resync translations with launchpad; add czec strings.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / et.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Language: ee\n"
20 #: ../../auth.c:696
21 #, c-format
22 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
23 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
24
25 #: ../../serv_func.c:192
26 msgid ""
27 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
28 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
29 "system administrator."
30 msgstr ""
31
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr ""
35
36 #: ../../serv_func.c:235
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
41 "newer.\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45
46 #: ../../who.c:154
47 msgid "Edit your session display"
48 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
49
50 #: ../../who.c:158
51 msgid ""
52 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
53 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
54 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
55 "corresponding box. "
56 msgstr ""
57
58 #: ../../who.c:171
59 msgid "Room name:"
60 msgstr "Toa nimi:"
61
62 #: ../../who.c:176
63 msgid "Change room name"
64 msgstr "Muuda toa nime"
65
66 #: ../../who.c:180
67 msgid "Host name:"
68 msgstr ""
69
70 #: ../../who.c:185
71 msgid "Change host name"
72 msgstr ""
73
74 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
75 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
76 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
77 msgid "User name:"
78 msgstr "Kasutajanimi:"
79
80 #: ../../who.c:195
81 msgid "Change user name"
82 msgstr "Muuda kasutajanime"
83
84 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
85 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
86 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
87 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Katkesta"
90
91 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
92 #, c-format
93 msgid "There is no room called '%s'."
94 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
95
96 #: ../../wiki.c:76
97 #, c-format
98 msgid "'%s' is not a Wiki room."
99 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
100
101 #: ../../wiki.c:110
102 #, c-format
103 msgid "There is no page called '%s' here."
104 msgstr ""
105
106 #: ../../wiki.c:112
107 msgid ""
108 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
109 "create this page."
110 msgstr ""
111
112 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
113 #: ../../static/t/summary/header.html:44
114 msgid "Date"
115 msgstr "Kuupäev"
116
117 #: ../../wiki.c:182
118 msgid "Author"
119 msgstr ""
120
121 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
122 msgid "(show)"
123 msgstr ""
124
125 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
126 msgid "Current version"
127 msgstr ""
128
129 #: ../../wiki.c:223
130 msgid "(revert)"
131 msgstr ""
132
133 #: ../../wiki.c:300
134 msgid "Page title"
135 msgstr ""
136
137 #: ../../notes.c:343
138 msgid "Click on any note to edit it."
139 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
140
141 #: ../../useredit.c:627
142 msgid ""
143 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
144 msgstr ""
145
146 #: ../../useredit.c:715
147 msgid "Changes were not saved."
148 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
149
150 #: ../../useredit.c:780
151 msgid "A new user has been created."
152 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
153
154 #: ../../useredit.c:784
155 msgid ""
156 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
157 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
158 "the host system, not within Citadel."
159 msgstr ""
160
161 #: ../../iconbar.c:328
162 msgid "Iconbar Setting"
163 msgstr "Ikooniriba seaded"
164
165 #: ../../calendar_tools.c:100
166 msgid "Hour: "
167 msgstr "Tund: "
168
169 #: ../../calendar_tools.c:120
170 msgid "Minute: "
171 msgstr "Minut: "
172
173 #: ../../calendar_tools.c:191
174 msgid "(status unknown)"
175 msgstr "(olukord teadmata)"
176
177 #: ../../calendar_tools.c:207
178 msgid "(needs action)"
179 msgstr "(nõuab tegevust)"
180
181 #: ../../calendar_tools.c:210
182 msgid "(accepted)"
183 msgstr "(vastu võetud)"
184
185 #: ../../calendar_tools.c:213
186 msgid "(declined)"
187 msgstr "(keeldutud)"
188
189 #: ../../calendar_tools.c:216
190 msgid "(tenative)"
191 msgstr "(kahtlane)"
192
193 #: ../../calendar_tools.c:219
194 msgid "(delegated)"
195 msgstr "(delegeeritud)"
196
197 #: ../../calendar_tools.c:222
198 msgid "(completed)"
199 msgstr "(lõpetatud)"
200
201 #: ../../calendar_tools.c:225
202 msgid "(in process)"
203 msgstr "(töös)"
204
205 #: ../../calendar_tools.c:228
206 msgid "(none)"
207 msgstr "(none)"
208
209 #: ../../openid.c:34
210 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
211 msgstr ""
212
213 #: ../../openid.c:52
214 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
215 msgstr ""
216
217 #: ../../openid.c:53
218 msgid "(delete)"
219 msgstr ""
220
221 #: ../../openid.c:61
222 msgid "Add an OpenID: "
223 msgstr ""
224
225 #: ../../openid.c:64
226 msgid "Attach"
227 msgstr ""
228
229 #: ../../openid.c:68
230 #, c-format
231 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
232 msgstr ""
233
234 #: ../../preferences.c:863
235 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
236 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
237
238 #: ../../preferences.c:1075
239 msgid "Make this my start page"
240 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
241
242 #: ../../preferences.c:1114
243 msgid "This isn't allowed to become the start page."
244 msgstr ""
245
246 #: ../../preferences.c:1116
247 msgid "You no longer have a start page selected."
248 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
249
250 #: ../../preferences.c:1166
251 msgid "Prefered startpage"
252 msgstr ""
253
254 #.
255 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
256 #. * something else, that's what we'll go with.
257 #.
258 #: ../../availability.c:154
259 msgid "availability unknown"
260 msgstr "saadavus teadmata"
261
262 #: ../../availability.c:175
263 msgid "free"
264 msgstr "vaba"
265
266 #: ../../availability.c:185
267 msgid "BUSY"
268 msgstr "HÕIVATUD"
269
270 #: ../../bbsview_renderer.c:316
271 msgid "Go to page: "
272 msgstr ""
273
274 #: ../../bbsview_renderer.c:353
275 msgid "First"
276 msgstr ""
277
278 #: ../../bbsview_renderer.c:359
279 msgid "Last"
280 msgstr ""
281
282 #: ../../downloads.c:289
283 #, c-format
284 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
285 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
286
287 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
288 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
289 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
290
291 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
292 msgid "Your changes have been saved."
293 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
294
295 #: ../../sieve.c:456
296 msgid "A script by that name already exists."
297 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
298
299 #: ../../sieve.c:467
300 msgid ""
301 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
302 "and activate it."
303 msgstr ""
304
305 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
306 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
307 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
308 msgid "View/edit server-side mail filters"
309 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
310
311 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
312 msgid "When new mail arrives: "
313 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
314
315 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
316 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
317 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
318
319 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
320 msgid "Filter it according to rules selected below"
321 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
322
323 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
324 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
325 msgstr ""
326 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
327
328 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
329 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
330 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
331
332 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
333 msgid "The currently active script is: "
334 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
335
336 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
337 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
338 msgid "Add or delete scripts"
339 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
340
341 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
342 msgid "Save changes"
343 msgstr "Salvesta muudatused"
344
345 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
346 msgid "Add a new script"
347 msgstr "Lisa uus skript"
348
349 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
350 msgid ""
351 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
352 "click 'Create'."
353 msgstr ""
354
355 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
356 msgid "Script name: "
357 msgstr "Skripti nimi: "
358
359 #: ../../sieve.c:739
360 msgid "Create"
361 msgstr "Loo"
362
363 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
364 msgid "Edit scripts"
365 msgstr "Muuda skripte"
366
367 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
368 msgid "Return to the script editing screen"
369 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
370
371 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
372 msgid "Delete scripts"
373 msgstr "Kustuta skripte"
374
375 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
376 msgid ""
377 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
378 "'Delete'."
379 msgstr ""
380
381 #: ../../sieve.c:781
382 msgid "Delete script"
383 msgstr "Kustuta skript"
384
385 #: ../../sieve.c:781
386 msgid "Delete this script?"
