184 msgstr "(keeldutud)"
185
186 #: ../../calendar_tools.c:217
187 msgid "(tenative)"
188 msgstr "(kahtlane)"
189
190 #: ../../calendar_tools.c:220
191 msgid "(delegated)"
192 msgstr "(delegeeritud)"
193
194 #: ../../calendar_tools.c:223
195 msgid "(completed)"
196 msgstr "(lõpetatud)"
197
198 #: ../../calendar_tools.c:226
199 msgid "(in process)"
200 msgstr "(töös)"
201
202 #: ../../calendar_tools.c:229
203 msgid "(none)"
204 msgstr "(none)"
205
206 #: ../../openid.c:34
207 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
208 msgstr ""
209
210 #: ../../openid.c:52
211 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
212 msgstr ""
213
214 #: ../../openid.c:53
215 msgid "(delete)"
216 msgstr ""
217
218 #: ../../openid.c:61
219 msgid "Add an OpenID: "
220 msgstr ""
221
222 #: ../../openid.c:64
223 msgid "Attach"
224 msgstr ""
225
226 #: ../../openid.c:68
227 #, c-format
228 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
229 msgstr ""
230
231 #: ../../preferences.c:864
232 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
233 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
234
235 #: ../../preferences.c:1077
236 msgid "Make this my start page"
237 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
238
239 #: ../../preferences.c:1117
240 msgid "This isn't allowed to become the start page."
241 msgstr ""
242
243 #: ../../preferences.c:1121
244 msgid "You no longer have a start page selected."
245 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
246
247 #: ../../preferences.c:1172
248 msgid "Prefered startpage"
249 msgstr ""
250
251 #.
252 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
253 #. * something else, that's what we'll go with.
254 #.
255 #: ../../availability.c:154
256 msgid "availability unknown"
257 msgstr "saadavus teadmata"
258
259 #: ../../availability.c:175
260 msgid "free"
261 msgstr "vaba"
262
263 #: ../../availability.c:185
264 msgid "BUSY"
265 msgstr "HÕIVATUD"
266
267 #: ../../bbsview_renderer.c:291
268 msgid "Go to page: "
269 msgstr ""
270
271 #: ../../bbsview_renderer.c:325
272 msgid "First"
273 msgstr ""
274
275 #: ../../bbsview_renderer.c:331
276 msgid "Last"
277 msgstr ""
278
279 #: ../../downloads.c:285
280 #, c-format
281 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
282 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
283
284 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
285 msgid "View/edit server-side mail filters"
286 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
287
288 #: ../../sieve.c:45
289 msgid ""
290 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
291 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
292 "feature.<br>"
293 msgstr ""
294
295 #: ../../sieve.c:133
296 msgid "When new mail arrives: "
297 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
298
299 #: ../../sieve.c:137
300 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
301 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
302
303 #: ../../sieve.c:141
304 msgid "Filter it according to rules selected below"
305 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
306
307 #: ../../sieve.c:146
308 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
309 msgstr ""
310 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
311
312 #: ../../sieve.c:157
313 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
314 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
315
316 #: ../../sieve.c:172
317 msgid "The currently active script is: "
318 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
319
320 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
321 msgid "Add or delete scripts"
322 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
323
324 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
325 msgid "Save changes"
326 msgstr "Salvesta muudatused"
327
328 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
329 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
330 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
331
332 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
333 msgid "Your changes have been saved."
334 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
335
336 #: ../../sieve.c:673
337 msgid "Add a new script"
338 msgstr "Lisa uus skript"
339
340 #: ../../sieve.c:676
341 msgid ""
342 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
343 "click 'Create'."
344 msgstr ""
345
346 #: ../../sieve.c:682
347 msgid "Script name: "
348 msgstr "Skripti nimi: "
349
350 #: ../../sieve.c:685
351 msgid "Create"
352 msgstr "Loo"
353
354 #: ../../sieve.c:690
355 msgid "Edit scripts"
356 msgstr "Muuda skripte"
357
358 #: ../../sieve.c:693
359 msgid "Return to the script editing screen"
360 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
361
362 #: ../../sieve.c:700
363 msgid "Delete scripts"
364 msgstr "Kustuta skripte"
365
366 #: ../../sieve.c:703
367 msgid ""
368 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
369 "'Delete'."
370 msgstr ""
371
372 #: ../../sieve.c:727
373 msgid "Delete script"
374 msgstr "Kustuta skript"
375
376 #: ../../sieve.c:727
377 msgid "Delete this script?"
378 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
379
380 #: ../../sieve.c:764
381 msgid "A script by that name already exists."
382 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
383
384 #: ../../sieve.c:773
385 msgid ""
386 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
387 "and activate it."
388 msgstr ""
389
390 #: ../../sieve.c:990
391 msgid "Move rule up"
392 msgstr "Liiguta reeglit üles"
393
394 #: ../../sieve.c:995
395 msgid "Move rule down"
396 msgstr "Liiguta reeglit alla"
397
398 #: ../../sieve.c:1000
399 msgid "Delete rule"
400 msgstr "Kustuta reegel"
401
402 #: ../../sieve.c:1008
403 msgid "If"
404 msgstr "Kui"
405
406 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
407 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
408 msgid "From"
409 msgstr "Alates:"
410
411 #: ../../sieve.c:1012
412 msgid "To or Cc"
413 msgstr "Saaja või Koopia"
414
415 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
416 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
417 msgid "Subject"
418 msgstr "Pealkiri"
419
420 #: ../../sieve.c:1014
421 msgid "Reply-to"
422 msgstr "Vastus"
423
424 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
425 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
426 msgid "Sender"
427 msgstr "Saatja"
428
429 #: ../../sieve.c:1016
430 msgid "Resent-From"
431 msgstr ""
432
433 #: ../../sieve.c:1017
434 msgid "Resent-To"
435 msgstr ""
436
437 #: ../../sieve.c:1018
438 msgid "Envelope From"
439 msgstr ""
440
441 #: ../../sieve.c:1019
442 msgid "Envelope To"
443 msgstr ""
444
445 #: ../../sieve.c:1020
446 msgid "X-Mailer"
447 msgstr ""
448
449 #: ../../sieve.c:1021
450 msgid "X-Spam-Flag"
451 msgstr ""
452
453 #: ../../sieve.c:1022
454 msgid "X-Spam-Status"
455 msgstr ""
456
457 #: ../../sieve.c:1023
458 msgid "List-ID"
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:1024
462 msgid "Message size"
463 msgstr "Sõnumi suurus"
464
465 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
466 msgid "All"
467 msgstr "Kõik"
468
469 #: ../../sieve.c:1044
470 msgid "contains"
471 msgstr "sisaldab"
472
473 #: ../../sieve.c:1045
474 msgid "does not contain"
475 msgstr "ei sisalda"
476
477 #: ../../sieve.c:1046
478 msgid "is"
479 msgstr "on"
480
481 #: ../../sieve.c:1047
482 msgid "is not"
483 msgstr "ei ole"
484
485 #: ../../sieve.c:1048
486 msgid "matches"
487 msgstr "kattub"
488
489 #: ../../sieve.c:1049
490 msgid "does not match"
491 msgstr "ei kattu"
492
493 #: ../../sieve.c:1069
494 msgid "(All messages)"
495 msgstr "(Kõik sõnumid)"
496
497 #: ../../sieve.c:1073
498 msgid "is larger than"
499 msgstr "on suurem kui"
500
501 #: ../../sieve.c:1074
502 msgid "is smaller than"
503 msgstr "on väiksem kui"
504
505 #: ../../sieve.c:1097
506 msgid "Keep"
507 msgstr "Säilita"
508
509 #: ../../sieve.c:1098
510 msgid "Discard silently"
511 msgstr "Kustuta vaikides"
512
513 #: ../../sieve.c:1099
514 msgid "Reject"
515 msgstr "Hülga"
516
517 #: ../../sieve.c:1100
518 msgid "Move message to"
519 msgstr "Liiguta kausta"
520
521 #: ../../sieve.c:1101
522 msgid "Forward to"
523 msgstr "Saada edasi"
524
525 #: ../../sieve.c:1102
526 msgid "Vacation"
527 msgstr "Puhkusel"
528
529 #: ../../sieve.c:1139
530 msgid "Message:"
531 msgstr "Vastus:"
532
533 #: ../../sieve.c:1149
534 msgid "continue processing"
535 msgstr "jätka töötlemist"
536
537 #: ../../sieve.c:1150
538 msgid "stop"
539 msgstr "peatu"
540
541 #: ../../sieve.c:1153
542 msgid "and then"
543 msgstr "ja siis"
544
545 #: ../../sieve.c:1174
546 msgid "Add rule"
547 msgstr "Lisa reegel"
548
549 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
550 #: ../../roomlist.c:391
551 msgid "Higher access is required to access this function."
552 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
553
554 #: ../../siteconfig.c:254
555 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
556 msgstr ""
557
558 #: ../../siteconfig.c:313
559 msgid "Your system configuration has been updated."
