Changed the 'if you are a new user' message and also updated it in the .po files
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr ""
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Óra: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Perc: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(ismeretlen állapot)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(cselekvés szükséges)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(elfogadott)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(elutasított)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(feltételes)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(delegált)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(teljesített)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(folyamatban)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(nincs)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "Szabad"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "ELFOGLALT"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Névtelen esemény"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "Kezdet:"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Összegzés:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Hely:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Dátum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Kezdés dátuma:"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Befejezés dátuma:"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Dátum/idő:"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Jegyzetek:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr ""
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr ""
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Hét"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Óra"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Tárgy"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Kezdet"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Befejezés"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Egész napos esemény"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Futó esemény"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Névtelen feladat"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(nincs név)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (munka)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (otthon)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobil)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Cím:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Ez a címlista üres."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Belső hiba történt."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Hiba"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Megszólítás"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Keresztnév"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Középső név"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Vezetéknév"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Utótag"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Megjelenített név:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Megszólítás:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Szervezet:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postafiók:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Város:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Megye:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Irányítószám:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Ország:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Otthoni telefon:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Munkahelyi telefon:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiltelefon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Fax szám:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "További Internet e-mail címek"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Változások mentése"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:793 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Mégsem"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr ""
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr ""
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Egy hiba lépett fel."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Befejezve?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Feladat neve"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Esedékesség dátuma"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Kategória"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Összes megjelenítése"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Feladat szerkesztése"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Kezdési dátum:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Nincs dátum"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "vagy"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Időponthoz kötött"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Esedékesség dátuma:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Befejezve:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Kategória:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Leírás:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Mentés"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Törlés"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr ""
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414
415 #: ../../sieve.c:115
416 msgid "When new mail arrives: "
417 msgstr "Ha új email érkezik: "
418
419 #: ../../sieve.c:119
420 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
421 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
422
423 #: ../../sieve.c:123
424 msgid "Filter it according to rules selected below"
425 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
426
427 #: ../../sieve.c:128
428 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
430
431 #: ../../sieve.c:139
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
434
435 #: ../../sieve.c:154
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
438
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
442
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
445 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
446
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "A változtatásait mentettük."
450
451 #: ../../sieve.c:655
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Új szkript hozzáadása"
454
455 #: ../../sieve.c:658
456 msgid ""
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
458 "click 'Create'."
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:664
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Szkript neve: "
464
465 #: ../../sieve.c:667
466 msgid "Create"
467 msgstr "Létrehoz"
468
469 #: ../../sieve.c:672
470 msgid "Edit scripts"
471 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
472
473 #: ../../sieve.c:675
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr ""
476
477 #: ../../sieve.c:682
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Szkriptek törlése"
480
481 #: ../../sieve.c:685
482 msgid ""
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
484 "'Delete'."
485 msgstr ""
486
487 #: ../../sieve.c:709
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Szkript törlése"
490
491 #: ../../sieve.c:709
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
494
495 #: ../../sieve.c:746
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr ""
498
499 #: ../../sieve.c:755
500 msgid ""
501 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
502 "and activate it."