387 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
388
389 #: ../../sieve.c:1002
390 msgid "Move rule up"
391 msgstr "Liiguta reeglit üles"
392
393 #: ../../sieve.c:1007
394 msgid "Move rule down"
395 msgstr "Liiguta reeglit alla"
396
397 #: ../../sieve.c:1012
398 msgid "Delete rule"
399 msgstr "Kustuta reegel"
400
401 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
402 msgid "If"
403 msgstr "Kui"
404
405 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
406 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
407 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
408 msgid "From"
409 msgstr "Alates:"
410
411 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
412 msgid "To or Cc"
413 msgstr "Saaja või Koopia"
414
415 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
416 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
417 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
418 msgid "Subject"
419 msgstr "Pealkiri"
420
421 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
422 msgid "Reply-to"
423 msgstr "Vastus"
424
425 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
426 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
427 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
428 msgid "Sender"
429 msgstr "Saatja"
430
431 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
432 msgid "Resent-From"
433 msgstr ""
434
435 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
436 msgid "Resent-To"
437 msgstr ""
438
439 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
440 msgid "Envelope From"
441 msgstr ""
442
443 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
444 msgid "Envelope To"
445 msgstr ""
446
447 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
448 msgid "X-Mailer"
449 msgstr ""
450
451 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
452 msgid "X-Spam-Flag"
453 msgstr ""
454
455 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
456 msgid "X-Spam-Status"
457 msgstr ""
458
459 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
460 msgid "List-ID"
461 msgstr ""
462
463 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
464 msgid "Message size"
465 msgstr "Sõnumi suurus"
466
467 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
468 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
469 msgid "All"
470 msgstr "Kõik"
471
472 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
473 msgid "contains"
474 msgstr "sisaldab"
475
476 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
477 msgid "does not contain"
478 msgstr "ei sisalda"
479
480 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
481 msgid "is"
482 msgstr "on"
483
484 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
485 msgid "is not"
486 msgstr "ei ole"
487
488 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
489 msgid "matches"
490 msgstr "kattub"
491
492 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
493 msgid "does not match"
494 msgstr "ei kattu"
495
496 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
497 msgid "(All messages)"
498 msgstr "(Kõik sõnumid)"
499
500 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
501 msgid "is larger than"
502 msgstr "on suurem kui"
503
504 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
505 msgid "is smaller than"
506 msgstr "on väiksem kui"
507
508 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
509 msgid "Keep"
510 msgstr "Säilita"
511
512 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
513 msgid "Discard silently"
514 msgstr "Kustuta vaikides"
515
516 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
517 msgid "Reject"
518 msgstr "Hülga"
519
520 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
521 msgid "Move message to"
522 msgstr "Liiguta kausta"
523
524 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
525 msgid "Forward to"
526 msgstr "Saada edasi"
527
528 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
529 msgid "Vacation"
530 msgstr "Puhkusel"
531
532 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
533 msgid "Message:"
534 msgstr "Vastus:"
535
536 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
537 msgid "continue processing"
538 msgstr "jätka töötlemist"
539
540 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
541 msgid "stop"
542 msgstr "peatu"
543
544 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
545 msgid "and then"
546 msgstr "ja siis"
547
548 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
549 msgid "Add rule"
550 msgstr "Lisa reegel"
551
552 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
553 #: ../../roomlist.c:388
554 msgid "Higher access is required to access this function."
555 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
556
557 #: ../../siteconfig.c:252
558 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
559 msgstr ""
560
561 #: ../../siteconfig.c:314
562 msgid "Your system configuration has been updated."
563 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
564
565 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
566 msgid "(Delete)"
567 msgstr "(Kustuta)"
568
569 #: ../../smtpqueue.c:191
570 msgid "Message ID"
571 msgstr ""
572
573 #: ../../smtpqueue.c:193
574 msgid "Date/time submitted"
575 msgstr ""
576
577 #: ../../smtpqueue.c:195
578 msgid "Last attempt"
579 msgstr ""
580
581 #: ../../smtpqueue.c:199
582 msgid "Recipients"
583 msgstr ""
584
585 #: ../../smtpqueue.c:214
586 msgid "The queue is empty."
587 msgstr ""
588
589 #: ../../smtpqueue.c:220
590 msgid "You do not have permission to view this resource."
591 msgstr ""
592
593 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
594 msgid "View the outbound SMTP queue"
595 msgstr ""
596
597 #: ../../smtpqueue.c:251
598 msgid "Refresh this page"
599 msgstr ""
600
601 #: ../../html2html.c:136
602 #, c-format
603 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
604 msgstr ""
605
606 #: ../../roomviews.c:50
607 msgid "Bulletin Board"
608 msgstr "Teadetetahvel"
609
610 #: ../../roomviews.c:51
611 msgid "Mail Folder"
612 msgstr "Meilikast"
613
614 #: ../../roomviews.c:52
615 msgid "Address Book"
616 msgstr "Aadressiraamat"
617
618 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
619 #: ../../static/t/iconbar.html:24
620 msgid "Calendar"
621 msgstr "Kalender"
622
623 #: ../../roomviews.c:54
624 msgid "Task List"
625 msgstr "Ülesannete nimekiri"
626
627 #: ../../roomviews.c:55
628 msgid "Notes List"
629 msgstr "Märkmete nimekiri"
630
631 #: ../../roomviews.c:56
632 msgid "Wiki"
633 msgstr "Wiki"
634
635 #: ../../roomviews.c:57
636 msgid "Calendar List"
637 msgstr "Kalendri nimekiri"
638
639 #: ../../roomviews.c:58
640 msgid "Journal"
641 msgstr ""
642
643 #: ../../roomviews.c:59
644 #, fuzzy
645 msgid "Drafts"
646 msgstr "Kuupäev"
647
648 #: ../../roomviews.c:60
649 msgid "Blog"
650 msgstr ""
651
652 #: ../../tasks.c:93
653 msgid "Completed?"
654 msgstr "Lõpetatud?"
655
656 #: ../../tasks.c:95
657 msgid "Name of task"
658 msgstr "Ülesande nimi"
659
660 #: ../../tasks.c:97
661 msgid "Date due"
662 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
663
664 #: ../../tasks.c:99
665 msgid "Category"
666 msgstr "Kategooria"
667
668 #: ../../tasks.c:101
669 msgid "Show All"
670 msgstr "Näita kõiki"
671
672 #: ../../tasks.c:223
673 msgid "Edit task"
674 msgstr "Muuda ülesannet"
675
676 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
677 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
678 msgid "Summary:"
679 msgstr "Kokkuvõte:"
680
681 #: ../../tasks.c:253
682 msgid "Start date:"
683 msgstr "Alguse kuupäev:"
684
685 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
686 msgid "No date"
687 msgstr "Kuupäev puudub"
688
689 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
690 msgid "or"
691 msgstr "või"
692
693 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
694 msgid "Time associated"
695 msgstr "Seostatud aeg"
696
697 #: ../../tasks.c:283
698 msgid "Due date:"
699 msgstr "Tähtaeg:"
700
701 #: ../../tasks.c:312
702 msgid "Completed:"
703 msgstr "Lõpetatud:"
704
705 #: ../../tasks.c:323
706 msgid "Category:"
707 msgstr "Kategooria:"
708
709 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
710 msgid "Description:"
711 msgstr "Kirjeldus:"
712
713 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
714 msgid "Save"
715 msgstr "Salvesta"
716
717 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
718 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
719 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
720 msgid "Delete"
721 msgstr "Kustuta"
722
723 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
724 msgid "Untitled Task"
725 msgstr "Nimetu Ülesanne"
726
727 #: ../../sysmsgs.c:51
728 #, c-format
729 msgid "Edit %s"
730 msgstr "Muuda %s"
731
732 #: ../../sysmsgs.c:54
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
736 "forced by preceding the next line by a blank."
737 msgstr ""
738
739 #: ../../sysmsgs.c:88
740 #, c-format
741 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
742 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
743
744 #: ../../sysmsgs.c:108
745 #, fuzzy
746 msgid " has been saved."
747 msgstr "%s salvestati."
748
749 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
750 msgid "Room info"
751 msgstr "Toa info"
752
753 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
754 msgid "Your bio"
755 msgstr "Sinu info"
756
757 #: ../../listsub.c:53
758 msgid "List subscription"
759 msgstr ""
760
761 #: ../../listsub.c:66
762 msgid "List subscribe/unsubscribe"
763 msgstr ""
764
765 #: ../../listsub.c:86
766 msgid "Confirmation request sent"
767 msgstr ""
768
769 #: ../../listsub.c:88
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
773 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
774 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
775 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
776 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
777 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
778 msgstr ""
779
780 #: ../../listsub.c:101
781 msgid "Go back..."
782 msgstr "Mine tagasi..."
783
784 #. an erased user
785 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
787 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
788 msgid "Deleted"
789 msgstr "Kustutatud"
790
791 #. a new user
792 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
794 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
795 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
796 msgid "New User"
797 msgstr "Uus Kasutaja"
798
799 #. a trouble maker
800 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
802 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
803 msgid "Problem User"
804 msgstr "Probleemne Kasutaja"
805
806 #. user with normal privileges
807 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
809 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
810 msgid "Local User"
811 msgstr "Kohalik Kasutaja"
812
813 #. a user that may access network resources
814 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
816 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
817 msgid "Network User"
818 msgstr "Võrgukasutaja"
819
820 #. a moderator
821 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
823 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
824 msgid "Preferred User"
825 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
826
827 #. chief
828 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
830 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
831 msgid "Aide"
832 msgstr "Korrapidaja"
833
834 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
835 #: ../../vcard_edit.c:1342
836 msgid "An error has occurred."
837 msgstr "Tekkis viga."
838
839 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
840 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
841 msgid "Log off"
842 msgstr "Välju"
843
844 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
845 msgid ""
846 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
847 "Please report this problem to your system administrator."
848 msgstr ""
849 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
850 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
851
852 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
853 msgid "Read More..."
854 msgstr "Loe edasi..."
855
856 #: ../../auth.c:550
857 msgid "Log in again"
858 msgstr "Sisene uuesti"
859
860 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
861 msgid "Validate new users"
862 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
863
864 #: ../../auth.c:618
865 msgid "No users require validation at this time."
866 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
867
868 #: ../../auth.c:668
869 msgid "very weak"
870 msgstr "väga nõrk"
871
872 #: ../../auth.c:671
873 msgid "weak"
874 msgstr "nõrk"
875
876 #: ../../auth.c:674
877 msgid "ok"
878 msgstr "käib kah"
879
880 #: ../../auth.c:678
881 msgid "strong"
882 msgstr "tugev"
883
884 #: ../../auth.c:696
885 #, c-format
886 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
887 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
888
889 #: ../../auth.c:704
890 msgid "Select access level for this user:"
891 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
892
893 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
894 msgid "Change your password"
895 msgstr "Muuda oma salasõna"
896
897 #: ../../auth.c:813
898 msgid "Enter new password:"
899 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
900
901 #: ../../auth.c:817
902 msgid "Enter it again to confirm:"
903 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
904
905 #: ../../auth.c:823
906 msgid "Change password"
907 msgstr "Muuda salasõna"
908
909 #: ../../auth.c:843
910 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
911 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
912
913 #: ../../auth.c:852
914 msgid "They don't match.  Password was not changed."