560 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
561
562 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
563 msgid "(Delete)"
564 msgstr "(Kustuta)"
565
566 #: ../../smtpqueue.c:191
567 msgid "Message ID"
568 msgstr ""
569
570 #: ../../smtpqueue.c:193
571 msgid "Date/time submitted"
572 msgstr ""
573
574 #: ../../smtpqueue.c:195
575 msgid "Last attempt"
576 msgstr ""
577
578 #: ../../smtpqueue.c:199
579 msgid "Recipients"
580 msgstr ""
581
582 #: ../../smtpqueue.c:214
583 msgid "The queue is empty."
584 msgstr ""
585
586 #: ../../smtpqueue.c:220
587 msgid "You do not have permission to view this resource."
588 msgstr ""
589
590 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
591 msgid "View the outbound SMTP queue"
592 msgstr ""
593
594 #: ../../smtpqueue.c:251
595 msgid "Refresh this page"
596 msgstr ""
597
598 #: ../../html2html.c:136
599 #, c-format
600 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
601 msgstr ""
602
603 #: ../../roomviews.c:50
604 msgid "Bulletin Board"
605 msgstr "Teadetetahvel"
606
607 #: ../../roomviews.c:51
608 msgid "Mail Folder"
609 msgstr "Meilikast"
610
611 #: ../../roomviews.c:52
612 msgid "Address Book"
613 msgstr "Aadressiraamat"
614
615 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
616 #: ../../static/t/iconbar.html:24
617 msgid "Calendar"
618 msgstr "Kalender"
619
620 #: ../../roomviews.c:54
621 msgid "Task List"
622 msgstr "Ülesannete nimekiri"
623
624 #: ../../roomviews.c:55
625 msgid "Notes List"
626 msgstr "Märkmete nimekiri"
627
628 #: ../../roomviews.c:56
629 msgid "Wiki"
630 msgstr "Wiki"
631
632 #: ../../roomviews.c:57
633 msgid "Calendar List"
634 msgstr "Kalendri nimekiri"
635
636 #: ../../roomviews.c:58
637 msgid "Journal"
638 msgstr ""
639
640 #: ../../roomviews.c:59
641 #, fuzzy
642 msgid "Drafts"
643 msgstr "Kuupäev"
644
645 #: ../../roomviews.c:60
646 msgid "Blog"
647 msgstr ""
648
649 #: ../../tasks.c:93
650 msgid "Completed?"
651 msgstr "Lõpetatud?"
652
653 #: ../../tasks.c:95
654 msgid "Name of task"
655 msgstr "Ülesande nimi"
656
657 #: ../../tasks.c:97
658 msgid "Date due"
659 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
660
661 #: ../../tasks.c:99
662 msgid "Category"
663 msgstr "Kategooria"
664
665 #: ../../tasks.c:101
666 msgid "Show All"
667 msgstr "Näita kõiki"
668
669 #: ../../tasks.c:226
670 msgid "Edit task"
671 msgstr "Muuda ülesannet"
672
673 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
674 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
675 msgid "Summary:"
676 msgstr "Kokkuvõte:"
677
678 #: ../../tasks.c:256
679 msgid "Start date:"
680 msgstr "Alguse kuupäev:"
681
682 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
683 msgid "No date"
684 msgstr "Kuupäev puudub"
685
686 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
687 msgid "or"
688 msgstr "või"
689
690 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
691 msgid "Time associated"
692 msgstr "Seostatud aeg"
693
694 #: ../../tasks.c:286
695 msgid "Due date:"
696 msgstr "Tähtaeg:"
697
698 #: ../../tasks.c:315
699 msgid "Completed:"
700 msgstr "Lõpetatud:"
701
702 #: ../../tasks.c:326
703 msgid "Category:"
704 msgstr "Kategooria:"
705
706 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
707 msgid "Description:"
708 msgstr "Kirjeldus:"
709
710 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
711 msgid "Save"
712 msgstr "Salvesta"
713
714 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
715 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
716 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
717 msgid "Delete"
718 msgstr "Kustuta"
719
720 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
721 msgid "Untitled Task"
722 msgstr "Nimetu Ülesanne"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:51
725 #, c-format
726 msgid "Edit %s"
727 msgstr "Muuda %s"
728
729 #: ../../sysmsgs.c:54
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
733 "forced by preceding the next line by a blank."
734 msgstr ""
735
736 #: ../../sysmsgs.c:88
737 #, c-format
738 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
739 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:107
742 #, c-format
743 msgid "%s has been saved."
744 msgstr "%s salvestati."
745
746 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
747 msgid "Room info"
748 msgstr "Toa info"
749
750 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
751 msgid "Your bio"
752 msgstr "Sinu info"
753
754 #: ../../listsub.c:53
755 msgid "List subscription"
756 msgstr ""
757
758 #: ../../listsub.c:66
759 msgid "List subscribe/unsubscribe"
760 msgstr ""
761
762 #: ../../listsub.c:86
763 msgid "Confirmation request sent"
764 msgstr ""
765
766 #: ../../listsub.c:88
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
770 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
771 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
772 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
773 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
774 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
775 msgstr ""
776
777 #: ../../listsub.c:101
778 msgid "Go back..."
779 msgstr "Mine tagasi..."
780
781 #. an erased user
782 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
783 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
784 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
785 msgid "Deleted"
786 msgstr "Kustutatud"
787
788 #. a new user
789 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
790 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
791 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
792 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
793 msgid "New User"
794 msgstr "Uus Kasutaja"
795
796 #. a trouble maker
797 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
799 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
800 msgid "Problem User"
801 msgstr "Probleemne Kasutaja"
802
803 #. user with normal privileges
804 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
806 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
807 msgid "Local User"
808 msgstr "Kohalik Kasutaja"
809
810 #. a user that may access network resources
811 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
813 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
814 msgid "Network User"
815 msgstr "Võrgukasutaja"
816
817 #. a moderator
818 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
821 msgid "Preferred User"
822 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
823
824 #. chief
825 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
828 msgid "Aide"
829 msgstr "Korrapidaja"
830
831 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
832 #: ../../vcard_edit.c:1357
833 msgid "An error has occurred."
834 msgstr "Tekkis viga."
835
836 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
837 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
838 msgid "Log off"
839 msgstr "Välju"
840
841 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
842 msgid ""
843 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
844 "Please report this problem to your system administrator."
845 msgstr ""
846 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
847 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
848
849 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
850 msgid "Read More..."
851 msgstr "Loe edasi..."
852
853 #: ../../auth.c:547
854 msgid "Log in again"
855 msgstr "Sisene uuesti"
856
857 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
858 msgid "Validate new users"
859 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
860
861 #: ../../auth.c:588
862 msgid "No users require validation at this time."
863 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
864
865 #: ../../auth.c:635
866 msgid "very weak"
867 msgstr "väga nõrk"
868
869 #: ../../auth.c:638
870 msgid "weak"
871 msgstr "nõrk"
872
873 #: ../../auth.c:641
874 msgid "ok"
875 msgstr "käib kah"
876
877 #: ../../auth.c:645
878 msgid "strong"
879 msgstr "tugev"
880
881 #: ../../auth.c:663
882 #, c-format
883 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
884 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
885
886 #: ../../auth.c:671
887 msgid "Select access level for this user:"
888 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
889
890 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
891 msgid "Change your password"
892 msgstr "Muuda oma salasõna"
893
894 #: ../../auth.c:779
895 msgid "Enter new password:"
896 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
897
898 #: ../../auth.c:783
899 msgid "Enter it again to confirm:"
900 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
901
902 #: ../../auth.c:789
903 msgid "Change password"
904 msgstr "Muuda salasõna"
905
906 #: ../../auth.c:810
907 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
908 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
909
910 #: ../../auth.c:821
911 msgid "They don't match.  Password was not changed."
912 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
913
914 #: ../../auth.c:829
915 msgid "Blank passwords are not allowed."
916 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
917
918 #: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86
919 #: ../../blogview_renderer.c:90
920 #, c-format
921 msgid "%d comments"
922 msgstr ""
923
924 #: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93
925 msgid "permalink"
926 msgstr ""
927
928 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
929 msgid "(no name)"
930 msgstr "(nimetu)"
931
932 #: ../../vcard_edit.c:443
933 msgid " (work)"
934 msgstr " (töö)"
935
936 #: ../../vcard_edit.c:445
937 msgid " (home)"
938 msgstr " (kodune)"
939
940 #: ../../vcard_edit.c:447
941 msgid " (cell)"
942 msgstr " (mobiil)"
943
944 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
945 msgid "Address:"
946 msgstr "Aadress:"
947
948 #: ../../vcard_edit.c:526
949 msgid "Telephone:"
950 msgstr "Telefon:"
951
952 #: ../../vcard_edit.c:531
953 msgid "E-mail:"
954 msgstr "E-mail:"
955
956 #: ../../vcard_edit.c:784
957 msgid "This address book is empty."