503 msgstr ""
504
505 #: ../../sieve.c:972
506 msgid "Move rule up"
507 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
508
509 #: ../../sieve.c:977
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
512
513 #: ../../sieve.c:982
514 msgid "Delete rule"
515 msgstr "Szabály törlése"
516
517 #: ../../sieve.c:990
518 msgid "If"
519 msgstr "Ha"
520
521 #: ../../sieve.c:994
522 msgid "To or Cc"
523 msgstr "Címzett vagy másolat"
524
525 #: ../../sieve.c:996
526 msgid "Reply-to"
527 msgstr "Válaszcím"
528
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
531 msgid "Sender"
532 msgstr "Küldő"
533
534 #: ../../sieve.c:998
535 msgid "Resent-From"
536 msgstr "Újraküldő"
537
538 #: ../../sieve.c:999
539 msgid "Resent-To"
540 msgstr "Újraküldés címzettje"
541
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
544 msgstr "Boríték feladó"
545
546 #: ../../sieve.c:1001
547 msgid "Envelope To"
548 msgstr "Boríték címzett"
549
550 #: ../../sieve.c:1002
551 msgid "X-Mailer"
552 msgstr "Levelezőprogram"
553
554 #: ../../sieve.c:1003
555 msgid "X-Spam-Flag"
556 msgstr "SPAM jelzés"
557
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
560 msgstr "SPAM állapot"
561
562 #: ../../sieve.c:1005
563 msgid "List-ID"
564 msgstr "Listaazonosító"
565
566 #: ../../sieve.c:1006
567 msgid "Message size"
568 msgstr "Levél mérete"
569
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
571 msgid "All"
572 msgstr "Minden"
573
574 #: ../../sieve.c:1026
575 msgid "contains"
576 msgstr "tartalmazza"
577
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
580 msgstr "nem tartalmazza"
581
582 #: ../../sieve.c:1028
583 msgid "is"
584 msgstr "pontosan az, hogy"
585
586 #: ../../sieve.c:1029
587 msgid "is not"
588 msgstr "nem az, hogy"
589
590 #: ../../sieve.c:1030
591 msgid "matches"
592 msgstr "egyezik"
593
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
596 msgstr "nem egyezik"
597
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Összes üzenet)"
601
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "nagyobb, mint"
605
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "kisebb, mint"
609
610 #: ../../sieve.c:1079
611 msgid "Keep"
612 msgstr "Megtart"
613
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Csendben eldob"
617
618 #: ../../sieve.c:1081
619 msgid "Reject"
620 msgstr "Visszautasít"
621
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Levél mozgatása ide:"
625
626 #: ../../sieve.c:1083
627 msgid "Forward to"
628 msgstr "Továbbítás ide:"
629
630 #: ../../sieve.c:1084
631 msgid "Vacation"
632 msgstr "Vakáció"
633
634 #: ../../sieve.c:1121
635 msgid "Message:"
636 msgstr "Üzenet:"
637
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "feldolgozás folytatása"
641
642 #: ../../sieve.c:1132
643 msgid "stop"
644 msgstr "állj"
645
646 #: ../../sieve.c:1135
647 msgid "and then"
648 msgstr "és utána"
649
650 #: ../../sieve.c:1156
651 msgid "Add rule"
652 msgstr "Szabály hozzáadása"
653
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
656 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
657
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
661
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
664 msgstr ""
665
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
669
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../who.c:151
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../who.c:155
679 msgid ""
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
684 msgstr ""
685
686 #: ../../who.c:168
687 msgid "Room name:"
688 msgstr "Szoba száma:"
689
690 #: ../../who.c:173
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
693
694 #: ../../who.c:177
695 msgid "Host name:"
696 msgstr "Gépnév:"
697
698 #: ../../who.c:182
699 msgid "Change host name"
700 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
701
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
703 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
704 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
705 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
706 msgid "User name:"
707 msgstr "Felhasználónév:"
708
709 #: ../../who.c:192
710 msgid "Change user name"
711 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
712
713 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
714 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
715 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
716 #, c-format
717 msgid "Invalid Parameter"
718 msgstr "Érvénytelen paraméter"
719
720 #: ../../sysmsgs.c:33
721 #, c-format
722 msgid "Edit %s"
723 msgstr "%s szerkesztése"
724
725 #: ../../sysmsgs.c:36
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
729 "forced by preceding the next line by a blank."
730 msgstr ""
731
732 #: ../../sysmsgs.c:70
733 #, c-format
734 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
735 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
736
737 #: ../../sysmsgs.c:89
738 #, c-format
739 msgid "%s has been saved."
740 msgstr "%s elmentve."
741
742 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
743 msgid "Room info"
744 msgstr "Szoba infó"
745
746 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
747 msgid "Your bio"
748 msgstr ""
749
750 #: ../../summary.c:101
751 msgid "(None)"
752 msgstr "(Nincs)"
753
754 #: ../../summary.c:153
755 msgid "(Nothing)"
756 msgstr "(Semmi)"
757
758 #: ../../summary.c:167
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
762 "s.  Your system administrator is %s."