915 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
916
917 #: ../../auth.c:858
918 msgid "Blank passwords are not allowed."
919 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
920
921 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
922 #, c-format
923 msgid "%d comments"
924 msgstr ""
925
926 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
927 msgid "permalink"
928 msgstr ""
929
930 #: ../../blogview_renderer.c:303
931 msgid "Newer posts"
932 msgstr "uuemad postitused"
933
934 #: ../../blogview_renderer.c:312
935 msgid "Older posts"
936 msgstr "vanemad postitused"
937
938 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
939 msgid "(no name)"
940 msgstr "(nimetu)"
941
942 #: ../../vcard_edit.c:443
943 msgid " (work)"
944 msgstr " (töö)"
945
946 #: ../../vcard_edit.c:445
947 msgid " (home)"
948 msgstr " (kodune)"
949
950 #: ../../vcard_edit.c:447
951 msgid " (cell)"
952 msgstr " (mobiil)"
953
954 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
955 msgid "Address:"
956 msgstr "Aadress:"
957
958 #: ../../vcard_edit.c:526
959 msgid "Telephone:"
960 msgstr "Telefon:"
961
962 #: ../../vcard_edit.c:531
963 msgid "E-mail:"
964 msgstr "E-mail:"
965
966 #: ../../vcard_edit.c:779
967 msgid "This address book is empty."
968 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
969
970 #: ../../vcard_edit.c:793
971 msgid "An internal error has occurred."
972 msgstr "Tekkis sisemine viga"
973
974 #: ../../vcard_edit.c:944
975 msgid "Error"
976 msgstr "Viga"
977
978 #: ../../vcard_edit.c:1048
979 msgid "Edit contact information"
980 msgstr "Muuda kontaktinfot"
981
982 #: ../../vcard_edit.c:1068
983 msgid "Prefix"
984 msgstr "Tiitel"
985
986 #: ../../vcard_edit.c:1068
987 msgid "First Name"
988 msgstr "Eesnimi"
989
990 #: ../../vcard_edit.c:1068
991 msgid "Middle Name"
992 msgstr "Lisanimi"
993
994 #: ../../vcard_edit.c:1068
995 msgid "Last Name"
996 msgstr "Perekonnanimi"
997
998 #: ../../vcard_edit.c:1068
999 msgid "Suffix"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../../vcard_edit.c:1089
1003 msgid "Display name:"
1004 msgstr "Kuvatav nimi:"
1005
1006 #: ../../vcard_edit.c:1096
1007 msgid "Title:"
1008 msgstr "Ametinimi:"
1009
1010 #: ../../vcard_edit.c:1103
1011 msgid "Organization:"
1012 msgstr "Organisatsioon:"
1013
1014 #: ../../vcard_edit.c:1114
1015 msgid "PO box:"
1016 msgstr "Postkast"
1017
1018 #: ../../vcard_edit.c:1130
1019 msgid "City:"
1020 msgstr "Linn:"
1021
1022 #: ../../vcard_edit.c:1136
1023 msgid "State:"
1024 msgstr "Maakond:"
1025
1026 #: ../../vcard_edit.c:1142
1027 msgid "ZIP code:"
1028 msgstr "Postiindeks"
1029
1030 #: ../../vcard_edit.c:1148
1031 msgid "Country:"
1032 msgstr "Riik"
1033
1034 #: ../../vcard_edit.c:1158
1035 msgid "Home telephone:"
1036 msgstr "Kodune telefon:"
1037
1038 #: ../../vcard_edit.c:1164
1039 msgid "Work telephone:"
1040 msgstr "Töötelefon:"
1041
1042 #: ../../vcard_edit.c:1170
1043 msgid "Mobile telephone:"
1044 msgstr "Mobiiltelefon:"
1045
1046 #: ../../vcard_edit.c:1176
1047 msgid "Fax number:"
1048 msgstr "Faks:"
1049
1050 #: ../../vcard_edit.c:1187
1051 msgid "Primary Internet e-mail address"
1052 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
1053
1054 #: ../../vcard_edit.c:1194
1055 msgid "Internet e-mail aliases"
1056 msgstr "Interneti e-maili aliased"
1057
1058 #: ../../vcard_edit.c:1261
1059 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../../vcard_edit.c:1265
1063 msgid "Aborting."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../../vcard_edit.c:1396
1067 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1068 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
1069
1070 #: ../../roomops.c:877
1071 #, c-format
1072 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1073 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1074
1075 #: ../../roomops.c:894
1076 #, c-format
1077 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1078 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1079
1080 #: ../../roomops.c:923
1081 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1082 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1083
1084 #: ../../roomops.c:1193
1085 msgid "Floor has been deleted."
1086 msgstr "Korrus on kustutatud."
1087
1088 #: ../../roomops.c:1217
1089 msgid "New floor has been created."
1090 msgstr "Uus korrus on loodud."
1091
1092 #: ../../roomops.c:1296
1093 msgid "Room list view"
1094 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1095
1096 #: ../../roomops.c:1299
1097 msgid "Show empty floors"
1098 msgstr "Näita tühje korruseid"
1099
1100 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1101 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1102 msgid "Untitled Event"
1103 msgstr "Nimetu Sündmus"
1104
1105 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1106 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1107 msgid "Location:"
1108 msgstr "Asukoht:"
1109
1110 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1111 msgid "Date:"
1112 msgstr "Kuupäev:"
1113
1114 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1115 msgid "Starting date:"
1116 msgstr "Alguse kuupäev:"
1117
1118 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1119 msgid "Ending date:"
1120 msgstr "Lõpu kuupäev:"
1121
1122 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1123 msgid "Date/time:"
1124 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
1125
1126 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1127 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1128 msgid "Starting date/time:"
1129 msgstr "Alguse kuu/kell:"
1130
1131 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1132 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1133 msgid "Ending date/time:"
1134 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
1135
1136 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1137 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1138 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1139 msgid "Notes:"
1140 msgstr "Märkmed:"
1141
1142 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1143 msgid "previous"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1147 #: ../../calendar_view.c:1308
1148 msgid "next"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../../calendar_view.c:756
1152 msgid "Week"
1153 msgstr "Nädal"
1154
1155 #: ../../calendar_view.c:758
1156 msgid "Hours"
1157 msgstr "Tunnid"
1158
1159 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1160 msgid "Start"
1161 msgstr "Algus"
1162
1163 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1164 msgid "End"
1165 msgstr "Lõpp"
1166
1167 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1168 msgid "All day event"
1169 msgstr "Kogu päeva sündmus"
1170
1171 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1172 msgid "Ongoing event"
1173 msgstr "Käimasolev sündmus"
1174
1175 #: ../../paging.c:35
1176 msgid "Send instant message"
1177 msgstr "Saada kiirsõnum"
1178
1179 #: ../../paging.c:43
1180 msgid "Send an instant message to: "
1181 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1182
1183 #: ../../paging.c:57
1184 msgid "Enter message text:"
1185 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1186
1187 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1188 msgid "Send message"
1189 msgstr "Saada sõnum"
1190
1191 #: ../../paging.c:84
1192 msgid "Message was not sent."
1193 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1194
1195 #: ../../paging.c:95
1196 msgid "Message has been sent to "
1197 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1198
1199 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1200 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1201 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1202 msgid "Invalid Parameter"
1203 msgstr "Vigane Parameeter"
1204
1205 #: ../../calendar.c:82
1206 msgid "Meeting invitation"
1207 msgstr "Koosoleku kutse"
1208
1209 #: ../../calendar.c:85
1210 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1211 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1212
1213 #: ../../calendar.c:88
1214 msgid "Published event"
1215 msgstr "Avaldatud sündmus"
1216
1217 #: ../../calendar.c:91
1218 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1219 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1220
1221 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1222 msgid "Recurrence"
1223 msgstr "Korduvus:"
1224
1225 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1226 msgid "This is a recurring event"
1227 msgstr "See on korduv sündmus"
1228
1229 #: ../../calendar.c:184
1230 msgid "Attendee:"
1231 msgstr "Osaleja:"
1232
1233 #: ../../calendar.c:224
1234 #, c-format
1235 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1236 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1237
1238 #: ../../calendar.c:228
1239 #, c-format
1240 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1241 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1242
1243 #: ../../calendar.c:233
1244 msgid "Update:"
1245 msgstr "Uuendus:"
1246
1247 #: ../../calendar.c:234
1248 msgid "CONFLICT:"
1249 msgstr "VASTUOLU:"
1250
1251 #: ../../calendar.c:257
1252 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1253 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1254
1255 #: ../../calendar.c:258
1256 msgid "Accept"
1257 msgstr "Nõustun"
1258
1259 #: ../../calendar.c:259
1260 msgid "Tentative"
1261 msgstr "Üritan"
1262
1263 #: ../../calendar.c:260
1264 msgid "Decline"
1265 msgstr "Keeldun"
1266
1267 #: ../../calendar.c:277
1268 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1269 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1270
1271 #: ../../calendar.c:278
1272 msgid "Update"
1273 msgstr "Uuenda"
1274
1275 #: ../../calendar.c:279
1276 msgid "Ignore"
1277 msgstr "Ignoreeri"
1278
1279 #: ../../calendar.c:301
1280 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1281 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1282
1283 #: ../../calendar.c:334
1284 msgid ""
1285 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1286 "calendar."