958 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
959
960 #: ../../vcard_edit.c:798
961 msgid "An internal error has occurred."
962 msgstr "Tekkis sisemine viga"
963
964 #: ../../vcard_edit.c:949
965 msgid "Error"
966 msgstr "Viga"
967
968 #: ../../vcard_edit.c:1053
969 msgid "Edit contact information"
970 msgstr "Muuda kontaktinfot"
971
972 #: ../../vcard_edit.c:1073
973 msgid "Prefix"
974 msgstr "Tiitel"
975
976 #: ../../vcard_edit.c:1073
977 msgid "First Name"
978 msgstr "Eesnimi"
979
980 #: ../../vcard_edit.c:1073
981 msgid "Middle Name"
982 msgstr "Lisanimi"
983
984 #: ../../vcard_edit.c:1073
985 msgid "Last Name"
986 msgstr "Perekonnanimi"
987
988 #: ../../vcard_edit.c:1073
989 msgid "Suffix"
990 msgstr ""
991
992 #: ../../vcard_edit.c:1094
993 msgid "Display name:"
994 msgstr "Kuvatav nimi:"
995
996 #: ../../vcard_edit.c:1101
997 msgid "Title:"
998 msgstr "Ametinimi:"
999
1000 #: ../../vcard_edit.c:1108
1001 msgid "Organization:"
1002 msgstr "Organisatsioon:"
1003
1004 #: ../../vcard_edit.c:1119
1005 msgid "PO box:"
1006 msgstr "Postkast"
1007
1008 #: ../../vcard_edit.c:1135
1009 msgid "City:"
1010 msgstr "Linn:"
1011
1012 #: ../../vcard_edit.c:1141
1013 msgid "State:"
1014 msgstr "Maakond:"
1015
1016 #: ../../vcard_edit.c:1147
1017 msgid "ZIP code:"
1018 msgstr "Postiindeks"
1019
1020 #: ../../vcard_edit.c:1153
1021 msgid "Country:"
1022 msgstr "Riik"
1023
1024 #: ../../vcard_edit.c:1163
1025 msgid "Home telephone:"
1026 msgstr "Kodune telefon:"
1027
1028 #: ../../vcard_edit.c:1169
1029 msgid "Work telephone:"
1030 msgstr "Töötelefon:"
1031
1032 #: ../../vcard_edit.c:1175
1033 msgid "Mobile telephone:"
1034 msgstr "Mobiiltelefon:"
1035
1036 #: ../../vcard_edit.c:1181
1037 msgid "Fax number:"
1038 msgstr "Faks:"
1039
1040 #: ../../vcard_edit.c:1192
1041 msgid "Primary Internet e-mail address"
1042 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
1043
1044 #: ../../vcard_edit.c:1199
1045 msgid "Internet e-mail aliases"
1046 msgstr "Interneti e-maili aliased"
1047
1048 #: ../../vcard_edit.c:1266
1049 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../../vcard_edit.c:1275
1053 msgid "Aborting."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../../vcard_edit.c:1413
1057 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1058 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
1059
1060 #: ../../userlist.c:39
1061 #, c-format
1062 msgid "User list for %s"
1063 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1064
1065 #: ../../userlist.c:56
1066 msgid "User Name"
1067 msgstr "Kasutajanimi"
1068
1069 #: ../../userlist.c:57
1070 msgid "Number"
1071 msgstr "Number"
1072
1073 #: ../../userlist.c:58
1074 msgid "Access Level"
1075 msgstr "Juurdepääsutase"
1076
1077 #: ../../userlist.c:59
1078 msgid "Last Login"
1079 msgstr "Viimati sees"
1080
1081 #: ../../userlist.c:60
1082 msgid "Total Logins"
1083 msgstr "Logimisi kokku"
1084
1085 #: ../../userlist.c:61
1086 msgid "Total Posts"
1087 msgstr "Postitusi kokku"
1088
1089 #: ../../userlist.c:118
1090 msgid "User profile"
1091 msgstr "Kasutajaprofiil"
1092
1093 #: ../../userlist.c:155
1094 #, c-format
1095 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1096 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1097
1098 #: ../../roomops.c:864
1099 #, c-format
1100 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1101 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1102
1103 #: ../../roomops.c:881
1104 #, c-format
1105 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1106 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1107
1108 #: ../../roomops.c:911
1109 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1110 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1111
1112 #: ../../roomops.c:1180
1113 msgid "Floor has been deleted."
1114 msgstr "Korrus on kustutatud."
1115
1116 #: ../../roomops.c:1204
1117 msgid "New floor has been created."
1118 msgstr "Uus korrus on loodud."
1119
1120 #: ../../roomops.c:1283
1121 msgid "Room list view"
1122 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1123
1124 #: ../../roomops.c:1286
1125 msgid "Show empty floors"
1126 msgstr "Näita tühje korruseid"
1127
1128 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1129 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1130 msgid "Untitled Event"
1131 msgstr "Nimetu Sündmus"
1132
1133 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1134 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1135 msgid "Location:"
1136 msgstr "Asukoht:"
1137
1138 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1139 msgid "Date:"
1140 msgstr "Kuupäev:"
1141
1142 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1143 msgid "Starting date:"
1144 msgstr "Alguse kuupäev:"
1145
1146 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1147 msgid "Ending date:"
1148 msgstr "Lõpu kuupäev:"
1149
1150 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1151 msgid "Date/time:"
1152 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
1153
1154 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1155 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1156 msgid "Starting date/time:"
1157 msgstr "Alguse kuu/kell:"
1158
1159 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1160 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1161 msgid "Ending date/time:"
1162 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
1163
1164 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1165 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1166 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1167 msgid "Notes:"
1168 msgstr "Märkmed:"
1169
1170 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1171 msgid "previous"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1175 #: ../../calendar_view.c:1306
1176 msgid "next"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../../calendar_view.c:760
1180 msgid "Week"
1181 msgstr "Nädal"
1182
1183 #: ../../calendar_view.c:762
1184 msgid "Hours"
1185 msgstr "Tunnid"
1186
1187 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1188 msgid "Start"
1189 msgstr "Algus"
1190
1191 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1192 msgid "End"
1193 msgstr "Lõpp"
1194
1195 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1196 msgid "All day event"
1197 msgstr "Kogu päeva sündmus"
1198
1199 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1200 msgid "Ongoing event"
1201 msgstr "Käimasolev sündmus"
1202
1203 #: ../../paging.c:35
1204 msgid "Send instant message"
1205 msgstr "Saada kiirsõnum"
1206
1207 #: ../../paging.c:43
1208 msgid "Send an instant message to: "
1209 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1210
1211 #: ../../paging.c:57
1212 msgid "Enter message text:"
1213 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1214
1215 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1216 msgid "Send message"
1217 msgstr "Saada sõnum"
1218
1219 #: ../../paging.c:85
1220 msgid "Message was not sent."
1221 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1222
1223 #: ../../paging.c:99
1224 msgid "Message has been sent to "
1225 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1226
1227 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1228 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1229 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1230 #, c-format
1231 msgid "Invalid Parameter"
1232 msgstr "Vigane Parameeter"
1233
1234 #: ../../calendar.c:82
1235 msgid "Meeting invitation"
1236 msgstr "Koosoleku kutse"
1237
1238 #: ../../calendar.c:85
1239 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1240 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1241
1242 #: ../../calendar.c:88
1243 msgid "Published event"
1244 msgstr "Avaldatud sündmus"
1245
1246 #: ../../calendar.c:91
1247 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1248 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1249
1250 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1251 msgid "Recurrence"
1252 msgstr "Korduvus:"
1253
1254 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1255 msgid "This is a recurring event"
1256 msgstr "See on korduv sündmus"
1257
1258 #: ../../calendar.c:184
1259 msgid "Attendee:"
1260 msgstr "Osaleja:"
1261
1262 #: ../../calendar.c:224
1263 #, c-format
1264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1265 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1266
1267 #: ../../calendar.c:228
1268 #, c-format
1269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1270 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1271
1272 #: ../../calendar.c:233
1273 msgid "Update:"
1274 msgstr "Uuendus:"
1275
1276 #: ../../calendar.c:234
1277 msgid "CONFLICT:"
1278 msgstr "VASTUOLU:"
1279
1280 #: ../../calendar.c:257
1281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1282 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1283
1284 #: ../../calendar.c:258
1285 msgid "Accept"
1286 msgstr "Nõustun"
1287
1288 #: ../../calendar.c:259
1289 msgid "Tentative"
1290 msgstr "Üritan"
1291
1292 #: ../../calendar.c:260
1293 msgid "Decline"
1294 msgstr "Keeldun"
1295
1296 #: ../../calendar.c:277
1297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1298 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1299
1300 #: ../../calendar.c:278
1301 msgid "Update"
1302 msgstr "Uuenda"
1303
1304 #: ../../calendar.c:279
1305 msgid "Ignore"
1306 msgstr "Ignoreeri"
1307
1308 #: ../../calendar.c:301
1309 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1310 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1311
1312 #: ../../calendar.c:334
1313 msgid ""
1314 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1315 "calendar."