763 msgstr ""
764
765 #: ../../summary.c:195
766 msgid "Messages"
767 msgstr "Üzenetek"
768
769 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
770 #: ../../static/t/iconbar.html:38
771 msgid "Tasks"
772 msgstr "Feladatok"
773
774 #: ../../summary.c:221
775 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
776 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
777
778 #: ../../summary.c:236
779 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
780 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
781
782 #: ../../summary.c:249
783 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
784 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
785
786 #: ../../summary.c:275
787 #, c-format
788 msgid "Summary page for %s"
789 msgstr "%s összefoglaló lapja"
790
791 #: ../../siteconfig.c:254
792 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
793 msgstr ""
794
795 #: ../../siteconfig.c:313
796 msgid "Your system configuration has been updated."
797 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
798
799 #: ../../downloads.c:285
800 #, c-format
801 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
802 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
803
804 #. an erased user
805 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
807 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
808 msgid "Deleted"
809 msgstr "Törölt"
810
811 #. a new user
812 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/get_logged_in.html:67
813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
815 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
816 msgid "New User"
817 msgstr "Új felhasználó"
818
819 #. a trouble maker
820 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
822 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
823 msgid "Problem User"
824 msgstr "Problémás felhasználó"
825
826 #. user with normal privileges
827 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
830 msgid "Local User"
831 msgstr "Helyi felhasználó"
832
833 #. a user that may access network resources
834 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
837 msgid "Network User"
838 msgstr "Hálózati felhasználó"
839
840 #. a moderator
841 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
844 msgid "Preferred User"
845 msgstr "Kedvelt felhasználó"
846
847 #. chief
848 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
851 msgid "Aide"
852 msgstr ""
853
854 #: ../../auth.c:519 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
855 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
856 msgid "Log off"
857 msgstr "Kilépés"
858
859 #: ../../auth.c:532 ../../webcit.c:708
860 msgid ""
861 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
862 "Please report this problem to your system administrator."
863 msgstr ""
864 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
865 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
866
867 #: ../../auth.c:538 ../../webcit.c:715
868 msgid "Read More..."
869 msgstr "További információk"
870
871 #: ../../auth.c:543
872 msgid "Log in again"
873 msgstr "Lépjen be újra"
874
875 #: ../../auth.c:564 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
876 msgid "Validate new users"
877 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
878
879 #: ../../auth.c:587
880 msgid "No users require validation at this time."
881 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
882
883 #: ../../auth.c:634
884 msgid "very weak"
885 msgstr "nagyon gyenge"
886
887 #: ../../auth.c:637
888 msgid "weak"
889 msgstr "gyenge"
890
891 #: ../../auth.c:640
892 msgid "ok"
893 msgstr "OK"
894
895 #: ../../auth.c:644
896 msgid "strong"
897 msgstr "erős"
898
899 #: ../../auth.c:662
900 #, c-format
901 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
902 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
903
904 #: ../../auth.c:670
905 msgid "Select access level for this user:"
906 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
907
908 #: ../../auth.c:757 ../../static/t/menu/your_info.html:4
909 msgid "Change your password"
910 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
911
912 #: ../../auth.c:781
913 msgid "Enter new password:"
914 msgstr "Írja be az új jelszót:"
915
916 #: ../../auth.c:785
917 msgid "Enter it again to confirm:"
918 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
919
920 #: ../../auth.c:791
921 msgid "Change password"
922 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
923
924 #: ../../auth.c:812
925 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
926 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
927
928 #: ../../auth.c:823
929 msgid "They don't match.  Password was not changed."
930 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
931
932 #: ../../auth.c:831
933 msgid "Blank passwords are not allowed."