1287 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1288
1289 #: ../../calendar.c:338
1290 msgid ""
1291 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1292 "'pencilled in' to your calendar."
1293 msgstr ""
1294 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1295
1296 #: ../../calendar.c:342
1297 msgid ""
1298 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1299 "into your calendar."
1300 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1301
1302 #: ../../calendar.c:347
1303 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1304 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1305
1306 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1307 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1308 #. answer this request.
1309 #: ../../calendar.c:382
1310 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../../calendar.c:384
1314 msgid ""
1315 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1316 "updated."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../../calendar.c:933
1320 msgid "Calendar day view begins at:"
1321 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1322
1323 #: ../../calendar.c:934
1324 msgid "Calendar day view ends at:"
1325 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1326
1327 #: ../../calendar.c:935
1328 msgid "Week starts on:"
1329 msgstr "Nädal algab:"
1330
1331 #: ../../webcit.c:348
1332 msgid "Authorization Required"
1333 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1334
1335 #: ../../webcit.c:355
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1339 "not be logged in: %s\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../../event.c:76
1343 msgid "seconds"
1344 msgstr "sekundit"
1345
1346 #: ../../event.c:77
1347 msgid "minutes"
1348 msgstr "minutit"
1349
1350 #: ../../event.c:78
1351 msgid "hours"
1352 msgstr "tundi"
1353
1354 #: ../../event.c:79
1355 msgid "days"
1356 msgstr "päeva"
1357
1358 #: ../../event.c:80
1359 msgid "weeks"
1360 msgstr "nädalat"
1361
1362 #: ../../event.c:81
1363 msgid "months"
1364 msgstr "kuud"
1365
1366 #: ../../event.c:82
1367 msgid "years"
1368 msgstr "aastat"
1369
1370 #: ../../event.c:83
1371 msgid "never"
1372 msgstr "mitte kunagi"
1373
1374 #: ../../event.c:87
1375 msgid "first"
1376 msgstr "esimene"
1377
1378 #: ../../event.c:88
1379 msgid "second"
1380 msgstr "teine"
1381
1382 #: ../../event.c:89
1383 msgid "third"
1384 msgstr "kolmas"
1385
1386 #: ../../event.c:90
1387 msgid "fourth"
1388 msgstr "neljas"
1389
1390 #: ../../event.c:91
1391 msgid "fifth"
1392 msgstr "viies"
1393
1394 #: ../../event.c:94
1395 msgid "Event"
1396 msgstr "Sündmus"
1397
1398 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1399 msgid "Attendees"
1400 msgstr "Osalejad"
1401
1402 #: ../../event.c:173
1403 msgid "Add or edit an event"
1404 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1405
1406 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1407 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1408 msgid "Summary"
1409 msgstr "Kokkuvõte"
1410
1411 #: ../../event.c:223
1412 msgid "Location"
1413 msgstr "Asukoht"
1414
1415 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1416 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1417 msgid "Notes"
1418 msgstr "Märkmed"
1419
1420 #: ../../event.c:375
1421 msgid "Organizer"
1422 msgstr "Korraldaja"
1423
1424 #: ../../event.c:380
1425 msgid "(you are the organizer)"
1426 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1427
1428 #: ../../event.c:398
1429 msgid "Show time as:"
1430 msgstr "Näita aega kui:"
1431
1432 #: ../../event.c:421
1433 msgid "Free"
1434 msgstr "Vaba"
1435
1436 #: ../../event.c:429
1437 msgid "Busy"
1438 msgstr "Hõivatud"
1439
1440 #: ../../event.c:446
1441 msgid "(One per line)"
1442 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1443
1444 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1445 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1446 msgid "Contacts"
1447 msgstr "Kontaktid"
1448
1449 #: ../../event.c:519
1450 msgid "Recurrence rule"
1451 msgstr "Korduvuse reegel"
1452
1453 #: ../../event.c:523
1454 msgid "Repeats every"
1455 msgstr "Kordumise intervall"
1456
1457 #. begin 'weekday_selector' div
1458 #: ../../event.c:541
1459 msgid "on these weekdays:"
1460 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1461
1462 #: ../../event.c:599
1463 #, c-format
1464 msgid "on day %s%d%s of the month"
1465 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1466
1467 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1468 msgid "on the "
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../../event.c:632
1472 msgid "of the month"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../../event.c:661
1476 msgid "every "
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../../event.c:662
1480 msgid "year on this date"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1484 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1485 msgid "of"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../../event.c:718
1489 msgid "Recurrence range"
1490 msgstr "Korduvuse vahemik"
1491
1492 #: ../../event.c:726
1493 msgid "No ending date"
1494 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1495
1496 #: ../../event.c:733
1497 msgid "Repeat this event"
1498 msgstr "Korda seda sündmust"
1499
1500 #: ../../event.c:736
1501 msgid "times"
1502 msgstr "korda"
1503
1504 #: ../../event.c:744
1505 msgid "Repeat this event until "
1506 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1507
1508 #: ../../event.c:772
1509 msgid "Check attendee availability"
1510 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1511
1512 #: ../../fmt_date.c:310
1513 msgid "Time format"
1514 msgstr "Aja formaat"
1515
1516 #: ../../graphics.c:57
1517 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1518 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1519
1520 #: ../../graphics.c:63
1521 msgid "You didn't upload a file."
1522 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1523
1524 #: ../../graphics.c:113
1525 msgid "your photo"
1526 msgstr "sinu foto"
1527
1528 #: ../../graphics.c:120
1529 msgid "the icon for this room"
1530 msgstr "selle toa pisipilt"
1531
1532 #: ../../graphics.c:128
1533 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1534 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1535
1536 #: ../../graphics.c:136
1537 msgid "the Logoff banner picture"
1538 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1539
1540 #: ../../graphics.c:147
1541 msgid "the icon for this floor"
1542 msgstr "selle korruse pisipilt"
1543
1544 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1545 msgid "edit"
1546 msgstr "muuda"
1547
1548 #: ../../msg_renderers.c:1108
1549 msgid "I don't know how to display "
1550 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1551
1552 #: ../../msg_renderers.c:1342
1553 msgid "(no subject)"
1554 msgstr "(pealkiri puudub)"
1555
1556 #: ../../roomtokens.c:563
1557 msgid "file"
1558 msgstr "fail"
1559
1560 #: ../../roomtokens.c:565
1561 msgid "files"
1562 msgstr "faili"
1563
1564 #: ../../roomlist.c:99
1565 msgid "My Folders"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../../messages.c:70
1569 msgid "ERROR:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../../messages.c:88
1573 msgid "Empty message"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../../messages.c:994
1577 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1578 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1579
1580 #: ../../messages.c:997
1581 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1582 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1583
1584 #: ../../messages.c:1021
1585 msgid "Saved to Drafts failed: "
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../../messages.c:1086
1589 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../../messages.c:1112
1593 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../../messages.c:1121
1597 msgid "Message has been sent.\n"
1598 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1599
1600 #: ../../messages.c:1124
1601 msgid "Message has been posted.\n"
1602 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1603
1604 #: ../../messages.c:1662
1605 msgid "The message was not moved."
1606 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1607
1608 #: ../../messages.c:1702
1609 #, c-format
1610 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../../messages.c:1762
1614 #, c-format
1615 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../../messages.c:1929
1619 msgid "Attach signature to email messages?"
1620 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1621
1622 #: ../../messages.c:1932
1623 msgid "Use this signature:"
1624 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1625
1626 #: ../../messages.c:1934
1627 msgid "Default character set for email headers:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../../messages.c:1937
1631 msgid "Preferred email address"
1632 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1633
1634 #: ../../messages.c:1939
1635 msgid "Preferred display name for email messages"
1636 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1637
1638 #: ../../messages.c:1943
1639 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1640 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1641
1642 #: ../../messages.c:1946
1643 msgid "Mailbox view mode"
1644 msgstr "Postkasti vaade"
1645
1646 #: ../../addressbook_popup.c:192
1647 msgid "Add"
1648 msgstr "Lisa"
1649
1650 #: ../../summary.c:134
1651 msgid "(None)"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../../summary.c:186
1655 msgid "(Nothing)"
1656 msgstr "(Ei midagi)"
1657
1658 #: ../../inetconf.c:126
1659 #, fuzzy
1660 msgid " has been deleted."
1661 msgstr "%s on kustutatud."