1316 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1317
1318 #: ../../calendar.c:338
1319 msgid ""
1320 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1321 "'pencilled in' to your calendar."
1322 msgstr ""
1323 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1324
1325 #: ../../calendar.c:342
1326 msgid ""
1327 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1328 "into your calendar."
1329 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1330
1331 #: ../../calendar.c:347
1332 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1333 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1334
1335 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1336 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1337 #. answer this request.
1338 #: ../../calendar.c:382
1339 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../../calendar.c:384
1343 msgid ""
1344 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1345 "updated."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../../calendar.c:934
1349 msgid "Calendar day view begins at:"
1350 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1351
1352 #: ../../calendar.c:935
1353 msgid "Calendar day view ends at:"
1354 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1355
1356 #: ../../calendar.c:936
1357 msgid "Week starts on:"
1358 msgstr "Nädal algab:"
1359
1360 #: ../../webcit.c:357
1361 msgid "Authorization Required"
1362 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1363
1364 #: ../../webcit.c:366
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1368 "not be logged in: %s\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../../event.c:73
1372 msgid "seconds"
1373 msgstr "sekundit"
1374
1375 #: ../../event.c:74
1376 msgid "minutes"
1377 msgstr "minutit"
1378
1379 #: ../../event.c:75
1380 msgid "hours"
1381 msgstr "tundi"
1382
1383 #: ../../event.c:76
1384 msgid "days"
1385 msgstr "päeva"
1386
1387 #: ../../event.c:77
1388 msgid "weeks"
1389 msgstr "nädalat"
1390
1391 #: ../../event.c:78
1392 msgid "months"
1393 msgstr "kuud"
1394
1395 #: ../../event.c:79
1396 msgid "years"
1397 msgstr "aastat"
1398
1399 #: ../../event.c:80
1400 msgid "never"
1401 msgstr "mitte kunagi"
1402
1403 #: ../../event.c:84
1404 msgid "first"
1405 msgstr "esimene"
1406
1407 #: ../../event.c:85
1408 msgid "second"
1409 msgstr "teine"
1410
1411 #: ../../event.c:86
1412 msgid "third"
1413 msgstr "kolmas"
1414
1415 #: ../../event.c:87
1416 msgid "fourth"
1417 msgstr "neljas"
1418
1419 #: ../../event.c:88
1420 msgid "fifth"
1421 msgstr "viies"
1422
1423 #: ../../event.c:91
1424 msgid "Event"
1425 msgstr "Sündmus"
1426
1427 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1428 msgid "Attendees"
1429 msgstr "Osalejad"
1430
1431 #: ../../event.c:168
1432 msgid "Add or edit an event"
1433 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1434
1435 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1436 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1437 msgid "Summary"
1438 msgstr "Kokkuvõte"
1439
1440 #: ../../event.c:218
1441 msgid "Location"
1442 msgstr "Asukoht"
1443
1444 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1445 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1446 msgid "Notes"
1447 msgstr "Märkmed"
1448
1449 #: ../../event.c:370
1450 msgid "Organizer"
1451 msgstr "Korraldaja"
1452
1453 #: ../../event.c:375
1454 msgid "(you are the organizer)"
1455 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1456
1457 #: ../../event.c:393
1458 msgid "Show time as:"
1459 msgstr "Näita aega kui:"
1460
1461 #: ../../event.c:416
1462 msgid "Free"
1463 msgstr "Vaba"
1464
1465 #: ../../event.c:424
1466 msgid "Busy"
1467 msgstr "Hõivatud"
1468
1469 #: ../../event.c:441
1470 msgid "(One per line)"
1471 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1472
1473 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1475 msgid "Contacts"
1476 msgstr "Kontaktid"
1477
1478 #: ../../event.c:514
1479 msgid "Recurrence rule"
1480 msgstr "Korduvuse reegel"
1481
1482 #: ../../event.c:518
1483 msgid "Repeats every"
1484 msgstr "Kordumise intervall"
1485
1486 #. begin 'weekday_selector' div
1487 #: ../../event.c:536
1488 msgid "on these weekdays:"
1489 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1490
1491 #: ../../event.c:594
1492 #, c-format
1493 msgid "on day %s%d%s of the month"
1494 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1495
1496 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1497 msgid "on the "
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../../event.c:627
1501 msgid "of the month"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../../event.c:656
1505 msgid "every "
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../../event.c:657
1509 msgid "year on this date"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1513 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1514 msgid "of"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../../event.c:713
1518 msgid "Recurrence range"
1519 msgstr "Korduvuse vahemik"
1520
1521 #: ../../event.c:721
1522 msgid "No ending date"
1523 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1524
1525 #: ../../event.c:728
1526 msgid "Repeat this event"
1527 msgstr "Korda seda sündmust"
1528
1529 #: ../../event.c:731
1530 msgid "times"
1531 msgstr "korda"
1532
1533 #: ../../event.c:739
1534 msgid "Repeat this event until "
1535 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1536
1537 #: ../../event.c:767
1538 msgid "Check attendee availability"
1539 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1540
1541 #: ../../fmt_date.c:310
1542 msgid "Time format"
1543 msgstr "Aja formaat"
1544
1545 #: ../../graphics.c:42
1546 msgid "Image upload"
1547 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1548
1549 #: ../../graphics.c:58
1550 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1551 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1552
1553 #: ../../graphics.c:61
1554 msgid "Please select a file to upload:"
1555 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1556
1557 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1558 msgid "Upload"
1559 msgstr "Lae üles"
1560
1561 #: ../../graphics.c:69
1562 msgid "Reset form"
1563 msgstr "Tühjenda vorm"
1564
1565 #: ../../graphics.c:92
1566 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1567 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1568
1569 #: ../../graphics.c:99
1570 msgid "You didn't upload a file."
1571 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1572
1573 #: ../../graphics.c:146
1574 msgid "your photo"
1575 msgstr "sinu foto"
1576
1577 #: ../../graphics.c:152
1578 msgid "the icon for this room"
1579 msgstr "selle toa pisipilt"
1580
1581 #: ../../graphics.c:159
1582 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1583 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1584
1585 #: ../../graphics.c:166
1586 msgid "the Logoff banner picture"
1587 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1588
1589 #: ../../graphics.c:175
1590 msgid "the icon for this floor"
1591 msgstr "selle korruse pisipilt"
1592
1593 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1594 msgid "edit"
1595 msgstr "muuda"
1596
1597 #: ../../msg_renderers.c:1110
1598 msgid "I don't know how to display "
1599 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1600
1601 #: ../../msg_renderers.c:1344
1602 msgid "(no subject)"
1603 msgstr "(pealkiri puudub)"
1604
1605 #: ../../roomtokens.c:563
1606 msgid "file"
1607 msgstr "fail"
1608
1609 #: ../../roomtokens.c:565
1610 msgid "files"
1611 msgstr "faili"
1612
1613 #: ../../roomlist.c:101
1614 msgid "My Folders"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../../messages.c:70
1618 msgid "ERROR:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../../messages.c:88
1622 msgid "Empty message"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../../messages.c:1031
1626 #, c-format
1627 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1628 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1629
1630 #: ../../messages.c:1034
1631 #, c-format
1632 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1633 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1634
1635 #: ../../messages.c:1059
1636 msgid "Saved to Drafts failed: "
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../../messages.c:1125
1640 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../../messages.c:1151
1644 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../../messages.c:1160
1648 msgid "Message has been sent.\n"
1649 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1650
1651 #: ../../messages.c:1163
1652 msgid "Message has been posted.\n"
1653 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1654
1655 #: ../../messages.c:1485
1656 #, c-format
1657 msgid "The message was not moved."
1658 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1659
1660 #: ../../messages.c:1507
1661 msgid "Confirm move of message"
1662 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1663
1664 #: ../../messages.c:1515
1665 msgid "Move this message to:"
1666 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1667
1668 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1669 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1670 msgid "Move"
1671 msgstr "Liiguta"
1672
1673 #: ../../messages.c:1578
1674 #, c-format
1675 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../../messages.c:1638
1679 #, c-format
1680 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../../messages.c:1805
1684 msgid "Attach signature to email messages?"
1685 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1686
1687 #: ../../messages.c:1808
1688 msgid "Use this signature:"
1689 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1690
1691 #: ../../messages.c:1810
1692 msgid "Default character set for email headers:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../../messages.c:1813
1696 msgid "Preferred email address"
1697 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1698
1699 #: ../../messages.c:1815
1700 msgid "Preferred display name for email messages"
1701 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1702
1703 #: ../../messages.c:1819
1704 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1705 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1706
1707 #: ../../messages.c:1822
1708 msgid "Mailbox view mode"
1709 msgstr "Postkasti vaade"
1710
1711 #: ../../addressbook_popup.c:192
1712 msgid "Add"
1713 msgstr "Lisa"
1714
1715 #: ../../summary.c:117
1716 msgid "(None)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../../summary.c:169
1720 msgid "(Nothing)"
1721 msgstr "(Ei midagi)"
1722
1723 #: ../../summary.c:183
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1727 "s.  Your system administrator is %s."