934 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
935
936 #: ../../addressbook_popup.c:192
937 msgid "Add"
938 msgstr "Hozzáadás"
939
940 #: ../../event.c:73
941 msgid "seconds"
942 msgstr "másodperc"
943
944 #: ../../event.c:74
945 msgid "minutes"
946 msgstr "perc"
947
948 #: ../../event.c:75
949 msgid "hours"
950 msgstr "óra"
951
952 #: ../../event.c:76
953 msgid "days"
954 msgstr "nap"
955
956 #: ../../event.c:77
957 msgid "weeks"
958 msgstr "hét"
959
960 #: ../../event.c:78
961 msgid "months"
962 msgstr "hónap"
963
964 #: ../../event.c:79
965 msgid "years"
966 msgstr "év"
967
968 #: ../../event.c:80
969 msgid "never"
970 msgstr "soha"
971
972 #: ../../event.c:84
973 msgid "first"
974 msgstr "első"
975
976 #: ../../event.c:85
977 msgid "second"
978 msgstr "második"
979
980 #: ../../event.c:86
981 msgid "third"
982 msgstr "harmadik"
983
984 #: ../../event.c:87
985 msgid "fourth"
986 msgstr "negyedik"
987
988 #: ../../event.c:88
989 msgid "fifth"
990 msgstr "ötödik"
991
992 #: ../../event.c:91
993 msgid "Event"
994 msgstr "Esemény"
995
996 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
997 msgid "Attendees"
998 msgstr "Résztvevők:"
999
1000 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1001 msgid "Recurrence"
1002 msgstr "Ismétlődés"
1003
1004 #: ../../event.c:168
1005 msgid "Add or edit an event"
1006 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1007
1008 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1009 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1010 msgid "Summary"
1011 msgstr "Összegzés"
1012
1013 #: ../../event.c:218
1014 msgid "Location"
1015 msgstr "Hely"
1016
1017 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1018 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1019 msgid "Notes"
1020 msgstr "Jegyzetek"
1021
1022 #: ../../event.c:370
1023 msgid "Organizer"
1024 msgstr "Szervező"
1025
1026 #: ../../event.c:375
1027 msgid "(you are the organizer)"
1028 msgstr "(ön a szervező)"
1029
1030 #: ../../event.c:393
1031 msgid "Show time as:"
1032 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1033
1034 #: ../../event.c:416
1035 msgid "Free"
1036 msgstr "Szabad"
1037
1038 #: ../../event.c:424
1039 msgid "Busy"
1040 msgstr "Elfoglalt"
1041
1042 #: ../../event.c:441
1043 msgid "(One per line)"
1044 msgstr "(Soronként egy)"
1045
1046 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1047 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1048 msgid "Contacts"
1049 msgstr "Kapcsolatok"
1050
1051 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1052 msgid "This is a recurring event"
1053 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1054
1055 #: ../../event.c:514
1056 msgid "Recurrence rule"
1057 msgstr "Ismétlődési szabály"
1058
1059 #: ../../event.c:518
1060 msgid "Repeats every"
1061 msgstr "Ismétlődik minden"
1062
1063 #. begin 'weekday_selector' div
1064 #: ../../event.c:536
1065 msgid "on these weekdays:"
1066 msgstr "a következő munkanapokon:"
1067
1068 #: ../../event.c:594
1069 #, c-format
1070 msgid "on day %s%d%s of the month"
1071 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1072
1073 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1074 msgid "on the "
1075 msgstr "a "
1076
1077 #: ../../event.c:627
1078 msgid "of the month"
1079 msgstr "a hónapnak"
1080
1081 #: ../../event.c:656
1082 msgid "every "
1083 msgstr "minden "
1084
1085 #: ../../event.c:657
1086 msgid "year on this date"
1087 msgstr "az év ezen napján"
1088
1089 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1090 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1091 msgid "of"
1092 msgstr "az összesen"
1093
1094 #: ../../event.c:713
1095 msgid "Recurrence range"
1096 msgstr "Ismétlődési időszak"
1097
1098 #: ../../event.c:721
1099 msgid "No ending date"
1100 msgstr "Nincs végső dátum"
1101
1102 #: ../../event.c:728
1103 msgid "Repeat this event"
1104 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1105
1106 #: ../../event.c:731
1107 msgid "times"
1108 msgstr "ennyiszer"
1109
1110 #: ../../event.c:739
1111 msgid "Repeat this event until "
1112 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1113
1114 #: ../../event.c:767
1115 msgid "Check attendee availability"
1116 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1117
1118 #: ../../useredit.c:533
1119 msgid ""
1120 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../../useredit.c:610
1124 msgid "Changes were not saved."