1662
1663 #. <domain> added status message
1664 #: ../../inetconf.c:144
1665 msgid " added."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1669 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1670 msgid "Close window"
1671 msgstr "Sulge aken"
1672
1673 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1674 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1675 msgid "Attachments:"
1676 msgstr "Manused:"
1677
1678 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1679 msgid "Attach file:"
1680 msgstr "Lisa manus:"
1681
1682 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1683 msgid "Upload"
1684 msgstr "Lae üles"
1685
1686 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Remove"
1689 msgstr "(eemalda)"
1690
1691 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1692 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1693 msgid "Reading #"
1694 msgstr "Loed #"
1695
1696 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1697 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1698 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1699 msgid "messages"
1700 msgstr "sõnumist"
1701
1702 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1703 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1704 msgid "oldest to newest"
1705 msgstr "vanimast uuemani"
1706
1707 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1708 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1709 msgid "newest to oldest"
1710 msgstr "uuemast vanimani"
1711
1712 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1713 msgid "Go to a hidden room"
1714 msgstr "Mine peidetud tuppa"
1715
1716 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1717 msgid ""
1718 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1719 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
1720 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1721 "returning here."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1725 msgid "Enter room name:"
1726 msgstr "Sisesta toa nimi:"
1727
1728 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1729 msgid "Enter room password:"
1730 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
1731
1732 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1733 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1734 msgstr "Unusta praegune tuba"
1735
1736 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1737 #, fuzzy
1738 msgid "If you select this option,"
1739 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1740
1741 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1742 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1746 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1747 msgstr "Unustatud toad"
1748
1749 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1752 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
1753
1754 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1755 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1756 msgid "Administration"
1757 msgstr "Administratsioon"
1758
1759 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1760 msgid "Configuration"
1761 msgstr "Konfiguratsioon"
1762
1763 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1764 msgid "Message expire policy"
1765 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
1766
1767 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1768 msgid "Access controls"
1769 msgstr "Juurdepääsuõigused"
1770
1771 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1772 msgid "Sharing"
1773 msgstr "Jagamine"
1774
1775 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1776 msgid "Mailing list service"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1780 msgid "Remote retrieval"
1781 msgstr "Mujalt posti kogumine"
1782
1783 #: ../../static/t/room/create.html:11
1784 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1785 msgid "Create a new room"
1786 msgstr "Loo uus tuba"
1787
1788 #: ../../static/t/room/create.html:18
1789 msgid "Name of room: "
1790 msgstr "Toa nimi: "
1791
1792 #: ../../static/t/room/create.html:20
1793 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1794 msgid "Resides on floor: "
1795 msgstr "Asub korrusel: "
1796
1797 #: ../../static/t/room/create.html:32
1798 msgid "Default view for room: "
1799 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
1800
1801 #: ../../static/t/room/create.html:68
1802 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1803 msgid "Type of room:"
1804 msgstr "Toa liik:"
1805
1806 #: ../../static/t/room/create.html:73
1807 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1808 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1809 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
1810
1811 #: ../../static/t/room/create.html:77
1812 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1813 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1814 msgstr ""
1815 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
1816
1817 #: ../../static/t/room/create.html:81
1818 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1819 msgid "Private - require password: "
1820 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
1821
1822 #: ../../static/t/room/create.html:86
1823 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1824 msgid "Private - invitation only"
1825 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
1826
1827 #: ../../static/t/room/create.html:90
1828 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1829 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1830 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
1831
1832 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1833 msgid ""
1834 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1835 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1839 msgid ""
1840 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1841 "following list recipients:</i><br><br>"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1845 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1846 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
1847
1848 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1849 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1853 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1857 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1861 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1865 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1866 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1867 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1868 msgid "(remove)"
1869 msgstr "(eemalda)"
1870
1871 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1872 #, fuzzy
1873 msgid "name of room: "
1874 msgstr "Toa nimi: "
1875
1876 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1877 msgid "If private, cause current users to forget room"
1878 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
1879
1880 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1881 msgid "Preferred users only"
1882 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
1883
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1885 msgid "Read-only room"
1886 msgstr "Loe-ainult tuba"
1887
1888 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1889 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1890 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
1891
1892 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1893 msgid "File directory room"
1894 msgstr "Failivahetuse tuba"
1895
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1897 msgid "Directory name: "
1898 msgstr "Kataloogi nimi:"
1899
1900 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1901 msgid "Uploading allowed"
1902 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
1903
1904 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1905 msgid "Downloading allowed"
1906 msgstr "Allalaadimine lubatud"
1907
1908 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1909 msgid "Visible directory"
1910 msgstr "Nähtav kataloog"
1911
1912 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1913 msgid "Network shared room"
1914 msgstr "Tuba jagatud võrku"
1915
1916 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1917 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1918 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
1919
1920 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1921 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1922 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
1923
1924 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1925 msgid "Anonymous messages"
1926 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
1927
1928 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1929 msgid "No anonymous messages"
1930 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
1931
1932 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1933 msgid "All messages are anonymous"
1934 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
1935
1936 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1937 msgid "Prompt user when entering messages"
1938 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
1939
1940 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
1941 msgid "Room aide: "
1942 msgstr "Toa Korrapidaja: "
1943
1944 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
1945 msgid ""
1946 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1947 "room:"
1948 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
1949
1950 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
1951 msgid "Remote host"
1952 msgstr "Serveri aadress"
1953
1954 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1955 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1956 msgid "User name"
1957 msgstr "Kasutajanimi"
1958
1959 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1960 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1961 msgid "Password"
1962 msgstr "Salasõna"
1963
1964 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1965 msgid "Keep messages on server?"
1966 msgstr "Säilita koopia serveris?"
1967
1968 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
1969 msgid "Interval"
1970 msgstr "Intervall"
1971
1972 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
1973 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1974 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
1975
1976 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
1977 msgid "Feed URL"
1978 msgstr "Feed'i URL"
1979
1980 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1984 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
1985 msgstr ""
1986 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
1987 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
1988
1989 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
1990 msgid ""
1991 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
1992 "below and click 'Invite'."
1993 msgstr ""
1994 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
1995 "ning klõpsa 'Kutsu'"
1996
1997 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
1998 msgid "Invite:"
1999 msgstr "Kutsu:"
2000
2001 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2002 msgid "Users"
2003 msgstr "Kasutajad"
2004
2005 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2006 msgid "Message expire policy for this room"
2007 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2008
2009 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2010 msgid "Use the default policy for this floor"
2011 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
2012
2013 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2014 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2017 msgid "Never automatically expire messages"
2018 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2019
2020 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2021 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2024 msgid "Expire by message count"
2025 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2026
2027 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2028 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2031 msgid "Expire by message age"
2032 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2033
2034 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2035 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2038 msgid "Number of messages or days: "
2039 msgstr "Sõnumite või päevade arv: "
2040
2041 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2042 msgid "Message expire policy for this floor"
2043 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2044
2045 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2046 msgid "Use the system default"
2047 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
2048
2049 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2050 msgid "Shared with"
2051 msgstr "Jagatud"
2052
2053 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2054 msgid "Not shared with"
2055 msgstr "Ei ole jagatud"
2056
2057 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2058 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Remote node name"
2061 msgstr "Kasutajanimi"
2062
2063 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Remote room name"
2067 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2068
2069 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2070 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2071 msgid "Actions"
2072 msgstr "Tegevused"
2073
2074 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2075 msgid ""
2076 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
2077 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2078 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2079 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2080 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2081 "remote node must also configure the name of the room here."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2085 msgid "Delete this room"
2086 msgstr "Kustuta see tuba"
2087
2088 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2091 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
2092
2093 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Edit this rooms Info file"
2096 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
2097
2098 #: ../../static/t/who.html:13
2099 msgid "Users currently on "
2100 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2101
2102 #: ../../static/t/who.html:22
2103 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
2104 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
2105
2106 #: ../../static/t/who.html:24
2107 msgid "to send an instant message to that user."
2108 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
2109
2110 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2111 msgid "New start page"
2112 msgstr "Uus avaleht"
2113
2114 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2115 msgid "Your start page has been changed."