1728 msgstr ""
1729 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
1730 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
1731
1732 #: ../../summary.c:211
1733 msgid "Messages"
1734 msgstr "Sõnumid"
1735
1736 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1737 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1738 msgid "Tasks"
1739 msgstr "Ülesanded"
1740
1741 #: ../../summary.c:237
1742 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
1743 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
1744
1745 #: ../../summary.c:252
1746 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
1747 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
1748
1749 #: ../../summary.c:265
1750 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
1751 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
1752
1753 #: ../../summary.c:291
1754 #, c-format
1755 msgid "Summary page for %s"
1756 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
1757
1758 #: ../../inetconf.c:125
1759 #, c-format
1760 msgid "%s has been deleted."
1761 msgstr "%s on kustutatud."
1762
1763 #. <domain> added status message
1764 #: ../../inetconf.c:143
1765 msgid "added."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1769 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1770 msgid "Close window"
1771 msgstr "Sulge aken"
1772
1773 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1774 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1775 msgid "Attachments:"
1776 msgstr "Manused:"
1777
1778 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1779 msgid "Attach file:"
1780 msgstr "Lisa manus:"
1781
1782 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "(eemalda)"
1786
1787 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1788 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1789 msgid "Reading #"
1790 msgstr "Loed #"
1791
1792 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1793 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1794 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1795 msgid "messages"
1796 msgstr "sõnumist"
1797
1798 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1799 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1800 msgid "oldest to newest"
1801 msgstr "vanimast uuemani"
1802
1803 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1804 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1805 msgid "newest to oldest"
1806 msgstr "uuemast vanimani"
1807
1808 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1809 msgid "Go to a hidden room"
1810 msgstr "Mine peidetud tuppa"
1811
1812 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1813 msgid ""
1814 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1815 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1816 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1817 "returning here."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1821 msgid "Enter room name:"
1822 msgstr "Sisesta toa nimi:"
1823
1824 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1825 msgid "Enter room password:"
1826 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
1827
1828 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1829 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1830 msgstr "Unusta praegune tuba"
1831
1832 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1833 #, fuzzy
1834 msgid "If you select this option,"
1835 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1836
1837 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1838 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1842 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1843 msgstr "Unustatud toad"
1844
1845 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1848 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
1849
1850 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1851 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1852 msgid "Administration"
1853 msgstr "Administratsioon"
1854
1855 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1856 msgid "Configuration"
1857 msgstr "Konfiguratsioon"
1858
1859 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1860 msgid "Message expire policy"
1861 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
1862
1863 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1864 msgid "Access controls"
1865 msgstr "Juurdepääsuõigused"
1866
1867 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1868 msgid "Sharing"
1869 msgstr "Jagamine"
1870
1871 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1872 msgid "Mailing list service"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1876 msgid "Remote retrieval"
1877 msgstr "Mujalt posti kogumine"
1878
1879 #: ../../static/t/room/create.html:11
1880 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1881 msgid "Create a new room"
1882 msgstr "Loo uus tuba"
1883
1884 #: ../../static/t/room/create.html:18
1885 msgid "Name of room: "
1886 msgstr "Toa nimi: "
1887
1888 #: ../../static/t/room/create.html:20
1889 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1890 msgid "Resides on floor: "
1891 msgstr "Asub korrusel: "
1892
1893 #: ../../static/t/room/create.html:32
1894 msgid "Default view for room: "
1895 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
1896
1897 #: ../../static/t/room/create.html:68
1898 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1899 msgid "Type of room:"
1900 msgstr "Toa liik:"
1901
1902 #: ../../static/t/room/create.html:73
1903 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1904 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1905 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
1906
1907 #: ../../static/t/room/create.html:77
1908 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1909 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1910 msgstr ""
1911 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
1912
1913 #: ../../static/t/room/create.html:81
1914 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1915 msgid "Private - require password: "
1916 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
1917
1918 #: ../../static/t/room/create.html:86
1919 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1920 msgid "Private - invitation only"
1921 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
1922
1923 #: ../../static/t/room/create.html:90
1924 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1925 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1926 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
1927
1928 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1929 msgid ""
1930 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1931 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1935 msgid ""
1936 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1937 "following list recipients:</i><br /><br />"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1941 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1942 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
1943
1944 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1945 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1949 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1953 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1957 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1961 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1962 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1963 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1964 msgid "(remove)"
1965 msgstr "(eemalda)"
1966
1967 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1968 #, fuzzy
1969 msgid "name of room: "
1970 msgstr "Toa nimi: "
1971
1972 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1973 msgid "If private, cause current users to forget room"
1974 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
1975
1976 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1977 msgid "Preferred users only"
1978 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
1979
1980 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1981 msgid "Read-only room"
1982 msgstr "Loe-ainult tuba"
1983
1984 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1985 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1986 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
1987
1988 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1989 msgid "File directory room"
1990 msgstr "Failivahetuse tuba"
1991
1992 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1993 msgid "Directory name: "
1994 msgstr "Kataloogi nimi:"
1995
1996 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1997 msgid "Uploading allowed"
1998 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
1999
2000 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2001 msgid "Downloading allowed"
2002 msgstr "Allalaadimine lubatud"
2003
2004 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2005 msgid "Visible directory"
2006 msgstr "Nähtav kataloog"
2007
2008 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2009 msgid "Network shared room"
2010 msgstr "Tuba jagatud võrku"
2011
2012 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2013 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2014 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
2015
2016 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2017 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2018 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
2019
2020 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2021 msgid "Anonymous messages"
2022 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
2023
2024 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2025 msgid "No anonymous messages"
2026 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2027
2028 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2029 msgid "All messages are anonymous"
2030 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
2031
2032 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2033 msgid "Prompt user when entering messages"
2034 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
2035
2036 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2037 msgid "Room aide: "
2038 msgstr "Toa Korrapidaja: "
2039
2040 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2041 msgid ""
2042 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2043 "room:"
2044 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
2045
2046 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2047 msgid "Remote host"
2048 msgstr "Serveri aadress"
2049
2050 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2051 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2052 msgid "User name"
2053 msgstr "Kasutajanimi"
2054
2055 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2056 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2057 msgid "Password"
2058 msgstr "Salasõna"
2059
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2061 msgid "Keep messages on server?"
2062 msgstr "Säilita koopia serveris?"
2063
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2065 msgid "Interval"
2066 msgstr "Intervall"
2067
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2069 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2070 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
2071
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2073 msgid "Feed URL"
2074 msgstr "Feed'i URL"
2075
2076 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2080 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2081 msgstr ""
2082 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
2083 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
2084
2085 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2086 msgid ""
2087 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2088 "below and click 'Invite'."
2089 msgstr ""
2090 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
2091 "ning klõpsa 'Kutsu'"
2092
2093 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2094 msgid "Invite:"
2095 msgstr "Kutsu:"
2096
2097 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2098 msgid "Users"
2099 msgstr "Kasutajad"
2100
2101 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2102 msgid "Message expire policy for this room"
2103 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2104
2105 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2106 msgid "Use the default policy for this floor"
2107 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
2108
2109 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2110 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2111 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2112 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2113 msgid "Never automatically expire messages"
2114 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2115
2116 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2118 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2119 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2120 msgid "Expire by message count"
2121 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2122
2123 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2124 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2125 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2126 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2127 msgid "Expire by message age"
2128 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2129
2130 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2131 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2132 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2133 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2134 msgid "Number of messages or days: "
2135 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2136
2137 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2138 msgid "Message expire policy for this floor"
2139 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2140
2141 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2142 msgid "Use the system default"
2143 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
2144
2145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2146 msgid "Shared with"
2147 msgstr "Jagatud "
2148
2149 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2150 msgid "Not shared with"
2151 msgstr "Ei ole jagatud"
2152
2153 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Remote node name"
2157 msgstr "Kasutajanimi"
2158
2159 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2160 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Remote room name"
2163 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2164
2165 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2166 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2167 msgid "Actions"
2168 msgstr "Tegevused"
2169
2170 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2171 msgid ""
2172 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2173 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2174 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2175 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2176 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2177 "remote node must also configure the name of the room here."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2181 msgid "Delete this room"
2182 msgstr "Kustuta see tuba"
2183
2184 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2187 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
2188
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Edit this rooms Info file"
2192 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
2193
2194 #: ../../static/t/who.html:14
2195 msgid "Users currently on "
2196 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2197
2198 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2199 msgid "New start page"
2200 msgstr "Uus avaleht"
2201
2202 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2203 msgid "Your start page has been changed."