1125 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1126
1127 #: ../../useredit.c:700
1128 #, c-format
1129 msgid "A new user has been created."
1130 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1131
1132 #: ../../useredit.c:705
1133 msgid ""
1134 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1135 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1136 "the host system, not within Citadel."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1140 msgid "Go to page: "
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1144 msgid "First"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1148 msgid "Last"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../../graphics.c:42
1152 msgid "Image upload"
1153 msgstr "Kép feltöltése"
1154
1155 #: ../../graphics.c:58
1156 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1157 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1158
1159 #: ../../graphics.c:61
1160 msgid "Please select a file to upload:"
1161 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1162
1163 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1164 msgid "Upload"
1165 msgstr "Feltöltés"
1166
1167 #: ../../graphics.c:69
1168 msgid "Reset form"
1169 msgstr "Űrlap ürítése"
1170
1171 #: ../../graphics.c:92
1172 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1173 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1174
1175 #: ../../graphics.c:99
1176 msgid "You didn't upload a file."
1177 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1178
1179 #: ../../graphics.c:146
1180 msgid "your photo"
1181 msgstr "az ön fényképe"
1182
1183 #: ../../graphics.c:152
1184 msgid "the icon for this room"
1185 msgstr "a szoba ikonja"
1186
1187 #: ../../graphics.c:159
1188 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1189 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1190
1191 #: ../../graphics.c:166
1192 msgid "the Logoff banner picture"
1193 msgstr "a kilépési reklám kép"
1194
1195 #: ../../graphics.c:175
1196 msgid "the icon for this floor"
1197 msgstr "az szint ikonja"
1198
1199 #: ../../openid.c:17
1200 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1201 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
1202
1203 #: ../../openid.c:35
1204 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1205 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
1206
1207 #: ../../openid.c:36
1208 msgid "(delete)"
1209 msgstr "(törlés)"
1210
1211 #: ../../openid.c:44
1212 msgid "Add an OpenID: "
1213 msgstr "OpenID hozzáadása: "
1214
1215 #: ../../openid.c:47
1216 msgid "Attach"
1217 msgstr "Hozzárendel"
1218
1219 #: ../../openid.c:51
1220 #, c-format
1221 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1222 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
1223
1224 #: ../../roomviews.c:50
1225 msgid "Bulletin Board"
1226 msgstr "Hirdetőtábla"
1227
1228 #: ../../roomviews.c:51
1229 msgid "Mail Folder"
1230 msgstr "Levelek mappa"
1231
1232 #: ../../roomviews.c:52
1233 msgid "Address Book"
1234 msgstr "Címjegyzék"
1235
1236 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1237 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1238 msgid "Calendar"
1239 msgstr "Naptár"
1240
1241 #: ../../roomviews.c:54
1242 msgid "Task List"
1243 msgstr "Feladatlista"
1244
1245 #: ../../roomviews.c:55
1246 msgid "Notes List"
1247 msgstr "Jegyzetlista"
1248
1249 #: ../../roomviews.c:56
1250 msgid "Wiki"
1251 msgstr "Wiki"
1252
1253 #: ../../roomviews.c:57
1254 msgid "Calendar List"
1255 msgstr "Naptárlista"
1256
1257 #: ../../roomviews.c:58
1258 msgid "Journal"
1259 msgstr "Napló"
1260
1261 #: ../../roomviews.c:59
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Drafts"
1264 msgstr "Dátum"
1265
1266 #: ../../roomviews.c:60
1267 msgid "Blog"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1271 msgid "(Delete)"
1272 msgstr "(Töröl)"
1273
1274 #: ../../smtpqueue.c:191
1275 msgid "Message ID"
1276 msgstr "Üzenet azonosító"
1277
1278 #: ../../smtpqueue.c:193
1279 msgid "Date/time submitted"
1280 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1281
1282 #: ../../smtpqueue.c:195
1283 msgid "Last attempt"
1284 msgstr "Utolsó kísérlet"
1285
1286 #: ../../smtpqueue.c:199
1287 msgid "Recipients"
1288 msgstr "Címzettek"
1289
1290 #: ../../smtpqueue.c:214
1291 msgid "The queue is empty."