2116 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2117
2118 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2119 msgid ""
2120 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2121 "you begin on when you log on to"
2122 msgstr ""
2123 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2124 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2125
2126 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2127 msgid "Ungoto"
2128 msgstr "Mine tagasi"
2129
2130 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2131 msgid "Read new messages"
2132 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
2133
2134 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2135 msgid "Read all messages"
2136 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
2137
2138 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2139 msgid "Enter a message"
2140 msgstr "Sisesta sõnum"
2141
2142 #: ../../static/t/navbar.html:34
2143 msgid "View contacts"
2144 msgstr "Vaata kontakte"
2145
2146 #: ../../static/t/navbar.html:40
2147 msgid "Add new contact"
2148 msgstr "Lisa uus kontakt"
2149
2150 #: ../../static/t/navbar.html:49
2151 msgid "Day view"
2152 msgstr "Päeva vaade"
2153
2154 #: ../../static/t/navbar.html:55
2155 msgid "Month view"
2156 msgstr "Kuu vaade"
2157
2158 #: ../../static/t/navbar.html:61
2159 msgid "Add new event"
2160 msgstr "Lisa uus sündmus"
2161
2162 #: ../../static/t/navbar.html:70
2163 msgid "Calendar list"
2164 msgstr "Kalendri nimekiri"
2165
2166 #: ../../static/t/navbar.html:79
2167 msgid "View tasks"
2168 msgstr "Vaata ülesandeid"
2169
2170 #: ../../static/t/navbar.html:85
2171 msgid "Add new task"
2172 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2173
2174 #: ../../static/t/navbar.html:94
2175 msgid "View notes"
2176 msgstr "Vaata märkmeid"
2177
2178 #: ../../static/t/navbar.html:101
2179 msgid "Add new note"
2180 msgstr "Lisa uus märge"
2181
2182 #: ../../static/t/navbar.html:110
2183 msgid "Refresh message list"
2184 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2185
2186 #: ../../static/t/navbar.html:122
2187 msgid "Write mail"
2188 msgstr "Saada kiri"
2189
2190 #: ../../static/t/navbar.html:132
2191 msgid "Wiki home"
2192 msgstr "Wiki koduleht"
2193
2194 #: ../../static/t/navbar.html:139
2195 msgid "Edit this page"
2196 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2197
2198 #: ../../static/t/navbar.html:145
2199 msgid "History"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../../static/t/navbar.html:154
2203 #, fuzzy
2204 msgid "New blog post"
2205 msgstr "uuemad postitused"
2206
2207 #: ../../static/t/navbar.html:162
2208 msgid "Skip this room"
2209 msgstr "Jäta tuba vahele"
2210
2211 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2212 msgid "Goto next room"
2213 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
2214
2215 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2216 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2217 msgid "Loading"
2218 msgstr "Laadimine"
2219
2220 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2221 msgid "from"
2222 msgstr "saatja"
2223
2224 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2225 msgid "Anonymous"
2226 msgstr "Anonüümne"
2227
2228 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2229 msgid "in"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2233 msgid "To:"
2234 msgstr "Saaja:"
2235
2236 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2237 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2238 #: ../../static/t/view_message.html:15
2239 msgid "CC:"
2240 msgstr "Koopia:"
2241
2242 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2243 msgid "BCC:"
2244 msgstr "Pimekoopia:"
2245
2246 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2247 msgid "Subject (optional):"
2248 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2249
2250 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2251 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2252 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2253 #: ../../static/t/view_message.html:16
2254 msgid "Subject:"
2255 msgstr "Pealkiri:"
2256
2257 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2258 msgid "--- forwarded message ---"
2259 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2260
2261 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Post message"
2264 msgstr "sõnumist"
2265
2266 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2267 msgid "Save to Drafts"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2271 msgid "List of Wiki pages"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2275 msgid "History of edits for this page"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2279 msgid "Preferences and settings"
2280 msgstr "Eelistused ja seaded"
2281
2282 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2283 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2284 #, fuzzy
2285 msgid "View"
2286 msgstr "Kuva kui:"
2287
2288 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2289 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2290 msgid "Download"
2291 msgstr "Lae"
2292
2293 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2294 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2295 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2296 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2297 msgid "from "
2298 msgstr "postitaja "
2299
2300 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2301 #: ../../static/t/view_message.html:14
2302 msgid "to"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../../static/t/view_message.html:18
2306 msgid "Edit"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2310 msgid "Reply"
2311 msgstr "Vasta"
2312
2313 #: ../../static/t/view_message.html:21
2314 msgid "ReplyQuoted"
2315 msgstr "Tsiteeri"
2316
2317 #: ../../static/t/view_message.html:25
2318 msgid "ReplyAll"
2319 msgstr "VastaKõigile"
2320
2321 #: ../../static/t/view_message.html:26
2322 msgid "Forward"
2323 msgstr "Edasta"
2324
2325 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2326 msgid "Move"
2327 msgstr "Liiguta"
2328
2329 #: ../../static/t/view_message.html:32
2330 msgid "Headers"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2334 msgid "Print"
2335 msgstr "Prindi"
2336
2337 #: ../../static/t/user/list.html:3
2338 #, fuzzy
2339 msgid "User list for "
2340 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
2341
2342 #: ../../static/t/user/list.html:9
2343 msgid "User Name"
2344 msgstr "Kasutajanimi"
2345
2346 #: ../../static/t/user/list.html:10
2347 msgid "Number"
2348 msgstr "Number"
2349
2350 #: ../../static/t/user/list.html:11
2351 msgid "Access Level"
2352 msgstr "Juurdepääsutase"
2353
2354 #: ../../static/t/user/list.html:12
2355 msgid "Last Login"
2356 msgstr "Viimati sees"
2357
2358 #: ../../static/t/user/list.html:13
2359 msgid "Total Logins"
2360 msgstr "Logimisi kokku"
2361
2362 #: ../../static/t/user/list.html:14
2363 msgid "Total Posts"
2364 msgstr "Postitusi kokku"
2365
2366 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2367 msgid "User profile"
2368 msgstr "Kasutajaprofiil"
2369
2370 #: ../../static/t/user/show.html:9
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Click here to send an instant message to"
2373 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
2374
2375 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2376 msgid "Search: "
2377 msgstr "Otsi: "
2378
2379 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2380 msgid "Basic commands"
2381 msgstr "Põhikäsud"
2382
2383 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2384 msgid "Your info"
2385 msgstr "Sinu info"
2386
2387 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2388 msgid "Advanced room commands"
2389 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
2390
2391 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2392 msgid "new of"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2396 msgid "Select page: "
2397 msgstr "Vali lehekülg: "
2398
2399 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2400 msgid "Customize the icon bar"
2401 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2402
2403 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2404 msgid "Display icons as:"
2405 msgstr "Näita ikoone kui:"
2406
2407 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2408 msgid "pictures and text"
2409 msgstr "pildid ja tekst"
2410
2411 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2412 msgid "pictures only"
2413 msgstr "ainult pildid"
2414
2415 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2416 msgid "text only"
2417 msgstr "ainult tekst"
2418
2419 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2420 msgid ""
2421 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2422 "the left side of the screen."
2423 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2424
2425 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2426 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2427 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2428 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2429 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2430 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2431 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2432 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2433 msgid "Yes"
2434 msgstr "Jah"
2435
2436 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2437 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2438 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2439 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2440 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2441 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2442 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2443 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2444 msgid "No"
2445 msgstr "Ei"
2446
2447 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2448 msgid "Site logo"
2449 msgstr "Lehekülje logo"
2450
2451 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2452 msgid "An icon describing this site"
2453 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2454
2455 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2456 msgid "Your summary page"
2457 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2458
2459 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2460 msgid "Mail (inbox)"
2461 msgstr "Kirjakast"
2462
2463 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2464 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2465 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2466
2467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2468 msgid "Your personal address book"
2469 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2470
2471 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2472 msgid "Your personal notes"
2473 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2474
2475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2476 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2477 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2478
2479 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2480 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2481 msgid "Tasks"
2482 msgstr "Ülesanded"
2483
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2485 msgid "A shortcut to your personal task list"
2486 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2487
2488 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2489 msgid "Rooms"
2490 msgstr "Toad"
2491
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2493 msgid ""
2494 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2495 "available."
2496 msgstr ""
2497 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2498 "tubadest (või kataloogidest)."
2499
2500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2501 msgid "Who is online?"
2502 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2503
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2505 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2506 msgstr ""
2507 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2508 "logitud."
2509
2510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2511 msgid "Chat"
2512 msgstr "Vestle"
2513
2514 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2515 msgid ""
2516 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2517 "room."
2518 msgstr ""
2519 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2520 "asuvate kasutajatega"
2521
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2523 msgid "Advanced options"
2524 msgstr "Veel valikuid"
2525
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2527 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2528 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2529
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2531 msgid "Citadel logo"
2532 msgstr "Citadeli logo"
2533
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2535 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2536 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2537
2538 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2539 msgid ""
2540 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2544 msgid ""
2545 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../../static/t/login.html:5
2549 msgid "powered by"
2550 msgstr "jooksutab"
2551
2552 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2553 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2554 msgid "Log in"
2555 msgstr "Viimati sees"
2556
2557 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2558 msgid "View as:"
2559 msgstr "Kuva kui:"
2560
2561 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2562 msgid "Loading messages from server, please wait"
2563 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2564
2565 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2566 msgid "Open in new window"
2567 msgstr "Ava uues aknas"
2568
2569 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2570 msgid "Copy"
2571 msgstr "Kopeeri"
2572
2573 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Summary page for "
2576 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
2577
2578 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2579 msgid "Messages"
2580 msgstr "Sõnumid"
2581
2582 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2583 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2584 msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
2585
2586 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
2589 msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
2590
2591 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2592 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2593 msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
2594
2595 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2596 msgid "You are connected to"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2600 msgid "running"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2604 #, fuzzy
2605 msgid "with"
2606 msgstr "viies"
2607
2608 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2609 msgid "server build"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2613 #, fuzzy
2614 msgid "and located in"
2615 msgstr "ja siis"
2616
2617 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Your system administrator is"
2620 msgstr "Administratsioon"
2621
2622 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2623 msgid ""
2624 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
2625 "of this system will not work properly."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2629 msgid "Post a comment"
2630 msgstr "Postita kommentaar"
2631
2632 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2633 msgid "Edit or delete this room"
2634 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
2635
2636 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2637 msgid "Go to a 'hidden' room"
2638 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
2639
2640 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2641 msgid "Zap (forget) this room"
2642 msgstr "Unusta see tuba"
2643
2644 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2645 msgid "List all forgotten rooms"
2646 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2647
2648 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2649 msgid "List known rooms"
2650 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
2651
2652 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2653 msgid "Where can I go from here?"