2204 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2205
2206 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2207 msgid ""
2208 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2209 "you begin on when you log on to"
2210 msgstr ""
2211 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2212 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2213
2214 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2215 msgid "Ungoto"
2216 msgstr "Mine tagasi"
2217
2218 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2219 msgid "Read new messages"
2220 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
2221
2222 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2223 msgid "Read all messages"
2224 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
2225
2226 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2227 msgid "Enter a message"
2228 msgstr "Sisesta sõnum"
2229
2230 #: ../../static/t/navbar.html:34
2231 msgid "View contacts"
2232 msgstr "Vaata kontakte"
2233
2234 #: ../../static/t/navbar.html:40
2235 msgid "Add new contact"
2236 msgstr "Lisa uus kontakt"
2237
2238 #: ../../static/t/navbar.html:49
2239 msgid "Day view"
2240 msgstr "Päeva vaade"
2241
2242 #: ../../static/t/navbar.html:55
2243 msgid "Month view"
2244 msgstr "Kuu vaade"
2245
2246 #: ../../static/t/navbar.html:61
2247 msgid "Add new event"
2248 msgstr "Lisa uus sündmus"
2249
2250 #: ../../static/t/navbar.html:70
2251 msgid "Calendar list"
2252 msgstr "Kalendri nimekiri"
2253
2254 #: ../../static/t/navbar.html:79
2255 msgid "View tasks"
2256 msgstr "Vaata ülesandeid"
2257
2258 #: ../../static/t/navbar.html:85
2259 msgid "Add new task"
2260 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2261
2262 #: ../../static/t/navbar.html:94
2263 msgid "View notes"
2264 msgstr "Vaata märkmeid"
2265
2266 #: ../../static/t/navbar.html:102
2267 msgid "Add new note"
2268 msgstr "Lisa uus märge"
2269
2270 #: ../../static/t/navbar.html:111
2271 msgid "Refresh message list"
2272 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2273
2274 #: ../../static/t/navbar.html:123
2275 msgid "Write mail"
2276 msgstr "Saada kiri"
2277
2278 #: ../../static/t/navbar.html:133
2279 msgid "Wiki home"
2280 msgstr "Wiki koduleht"
2281
2282 #: ../../static/t/navbar.html:140
2283 msgid "Edit this page"
2284 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2285
2286 #: ../../static/t/navbar.html:146
2287 msgid "History"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../../static/t/navbar.html:154
2291 msgid "Skip this room"
2292 msgstr "Jäta tuba vahele"
2293
2294 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2295 msgid "Goto next room"
2296 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
2297
2298 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2299 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2300 msgid "Loading"
2301 msgstr "Laadimine"
2302
2303 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2304 msgid "from"
2305 msgstr "saatja"
2306
2307 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2308 msgid "Anonymous"
2309 msgstr "Anonüümne"
2310
2311 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2312 msgid "in"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2316 msgid "To:"
2317 msgstr "Saaja:"
2318
2319 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2320 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2321 #: ../../static/t/view_message.html:13
2322 msgid "CC:"
2323 msgstr "Koopia:"
2324
2325 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2326 msgid "BCC:"
2327 msgstr "Pimekoopia:"
2328
2329 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2330 msgid "Subject (optional):"
2331 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2332
2333 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2334 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2335 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2336 #: ../../static/t/view_message.html:14
2337 msgid "Subject:"
2338 msgstr "Pealkiri:"
2339
2340 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2341 msgid "--- forwarded message ---"
2342 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2343
2344 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Post message"
2347 msgstr "sõnumist"
2348
2349 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2350 msgid "Save to Drafts"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2354 msgid "List of Wiki pages"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2358 msgid "History of edits for this page"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2362 msgid "Preferences and settings"
2363 msgstr "Eelistused ja seaded"
2364
2365 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2366 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2367 #, fuzzy
2368 msgid "View"
2369 msgstr "Kuva kui:"
2370
2371 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2372 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2373 msgid "Download"
2374 msgstr "Lae"
2375
2376 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2377 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2378 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2379 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2380 msgid "from "
2381 msgstr "postitaja "
2382
2383 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2384 #: ../../static/t/view_message.html:12
2385 msgid "to"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../../static/t/view_message.html:16
2389 msgid "Edit"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2393 #: ../../static/t/view_message.html:28
2394 msgid "Reply"
2395 msgstr "Vasta"
2396
2397 #: ../../static/t/view_message.html:19
2398 msgid "ReplyQuoted"
2399 msgstr "Tsiteeri"
2400
2401 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2402 msgid "ReplyAll"
2403 msgstr "VastaKõigile"
2404
2405 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2406 msgid "Forward"
2407 msgstr "Edasta"
2408
2409 #: ../../static/t/view_message.html:37
2410 msgid "Headers"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2414 msgid "Print"
2415 msgstr "Prindi"
2416
2417 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2418 msgid "Search: "
2419 msgstr "Otsi: "
2420
2421 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2422 msgid "Post a comment"
2423 msgstr "Postita kommentaar"
2424
2425 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2426 msgid "Basic commands"
2427 msgstr "Põhikäsud"
2428
2429 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2430 msgid "Your info"
2431 msgstr "Sinu info"
2432
2433 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2434 msgid "Advanced room commands"
2435 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
2436
2437 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2438 msgid "new of"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2442 msgid "Select page: "
2443 msgstr "Vali lehekülg: "
2444
2445 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2446 msgid "Customize the icon bar"
2447 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2448
2449 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2450 msgid "Display icons as:"
2451 msgstr "Näita ikoone kui:"
2452
2453 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2454 msgid "pictures and text"
2455 msgstr "pildid ja tekst"
2456
2457 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2458 msgid "pictures only"
2459 msgstr "ainult pildid"
2460
2461 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2462 msgid "text only"
2463 msgstr "ainult tekst"
2464
2465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2466 msgid ""
2467 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2468 "the left side of the screen."
2469 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2470
2471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2477 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2479 msgid "Yes"
2480 msgstr "Jah"
2481
2482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2486 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2487 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2488 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2489 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2490 msgid "No"
2491 msgstr "Ei"
2492
2493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2494 msgid "Site logo"
2495 msgstr "Lehekülje logo"
2496
2497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2498 msgid "An icon describing this site"
2499 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2500
2501 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2502 msgid "Your summary page"
2503 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2504
2505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2506 msgid "Mail (inbox)"
2507 msgstr "Kirjakast"
2508
2509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2510 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2511 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2512
2513 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2514 msgid "Your personal address book"
2515 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2516
2517 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2518 msgid "Your personal notes"
2519 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2520
2521 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2522 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2523 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2524
2525 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2526 msgid "A shortcut to your personal task list"
2527 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2528
2529 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2530 msgid "Rooms"
2531 msgstr "Toad"
2532
2533 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2534 msgid ""
2535 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2536 "available."
2537 msgstr ""
2538 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2539 "tubadest (või kataloogidest)."
2540
2541 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2542 msgid "Who is online?"
2543 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2544
2545 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2546 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2547 msgstr ""
2548 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2549 "logitud."
2550
2551 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2552 msgid "Chat"
2553 msgstr "Vestle"
2554
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2556 msgid ""
2557 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2558 "room."
2559 msgstr ""
2560 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2561 "asuvate kasutajatega"
2562
2563 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2564 msgid "Advanced options"
2565 msgstr "Veel valikuid"
2566
2567 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2568 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2569 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2570
2571 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2572 msgid "Citadel logo"
2573 msgstr "Citadeli logo"
2574
2575 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2576 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2577 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2578
2579 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2580 msgid ""
2581 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2585 msgid ""
2586 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../../static/t/login.html:5
2590 msgid "powered by"
2591 msgstr "jooksutab"
2592
2593 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2594 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2595 msgid "Log in"
2596 msgstr "Viimati sees"
2597
2598 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2599 msgid "View as:"
2600 msgstr "Kuva kui:"
2601
2602 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2603 msgid "Loading messages from server, please wait"
2604 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2605
2606 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2607 msgid "Open in new window"
2608 msgstr "Ava uues aknas"
2609
2610 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2611 msgid "Copy"
2612 msgstr "Kopeeri"
2613
2614 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2615 msgid "Edit or delete this room"
2616 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
2617
2618 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2619 msgid "Go to a 'hidden' room"
2620 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
2621
2622 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2623 msgid "Zap (forget) this room"
2624 msgstr "Unusta see tuba"
2625
2626 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2627 msgid "List all forgotten rooms"
2628 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2629
2630 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2631 msgid "List known rooms"
2632 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2633
2634 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2635 msgid "Where can I go from here?"