1292 msgstr "A sor üres."
1293
1294 #: ../../smtpqueue.c:220
1295 msgid "You do not have permission to view this resource."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1299 msgid "View the outbound SMTP queue"
1300 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1301
1302 #: ../../smtpqueue.c:251
1303 msgid "Refresh this page"
1304 msgstr "Oldal frissítése"
1305
1306 #: ../../listsub.c:37
1307 msgid "List subscription"
1308 msgstr "Lista előfizetés"
1309
1310 #: ../../listsub.c:50
1311 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1312 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
1313
1314 #: ../../listsub.c:70
1315 msgid "Confirmation request sent"
1316 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
1317
1318 #: ../../listsub.c:72
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1322 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1323 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1324 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1325 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1326 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1327 msgstr ""
1328 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
1329 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
1330 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
1331 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
1332 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
1333 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
1334
1335 #: ../../listsub.c:85
1336 msgid "Go back..."
1337 msgstr "Vissza..."
1338
1339 #: ../../webcit.c:357
1340 msgid "Authorization Required"
1341 msgstr "Azonosítás szükséges"
1342
1343 #: ../../webcit.c:366
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1347 "not be logged in: %s\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1351 #, c-format
1352 msgid "There is no room called '%s'."
1353 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1354
1355 #: ../../wiki.c:76
1356 #, c-format
1357 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1358 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1359
1360 #: ../../wiki.c:110
1361 #, c-format
1362 msgid "There is no page called '%s' here."
1363 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1364
1365 #: ../../wiki.c:112
1366 msgid ""
1367 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1368 "create this page."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1372 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1373 msgid "Date"
1374 msgstr "Dátum"
1375
1376 #: ../../wiki.c:182
1377 msgid "Author"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1381 msgid "(show)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1385 msgid "Current version"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../../wiki.c:223
1389 msgid "(revert)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../../wiki.c:300
1393 msgid "Page title"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../../inetconf.c:122
1397 #, c-format
1398 msgid "%s has been deleted."
1399 msgstr "%s törölve."
1400
1401 #. <domain> added status message
1402 #: ../../inetconf.c:140
1403 msgid "added."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1407 #: ../../blogview_renderer.c:67
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "%d comments"
1410 msgstr "Parancs elküldése"
1411
1412 #: ../../roomtokens.c:563
1413 msgid "file"
1414 msgstr "fájl"
1415
1416 #: ../../roomtokens.c:565
1417 msgid "files"
1418 msgstr "fájlok"
1419
1420 #: ../../messages.c:70
1421 msgid "ERROR:"
1422 msgstr "HIBA:"
1423
1424 #: ../../messages.c:88
1425 msgid "Empty message"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../../messages.c:1026
1429 #, c-format
1430 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1431 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1432
1433 #: ../../messages.c:1029
1434 #, c-format
1435 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1436 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1437
1438 #: ../../messages.c:1054
1439 msgid "Saved to Drafts failed: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../../messages.c:1120
1443 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../../messages.c:1146
1447 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../../messages.c:1155
1451 msgid "Message has been sent.\n"
1452 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1453
1454 #: ../../messages.c:1158
1455 msgid "Message has been posted.\n"
1456 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1457
1458 #: ../../messages.c:1480
1459 #, c-format
1460 msgid "The message was not moved."