2654 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
2655
2656 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2657 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2658 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
2659
2660 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2661 msgid "Skip to next room"
2662 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
2663
2664 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2665 msgid "(come back here later)"
2666 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
2667
2668 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2669 msgid "oops! Back to "
2670 msgstr "uups! Tagasi "
2671
2672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2673 msgid "...in this room"
2674 msgstr "...selles toas"
2675
2676 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2677 msgid "...old <em>and</em> new"
2678 msgstr "...nii vanu kui uusi"
2679
2680 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2681 msgid "(post in this room)"
2682 msgstr "(postita siia tuppa)"
2683
2684 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2685 msgid "File library"
2686 msgstr "Failikaust"
2687
2688 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2689 msgid "(List files available for download)"
2690 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
2691
2692 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2693 msgid "Summary page"
2694 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
2695
2696 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2697 msgid "Summary of my account"
2698 msgstr "Minu konto koondülevaade"
2699
2700 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2701 msgid "User list"
2702 msgstr "Kasutajate nimekiri"
2703
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2705 msgid "(all registered users)"
2706 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
2707
2708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2709 msgid "Bye!"
2710 msgstr "Nägemist!"
2711
2712 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2713 msgid "Change your preferences and settings"
2714 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2715
2716 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2717 msgid "Update your contact information"
2718 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2719
2720 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2721 msgid "Enter your 'bio'"
2722 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2723
2724 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2725 msgid "Edit your online photo"
2726 msgstr "Muuda oma online fotot"
2727
2728 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2729 msgid "Edit your push email settings"
2730 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2731
2732 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Manage your OpenIDs"
2735 msgstr "Muuda oma salasõna"
2736
2737 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2738 msgid "Room"
2739 msgstr "Tuba"
2740
2741 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2742 msgid "From host"
2743 msgstr "Aadressilt"
2744
2745 #: ../../static/t/who/section.html:4
2746 #, fuzzy
2747 msgid "(kill)"
2748 msgstr " (mobiil)"
2749
2750 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Users currently on"
2753 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
2754
2755 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2756 msgid "Your OpenID"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2760 msgid "was successfully verified."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2764 msgid "However, the user name"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2768 msgid "conflicts with an existing user."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2772 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2773 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
2774
2775 #: ../../static/t/files.html:4
2776 msgid "Files available for download in"
2777 msgstr "Failid kaustas"
2778
2779 #: ../../static/t/files.html:9
2780 msgid "Upload a file:"
2781 msgstr "Lae fail üles:"
2782
2783 #: ../../static/t/files.html:30
2784 msgid "Filename"
2785 msgstr "Failinimi"
2786
2787 #: ../../static/t/files.html:31
2788 msgid "Size"
2789 msgstr "Suurus"
2790
2791 #: ../../static/t/files.html:32
2792 msgid "Content"
2793 msgstr "Sisu"
2794
2795 #: ../../static/t/files.html:33
2796 msgid "Description"
2797 msgstr "Kirjeldus"
2798
2799 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Logged in as"
2802 msgstr "Viimati sees"
2803
2804 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Not logged in."
2807 msgstr "Ei ole võrgus"
2808
2809 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2810 msgid "(delete floor)"
2811 msgstr "(kustuta korrus)"
2812
2813 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2814 msgid "(edit graphic)"
2815 msgstr "(muuda kujundust)"
2816
2817 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2818 msgid ""
2819 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2820 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2821 "feature.<br>"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2825 #, fuzzy
2826 msgid "bytes"
2827 msgstr "aastat"
2828
2829 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2830 msgid "You must be logged in to access this page."
2831 msgstr "Sa pead olema sisselogitud, et siseneda sellele lehele."
2832
2833 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2834 msgid "Log in using a user name and password"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2838 msgid "Password:"
2839 msgstr "Salasõna:"
2840
2841 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2842 msgid "New user?  Register now"
2843 msgstr "Uus kasutaja? Registreeri nüüd"
2844
2845 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2846 msgid ""
2847 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2848 msgstr "võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
2849
2850 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2851 msgid "Log in using OpenID"
2852 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
2853
2854 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2855 msgid "OpenID URL:"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../../static/t/floors.html:4
2859 msgid "Add/change/delete floors"
2860 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
2861
2862 #: ../../static/t/floors.html:10
2863 msgid "Floor number"
2864 msgstr "Korruse number"
2865
2866 #: ../../static/t/floors.html:11
2867 msgid "Floor name"
2868 msgstr "Korruse nimi"
2869
2870 #: ../../static/t/floors.html:12
2871 msgid "Number of rooms"
2872 msgstr "Tubade arv"
2873
2874 #: ../../static/t/floors.html:13
2875 msgid "Floor CSS"
2876 msgstr "Korruse CSS"
2877
2878 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2879 msgid "Configure Push Email"
2880 msgstr "Seadista Push Email"
2881
2882 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Push email and SMS settings"
2885 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2886
2887 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2888 msgid ""
2889 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2890 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2891 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2895 msgid ""
2896 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2897 "text message to you when new mail arrives."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2901 msgid "Notify Funambol server"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Send a text message to..."
2907 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2908
2909 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2910 msgid ""
2911 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2912 "+61415011501)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2916 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2920 msgid "Don‘t send any notifications"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2924 msgid "Tree (folders) view"
2925 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2926
2927 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2928 msgid "Table (rooms) view"
2929 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2930
2931 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2932 msgid "12 hour (am/pm)"
2933 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2934
2935 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2936 msgid "24 hour"
2937 msgstr "24 tundi"
2938
2939 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2940 msgid "Sunday"
2941 msgstr "Pühapäevaga"
2942
2943 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2944 msgid "Monday"
2945 msgstr "Esmaspäevaga"
2946
2947 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2948 msgid "No signature"
2949 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2950
2951 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2952 msgid "Full-functionality"
2953 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2954
2955 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2956 msgid "Safe mode"
2957 msgstr "Turvarežiim"
2958
2959 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2960 msgid ""
2961 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2962 msgstr ""
2963 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2964 "võimalustega."
2965
2966 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2967 msgid "No new messages."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2971 msgid "Image upload"
2972 msgstr "Pildi üleslaadimine"
2973
2974 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2975 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2976 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
2977
2978 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2979 msgid "Please select a file to upload:"
2980 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
2981
2982 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2983 msgid "Slideshow"
2984 msgstr "Pildiesitlus"
2985
2986 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2987 msgid "Confirm move of message"
2988 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
2989
2990 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2991 msgid "Move this message to:"
2992 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
2993
2994 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2995 msgid "Language:"
2996 msgstr "Keel:"
2997
2998 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2999 msgid "Mail"
3000 msgstr "Kirjakast"
3001
3002 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3003 msgid "Online users"
3004 msgstr "Online kasutajad"
3005
3006 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3007 msgid "Advanced"
3008 msgstr "Põhjalikum"
3009
3010 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3011 msgid "customize this menu"
3012 msgstr "muuda menüüd"
3013
3014 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3015 msgid "switch to room list"
3016 msgstr "tubade vaade"
3017
3018 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3019 msgid "switch to menu"
3020 msgstr "menüü"
3021
3022 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3023 msgid "My folders"
3024 msgstr "Minu kaustad"
3025
3026 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3027 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3028 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Add a new node"
3031 msgstr "Lisa uus märge"
3032
3033 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3034 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Node name"
3038 msgstr "Kasutajanimi"
3039
3040 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3041 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Shared secret"
3044 msgstr "Jagatud "
3045
3046 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3047 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3048 msgid "Host or IP address"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3052 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Port number"
3055 msgstr "Korruse number"
3056
3057 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3058 #, fuzzy
3059 msgid "(Edit)"
3060 msgstr "(Muuda)"
3061
3062 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3063 msgid "Confirm delete"
3064 msgstr "Kinnita kustutamine"
3065
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3067 msgid "Are you sure you want to delete "
3068 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3069
3070 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Network configuration"
3073 msgstr "Konfiguratsioon"
3074
3075 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3076 msgid "Currently configured nodes"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3080 msgid "Server command results"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3084 msgid "Enter another command"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Return to menu"
3090 msgstr "menüü"
3091
3092 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Restart Now"
3095 msgstr "Nädal algab:"
3096
3097 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3098 msgid "Restart after paging users"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3102 msgid "Restart when all users are idle"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Add, change, delete user accounts"
3108 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3109
3110 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3111 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3115 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3119 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3123 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3127 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3131 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3135 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3139 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3143 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3147 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Add, change, or delete floors"
3153 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3154
3155 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3156 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3160 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3164 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3168 msgid "Default user purge time (days)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3172 msgid "Default room purge time (days)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3176 msgid "Maximum message length"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3180 msgid "Minimum number of worker threads"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3184 msgid "Maximum number of worker threads"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3188 msgid "Automatically delete committed database logs"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3192 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Push Email"
3195 msgstr "Seadista Push Email"
3196
3197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3198 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3202 msgid "Funambol server port "
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3206 msgid "Funambol sync source"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3210 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3214 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3218 msgid "Indexing and Journaling"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3222 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3226 msgid "Enable full text index"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Perform journaling of email messages"
3232 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3233
3234 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3237 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3240 msgid "Email destination of journalized messages"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3246 msgstr "Sõnumid ei aegu"
3247
3248 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3249 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3253 msgid "Hour to run database auto-purge"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3259 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3260
3261 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3264 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Same policy as public rooms"
3269 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3270
3271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3272 msgid "Access controls and site policy settings"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3276 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3280 msgid "Quarantine messages from problem users"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Name of quarantine room"
3286 msgstr "Toa nimi: "
3287
3288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Name of room to log pages"