2636 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2637
2638 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2639 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2640 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2641
2642 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2643 msgid "Skip to next room"
2644 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2645
2646 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2647 msgid "(come back here later)"
2648 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2649
2650 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2651 msgid "oops! Back to "
2652 msgstr "uups! Tagasi"
2653
2654 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2655 msgid "...in this room"
2656 msgstr "...selles toas"
2657
2658 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2659 msgid "...old <em>and</em> new"
2660 msgstr "...nii vanu kui uusi"
2661
2662 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2663 msgid "(post in this room)"
2664 msgstr "(postita siia tuppa)"
2665
2666 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2667 msgid "File library"
2668 msgstr "Failikaust"
2669
2670 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2671 msgid "(List files available for download)"
2672 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
2673
2674 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2675 msgid "Summary page"
2676 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
2677
2678 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2679 msgid "Summary of my account"
2680 msgstr "Minu konto koondülevaade"
2681
2682 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2683 msgid "User list"
2684 msgstr "Kasutajate nimekiri"
2685
2686 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2687 msgid "(all registered users)"
2688 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
2689
2690 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2691 msgid "Bye!"
2692 msgstr "Nägemist!"
2693
2694 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2695 msgid "Change your preferences and settings"
2696 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2697
2698 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2699 msgid "Update your contact information"
2700 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2701
2702 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2703 msgid "Enter your 'bio'"
2704 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2705
2706 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2707 msgid "Edit your online photo"
2708 msgstr "Muuda oma online fotot"
2709
2710 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2711 msgid "Edit your push email settings"
2712 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2713
2714 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Manage your OpenIDs"
2717 msgstr "Muuda oma salasõna"
2718
2719 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2720 msgid "Room"
2721 msgstr "Tuba"
2722
2723 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2724 msgid "From host"
2725 msgstr "Aadressilt"
2726
2727 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2728 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2729 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
2730
2731 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2732 msgid "to send an instant message to that user."
2733 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
2734
2735 #: ../../static/t/who/section.html:4
2736 #, fuzzy
2737 msgid "(kill)"
2738 msgstr " (mobiil)"
2739
2740 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Users currently on"
2743 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2744
2745 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2746 msgid "Your OpenID"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2750 msgid "was successfully verified."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2754 msgid "However, the user name"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2758 msgid "conflicts with an existing user."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2762 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2763 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
2764
2765 #: ../../static/t/files.html:3
2766 msgid "Files available for download in"
2767 msgstr "Failid kaustas"
2768
2769 #: ../../static/t/files.html:16
2770 msgid "Filename"
2771 msgstr "Failinimi"
2772
2773 #: ../../static/t/files.html:17
2774 msgid "Size"
2775 msgstr "Suurus"
2776
2777 #: ../../static/t/files.html:18
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Sisu"
2780
2781 #: ../../static/t/files.html:19
2782 msgid "Description"
2783 msgstr "Kirjeldus"
2784
2785 #: ../../static/t/files.html:33
2786 msgid "Upload a file:"
2787 msgstr "Lae fail üles:"
2788
2789 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Logged in as"
2792 msgstr "Viimati sees"
2793
2794 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Not logged in."
2797 msgstr "Ei ole võrgus"
2798
2799 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2800 msgid "(delete floor)"
2801 msgstr "(kustuta korrus)"
2802
2803 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2804 msgid "(edit graphic)"
2805 msgstr "(muuda kujundust)"
2806
2807 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2808 msgid "You must be logged in to access this page."
2809 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2810
2811 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2812 msgid "Log in using a user name and password"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2816 msgid "Password:"
2817 msgstr "Salasõna:"
2818
2819 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2820 msgid "New user?  Register now"
2821 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2822
2823 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2824 msgid ""
2825 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2826 msgstr "võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
2827
2828 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2829 msgid "Log in using OpenID"
2830 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2831
2832 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2833 msgid "OpenID URL:"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../../static/t/floors.html:4
2837 msgid "Add/change/delete floors"
2838 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
2839
2840 #: ../../static/t/floors.html:10
2841 msgid "Floor number"
2842 msgstr "Korruse number"
2843
2844 #: ../../static/t/floors.html:11
2845 msgid "Floor name"
2846 msgstr "Korruse nimi"
2847
2848 #: ../../static/t/floors.html:12
2849 msgid "Number of rooms"
2850 msgstr "Tubade arv"
2851
2852 #: ../../static/t/floors.html:13
2853 msgid "Floor CSS"
2854 msgstr "Korruse CSS"
2855
2856 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2857 msgid "Configure Push Email"
2858 msgstr "Seadista Push Email"
2859
2860 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Push email and SMS settings"
2863 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2864
2865 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2866 msgid ""
2867 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2868 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2869 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2873 msgid ""
2874 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2875 "text message to you when new mail arrives."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2879 msgid "Notify Funambol server"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Send a text message to..."
2885 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2886
2887 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2888 msgid ""
2889 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2890 "+61415011501)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2894 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2898 msgid "Don‘t send any notifications"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2902 msgid "Tree (folders) view"
2903 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2904
2905 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2906 msgid "Table (rooms) view"
2907 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2908
2909 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2910 msgid "12 hour (am/pm)"
2911 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2912
2913 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2914 msgid "24 hour"
2915 msgstr "24 tundi"
2916
2917 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2918 msgid "Sunday"
2919 msgstr "Pühapäevaga"
2920
2921 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2922 msgid "Monday"
2923 msgstr "Esmaspäevaga"
2924
2925 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2926 msgid "No signature"
2927 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2928
2929 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2930 msgid "Full-functionality"
2931 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2932
2933 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2934 msgid "Safe mode"
2935 msgstr "Turvarežiim"
2936
2937 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2938 msgid ""
2939 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2940 msgstr ""
2941 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2942 "võimalustega."
2943
2944 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2945 msgid "No new messages."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2949 msgid "Slideshow"
2950 msgstr "Pildiesitlus"
2951
2952 #: ../../static/t/trailing.html:3
2953 msgid ""
2954 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2955 "of this system will not work properly."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2959 msgid "Language:"
2960 msgstr "Keel:"
2961
2962 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2963 msgid "Mail"
2964 msgstr "Kirjakast"
2965
2966 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2967 msgid "Online users"
2968 msgstr "Online kasutajad"
2969
2970 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2971 msgid "Advanced"
2972 msgstr "Põhjalikum"
2973
2974 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2975 msgid "customize this menu"
2976 msgstr "muuda menüüd"
2977
2978 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2979 msgid "switch to room list"
2980 msgstr "tubade vaade"
2981
2982 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2983 msgid "switch to menu"
2984 msgstr "menüü"
2985
2986 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2987 msgid "My folders"
2988 msgstr "Minu kaustad"
2989
2990 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2991 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2992 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Add a new node"
2995 msgstr "Lisa uus märge"
2996
2997 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2998 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Node name"
3002 msgstr "Kasutajanimi"
3003
3004 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3005 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Shared secret"
3008 msgstr "Jagatud "
3009
3010 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3011 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3012 msgid "Host or IP address"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3016 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Port number"
3019 msgstr "Korruse number"
3020
3021 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3022 #, fuzzy
3023 msgid "(Edit)"
3024 msgstr "(Muuda)"
3025
3026 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3027 msgid "Confirm delete"
3028 msgstr "Kinnita kustutamine"
3029
3030 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3031 msgid "Are you sure you want to delete "
3032 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3033
3034 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Network configuration"
3037 msgstr "Konfiguratsioon"
3038
3039 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3040 msgid "Currently configured nodes"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3044 msgid "Server command results"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3048 msgid "Enter another command"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Return to menu"
3054 msgstr "menüü"
3055
3056 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Restart Now"
3059 msgstr "Nädal algab:"
3060
3061 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3062 msgid "Restart after paging users"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3066 msgid "Restart when all users are idle"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Add, change, delete user accounts"
3072 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3073
3074 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3075 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3079 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3083 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3087 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3091 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3095 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3099 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3103 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3107 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3111 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Add, change, or delete floors"
3117 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3118
3119 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3120 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3124 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3128 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3132 msgid "Default user purge time (days)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3136 msgid "Default room purge time (days)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3140 msgid "Maximum message length"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3144 msgid "Minimum number of worker threads"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3148 msgid "Maximum number of worker threads"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3152 msgid "Automatically delete committed database logs"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3156 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Push Email"
3159 msgstr "Seadista Push Email"
3160
3161 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3162 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3166 msgid "Funambol server port "
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3170 msgid "Funambol sync source"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3174 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3178 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3182 msgid "Indexing and Journaling"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3186 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3190 msgid "Enable full text index"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Perform journaling of email messages"
3196 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3197
3198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3201 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3202
3203 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3204 msgid "Email destination of journalized messages"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3210 msgstr "Sõnumid ei aegu"
3211
3212 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3213 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3217 msgid "Hour to run database auto-purge"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3223 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3224
3225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3228 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Same policy as public rooms"
3233 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3236 msgid "Access controls and site policy settings"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3240 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3244 msgid "Quarantine messages from problem users"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Name of quarantine room"
3250 msgstr "Toa nimi: "
3251
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Name of room to log pages"
3255 msgstr "Toa nimi: "
3256
3257 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3258 msgid "Authentication mode"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Self contained"
3264 msgstr "sisaldab"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3267 msgid "Host based"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3271 msgid "LDAP (RFC2307)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3275 msgid "LDAP (Active Directory)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3279 msgid "Master user name (blank to disable)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Master user password"
3285 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
3286
3287 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Initial access level for new users"
3290 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
3291
3292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3293 msgid "Access level required to create rooms"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3297 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3301 msgid "Restrict access to Internet mail"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3305 msgid "Disable self-service user account creation"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3309 msgid "Hint: do not select both!"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3313 msgid "Require registration for new users"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Allow anonymous guest access"
3319 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3320
3321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3322 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3327 msgid ""
3328 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3329 "Citadel server."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3333 msgid ""
3334 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3335 "options will have no effect."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3339 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3343 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3347 msgid "Base DN"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3351 msgid "Bind DN"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3355 msgid "Password for bind DN"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3359 msgid "POP3"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3363 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3367 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3371 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3375 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3379 #, fuzzy
3380 msgid "General site configuration items"
3381 msgstr "Konfiguratsioon"
3382
3383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3384 msgid "Change Login Logo"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3388 msgid "Change Logout Logo"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3392 msgid "Fully qualified domain name"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3396 msgid "Human-readable node name"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Telephone number"
3402 msgstr "Telefon:"
3403
3404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3405 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3409 msgid "Geographic location of this system"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Name of system administrator"
3415 msgstr "Administratsioon"
3416
3417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3418 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Network services"
3424 msgstr "Võrgukasutaja"
3425
3426 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3427 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3431 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3435 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3439 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3443 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3447 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3451 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3455 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3459 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3463 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3467 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3471 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3475 msgid "-1 to disable"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3479 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3483 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3487 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3491 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3495 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Message to your Users:"
3501 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3502
3503 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Restart Citadel"
3506 msgstr "Uus avaleht"
3507
3508 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Edit site-wide configuration"
3511 msgstr "Konfiguratsioon"
3512
3513 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3514 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3518 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3522 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3523 #, fuzzy
3524 msgid "System Administration Menu"
3525 msgstr "Administratsioon"
3526
3527 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3528 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Room Aide Menu"
3531 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3532
3533 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3534 msgid "Local host aliases"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Directory domains"
3540 msgstr "Kataloogi nimi:"
3541
3542 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Smart hosts"
3545 msgstr "Serveri aadress"
3546
3547 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Fallback smart hosts"
3550 msgstr "Serveri aadress"
3551
3552 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3553 msgid "Notification hosts"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3557 #, fuzzy
3558 msgid "RBL hosts"
3559 msgstr "Serveri aadress"
3560
3561 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3562 #, fuzzy
3563 msgid "SpamAssassin hosts"
3564 msgstr "Serveri aadress"
3565
3566 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3567 msgid "ClamAV clamd hosts"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3571 msgid "Masqueradable domains"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3578 "restarted after that... "
3579 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3580
3581 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3582 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3583 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3584
3585 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Global Configuration"
3588 msgstr "Konfiguratsioon"
3589
3590 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3591 msgid "User account management"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3595 msgid "Shutdown Citadel"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3599 msgid "Rooms and Floors"
3600 msgstr "Toad ja Korrused"
3601
3602 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3603 msgid "Edit user account: "
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3607 msgid "Permission to send Internet mail"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Number of logins"
3613 msgstr "Tubade arv"
3614
3615 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Messages submitted"
3618 msgstr "Sõnumi suurus"
3619
3620 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Access level"
3623 msgstr "Juurdepääsutase"
3624
3625 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3626 #, fuzzy
3627 msgid "User ID number"
3628 msgstr "Kasutajanimi"
3629
3630 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3631 msgid "Date and time of last login"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3635 msgid "Auto-purge after this many days"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Edit or delete users"
3641 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3642
3643 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3644 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3645 msgid "You need to be aide to view this."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Add users"
3651 msgstr "Lisa reegel"
3652
3653 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Edit or Delete users"
3656 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3657
3658 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3662 "click 'Edit'."
3663 msgstr ""
3664 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3665 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3666
3667 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3668 #, fuzzy
3669 msgid ""
3670 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3671 "and click 'Create'."
3672 msgstr ""
3673 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3674 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3675
3676 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3677 msgid "New user: "
3678 msgstr "Uus kasutaja: "
3679
3680 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Site configuration"
3683 msgstr "Konfiguratsioon"
3684
3685 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3686 #, fuzzy
3687 msgid "General"
3688 msgstr "Intervall"
3689
3690 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Access"
3693 msgstr "Juurdepääsutase"
3694
3695 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Network"
3698 msgstr "Võrgukasutaja"
3699
3700 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3701 msgid "Tuning"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Directory"
3707 msgstr "Kataloogi nimi:"
3708
3709 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3710 msgid "Auto-purger"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3714 msgid "Indexing/Journaling"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3718 msgid "Pop3"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3722 msgid "Enter a server command"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3726 msgid ""
3727 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3728 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3729 "will not be of much use to you."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Enter command:"
3735 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3736
3737 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3738 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3742 msgid "Detected host header is "
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3746 msgid "Old messages"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3750 msgid "New messages"
3751 msgstr ""
3752
3753 #~ msgid "Yes with users list"
3754 #~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
3755
3756 #~ msgid "Room list"
3757 #~ msgstr "Tubade nimekiri"
3758
3759 #~ msgid "Folder list"
3760 #~ msgstr "Kataloogide nimekiri"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "uname"
3764 #~ msgstr "Failinimi"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "text"
3768 #~ msgstr "ainult tekst"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "name"
3772 #~ msgstr "Failinimi"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "pname"
3776 #~ msgstr "Failinimi"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "password"
3780 #~ msgstr "Salasõna"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "pass"
3784 #~ msgstr "Ülesanded"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "display: none"
3788 #~ msgstr "Kuvatav nimi:"
3789
3790 #~ msgid "Your password was not accepted."
3791 #~ msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
3792
3793 #~ msgid "If you already have an account on"
3794 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3795
3796 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3799 #~ "&quot;"
3800
3801 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3802 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3803
3804 #~ msgid "See the"
3805 #~ msgstr "Vaata"
3806
3807 #~ msgid "recommended browser list"
3808 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3812 #~ "turned on. "
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3815 #~ "i>lubatud olema. "
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3819 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3822 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3823
3824 #~ msgid "Exit"
3825 #~ msgstr "Välju"
3826
3827 #~ msgid "Change name"
3828 #~ msgstr "Muuda nime"
3829
3830 #~ msgid "Change CSS"
3831 #~ msgstr "Muuda CSS"
3832
3833 #~ msgid "Create new floor"
3834 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3838 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3839 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3840 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3843 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3844 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3845 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Change"
3849 #~ msgstr "Muuda CSS"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Add node?"
3853 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Minutes"
3857 #~ msgstr "minutit"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "active"
3861 #~ msgstr "Üritan"
3862
3863 #~ msgid "Send"
3864 #~ msgstr "Saada"
3865
3866 #~ msgid "Pictures in"
3867 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Edit address book entry"
3871 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Delete user"
3875 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Delete this user?"
3879 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Delete File"
3883 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Delete this message?"
3887 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Powered by Citadel"
3891 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Go to your email inbox"
3895 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3899 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Go to your personal address book"
3903 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Go to your personal notes"
3907 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Go to your personal task list"
3911 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3915 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Log off now?"
3919 #~ msgstr "Välju"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Delete this entry?"
3923 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3924
3925 #~ msgid "Delete this note?"
3926 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3930 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Save changes?"
3934 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3935
3936 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3937 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3943 #~ "on lugemata sõnumeid"
3944
3945 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3948 #~ "sõnumeid"
3949
3950 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3951 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3952
3953 #~ msgid "Unshare"
3954 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3955
3956 #~ msgid "Share"
3957 #~ msgstr "Jaga"
3958
3959 #~ msgid "Kick"
3960 #~ msgstr "Löö minema"
3961
3962 #~ msgid "Invite"
3963 #~ msgstr "Kutsu"
3964
3965 #~ msgid "User"
3966 #~ msgstr "Kasutaja"
3967
3968 #~ msgid "Create new room"
3969 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3970
3971 #~ msgid "Go there"
3972 #~ msgstr "Mine sinna"
3973
3974 #~ msgid "Zap this room"
3975 #~ msgstr "Unusta tuba"
3976
3977 #~ msgid "(nothing)"
3978 #~ msgstr "(ei midagi)"
3979
3980 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3981 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3982
3983 #~ msgid "Help"
3984 #~ msgstr "Abi"
3985
3986 #~ msgid "List users"
3987 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3988
3989 #~ msgid "No messages here."
3990 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "no more messages"
3994 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3998 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3999 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
4002 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
4003 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
4004
4005 #~ msgid "Email"
4006 #~ msgstr "E-mail"
4007
4008 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4009 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"