3291 msgstr "Toa nimi: "
3292
3293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3294 msgid "Authentication mode"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Self contained"
3300 msgstr "sisaldab"
3301
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3303 msgid "Host based"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3307 msgid "LDAP (RFC2307)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3311 msgid "LDAP (Active Directory)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3315 msgid "Master user name (blank to disable)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Master user password"
3321 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
3322
3323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Initial access level for new users"
3326 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
3327
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3329 msgid "Access level required to create rooms"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3333 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3337 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3341 msgid "Restrict access to Internet mail"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3345 msgid "Disable self-service user account creation"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3349 msgid "Hint: do not select both!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3353 msgid "Require registration for new users"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Allow anonymous guest access"
3359 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3360
3361 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3362 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3367 msgid ""
3368 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3369 "Citadel server."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3373 msgid ""
3374 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
3375 "options will have no effect."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3379 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3383 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3387 msgid "Base DN"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3391 msgid "Bind DN"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3395 msgid "Password for bind DN"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3399 msgid "POP3"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3403 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3407 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3411 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3415 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3419 #, fuzzy
3420 msgid "General site configuration items"
3421 msgstr "Konfiguratsioon"
3422
3423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3424 msgid "Change Login Logo"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3428 msgid "Change Logout Logo"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3432 msgid "Fully qualified domain name"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3436 msgid "Human-readable node name"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Telephone number"
3442 msgstr "Telefon:"
3443
3444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3445 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3449 msgid "Geographic location of this system"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Name of system administrator"
3455 msgstr "Administratsioon"
3456
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3458 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Network services"
3464 msgstr "Võrgukasutaja"
3465
3466 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3467 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3471 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3475 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3479 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3483 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3487 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3491 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3495 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3499 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3503 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3507 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3511 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3515 msgid "-1 to disable"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3519 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3523 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3527 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3531 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3535 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Message to your Users:"
3541 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3542
3543 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Restart Citadel"
3546 msgstr "Uus avaleht"
3547
3548 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Edit site-wide configuration"
3551 msgstr "Konfiguratsioon"
3552
3553 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3554 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3558 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3562 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3563 #, fuzzy
3564 msgid "System Administration Menu"
3565 msgstr "Administratsioon"
3566
3567 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3568 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Room Aide Menu"
3571 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3572
3573 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3574 msgid "Local host aliases"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Directory domains"
3580 msgstr "Kataloogi nimi:"
3581
3582 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Smart hosts"
3585 msgstr "Serveri aadress"
3586
3587 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Fallback smart hosts"
3590 msgstr "Serveri aadress"
3591
3592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3593 msgid "Notification hosts"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3597 #, fuzzy
3598 msgid "RBL hosts"
3599 msgstr "Serveri aadress"
3600
3601 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3602 #, fuzzy
3603 msgid "SpamAssassin hosts"
3604 msgstr "Serveri aadress"
3605
3606 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3607 msgid "ClamAV clamd hosts"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3611 msgid "Masqueradable domains"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3618 "restarted after that... "
3619 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3620
3621 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3622 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3623 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3624
3625 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Global Configuration"
3628 msgstr "Konfiguratsioon"
3629
3630 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3631 msgid "User account management"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3635 msgid "Shutdown Citadel"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3639 msgid "Rooms and Floors"
3640 msgstr "Toad ja Korrused"
3641
3642 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3643 msgid "Edit user account: "
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3647 msgid "Permission to send Internet mail"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Number of logins"
3653 msgstr "Tubade arv"
3654
3655 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Messages submitted"
3658 msgstr "Sõnumi suurus"
3659
3660 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Access level"
3663 msgstr "Juurdepääsutase"
3664
3665 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3666 #, fuzzy
3667 msgid "User ID number"
3668 msgstr "Kasutajanimi"
3669
3670 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3671 msgid "Date and time of last login"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3675 msgid "Auto-purge after this many days"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Edit or delete users"
3681 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3682
3683 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3684 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3685 msgid "You need to be aide to view this."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Add users"
3691 msgstr "Lisa reegel"
3692
3693 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Edit or Delete users"
3696 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3697
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3699 #, fuzzy
3700 msgid ""
3701 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3702 "click 'Edit'."
3703 msgstr ""
3704 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3705 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3706
3707 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3708 #, fuzzy
3709 msgid ""
3710 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3711 "and click 'Create'."
3712 msgstr ""
3713 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3714 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3715
3716 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3717 msgid "New user: "
3718 msgstr "Uus kasutaja: "
3719
3720 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Site configuration"
3723 msgstr "Konfiguratsioon"
3724
3725 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3726 #, fuzzy
3727 msgid "General"
3728 msgstr "Intervall"
3729
3730 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Access"
3733 msgstr "Juurdepääsutase"
3734
3735 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Network"
3738 msgstr "Võrgukasutaja"
3739
3740 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3741 msgid "Tuning"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Directory"
3747 msgstr "Kataloogi nimi:"
3748
3749 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3750 msgid "Auto-purger"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3754 msgid "Indexing/Journaling"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3758 msgid "Pop3"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3762 msgid "Enter a server command"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3766 msgid ""
3767 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3768 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
3769 "will not be of much use to you."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Enter command:"
3775 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3776
3777 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3778 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3782 msgid "Detected host header is "
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3786 msgid "Old messages"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3790 msgid "New messages"
3791 msgstr ""
3792
3793 #~ msgid "Reset form"
3794 #~ msgstr "Tühjenda vorm"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3798 #~ "in %s.  Your system administrator is %s."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
3801 #~ "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
3802
3803 #~ msgid "Yes with users list"
3804 #~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
3805
3806 #~ msgid "Room list"
3807 #~ msgstr "Tubade nimekiri"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "uname"
3811 #~ msgstr "Failinimi"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "text"
3815 #~ msgstr "ainult tekst"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "name"
3819 #~ msgstr "Failinimi"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "pname"
3823 #~ msgstr "Failinimi"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "password"
3827 #~ msgstr "Salasõna"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "pass"
3831 #~ msgstr "Ülesanded"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "display: none"
3835 #~ msgstr "Kuvatav nimi:"
3836
3837 #~ msgid "Your password was not accepted."
3838 #~ msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
3839
3840 #~ msgid "If you already have an account on"
3841 #~ msgstr "Kui sul on juba konto"
3842
3843 #~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa &quot;Logi sisse."
3846 #~ "&quot;"
3847
3848 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3849 #~ msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3850
3851 #~ msgid "See the"
3852 #~ msgstr "Vaata"
3853
3854 #~ msgid "recommended browser list"
3855 #~ msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3859 #~ "turned on. "
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</"
3862 #~ "i>lubatud olema. "
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3866 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis "
3869 #~ "ei ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3870
3871 #~ msgid "Exit"
3872 #~ msgstr "Välju"
3873
3874 #~ msgid "Change name"
3875 #~ msgstr "Muuda nime"
3876
3877 #~ msgid "Change CSS"
3878 #~ msgstr "Muuda CSS"
3879
3880 #~ msgid "Create new floor"
3881 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3885 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3886 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3887 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3890 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3891 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3892 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Change"
3896 #~ msgstr "Muuda CSS"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Add node?"
3900 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Minutes"
3904 #~ msgstr "minutit"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "active"
3908 #~ msgstr "Üritan"
3909
3910 #~ msgid "Send"
3911 #~ msgstr "Saada"
3912
3913 #~ msgid "Pictures in"
3914 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Edit address book entry"
3918 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Delete user"
3922 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Delete this user?"
3926 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Delete File"
3930 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Delete this message?"
3934 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Powered by Citadel"
3938 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Go to your email inbox"
3942 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3946 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Go to your personal address book"
3950 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Go to your personal notes"
3954 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Go to your personal task list"
3958 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3962 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Log off now?"
3966 #~ msgstr "Välju"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Delete this entry?"
3970 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3971
3972 #~ msgid "Delete this note?"
3973 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3977 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Save changes?"
3981 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3982
3983 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3984 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3990 #~ "on lugemata sõnumeid"
3991
3992 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3995 #~ "sõnumeid"
3996
3997 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3998 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3999
4000 #~ msgid "Unshare"
4001 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
4002
4003 #~ msgid "Share"
4004 #~ msgstr "Jaga"
4005
4006 #~ msgid "Kick"
4007 #~ msgstr "Löö minema"
4008
4009 #~ msgid "Invite"
4010 #~ msgstr "Kutsu"
4011
4012 #~ msgid "User"
4013 #~ msgstr "Kasutaja"
4014
4015 #~ msgid "Create new room"
4016 #~ msgstr "Loo uus tuba"
4017
4018 #~ msgid "Go there"
4019 #~ msgstr "Mine sinna"
4020
4021 #~ msgid "Zap this room"
4022 #~ msgstr "Unusta tuba"
4023
4024 #~ msgid "(nothing)"
4025 #~ msgstr "(ei midagi)"
4026
4027 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4028 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
4029
4030 #~ msgid "Help"
4031 #~ msgstr "Abi"
4032
4033 #~ msgid "List users"
4034 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
4035
4036 #~ msgid "No messages here."
4037 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "no more messages"
4041 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4045 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4046 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
4049 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
4050 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
4051
4052 #~ msgid "Email"
4053 #~ msgstr "E-mail"
4054
4055 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4056 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"