1461 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1462
1463 #: ../../messages.c:1502
1464 msgid "Confirm move of message"
1465 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1466
1467 #: ../../messages.c:1510
1468 msgid "Move this message to:"
1469 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1470
1471 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1472 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1473 msgid "Move"
1474 msgstr "Mozgat"
1475
1476 #: ../../messages.c:1573
1477 #, c-format
1478 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1479 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1480
1481 #: ../../messages.c:1633
1482 #, c-format
1483 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1484 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1485
1486 #: ../../messages.c:1800
1487 msgid "Attach signature to email messages?"
1488 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1489
1490 #: ../../messages.c:1803
1491 msgid "Use this signature:"
1492 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1493
1494 #: ../../messages.c:1805
1495 msgid "Default character set for email headers:"
1496 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1497
1498 #: ../../messages.c:1808
1499 msgid "Preferred email address"
1500 msgstr "Kedvelt email cím"
1501
1502 #: ../../messages.c:1810
1503 msgid "Preferred display name for email messages"
1504 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1505
1506 #: ../../messages.c:1814
1507 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1508 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1509
1510 #: ../../messages.c:1817
1511 msgid "Mailbox view mode"
1512 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1513
1514 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1515 msgid "edit"
1516 msgstr "szerkeszt"
1517
1518 #: ../../msg_renderers.c:1101
1519 msgid "I don't know how to display "
1520 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1521
1522 #: ../../msg_renderers.c:1330
1523 msgid "(no subject)"
1524 msgstr "(nincs tárgy)"
1525
1526 #: ../../notes.c:345
1527 msgid "Click on any note to edit it."
1528 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1529
1530 #: ../../paging.c:35
1531 msgid "Send instant message"
1532 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1533
1534 #: ../../paging.c:43
1535 msgid "Send an instant message to: "
1536 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1537
1538 #: ../../paging.c:57
1539 msgid "Enter message text:"
1540 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1541
1542 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1543 msgid "Send message"
1544 msgstr "Üzenet küldése"
1545
1546 #: ../../paging.c:85
1547 msgid "Message was not sent."
1548 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1549
1550 #: ../../paging.c:99
1551 msgid "Message has been sent to "
1552 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1553
1554 #: ../../calendar.c:81
1555 msgid "Meeting invitation"
1556 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1557
1558 #: ../../calendar.c:84
1559 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1560 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1561
1562 #: ../../calendar.c:87
1563 msgid "Published event"
1564 msgstr "Közzétett esemény"
1565
1566 #: ../../calendar.c:90
1567 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1568 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1569
1570 #: ../../calendar.c:183
1571 msgid "Attendee:"
1572 msgstr "Résztvevő:"
1573
1574 #: ../../calendar.c:223
1575 #, c-format
1576 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1577 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1578
1579 #: ../../calendar.c:227
1580 #, c-format
1581 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1582 msgstr ""
1583 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1584 "naptárában."
1585
1586 #: ../../calendar.c:232
1587 msgid "Update:"
1588 msgstr "Frissítés:"
1589
1590 #: ../../calendar.c:233
1591 msgid "CONFLICT:"
1592 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1593
1594 #: ../../calendar.c:256
1595 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1596 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1597
1598 #: ../../calendar.c:257
1599 msgid "Accept"
1600 msgstr "Elfogad"
1601
1602 #: ../../calendar.c:258
1603 msgid "Tentative"
1604 msgstr "Próbaképpen"
1605
1606 #: ../../calendar.c:259
1607 msgid "Decline"
1608 msgstr "Visszautasít"
1609
1610 #: ../../calendar.c:276
1611 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1612 msgstr ""
1613 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1614 "i>re"
1615
1616 #: ../../calendar.c:277
1617 msgid "Update"
1618 msgstr "Frissítés"
1619
1620 #: ../../calendar.c:278
1621 msgid "Ignore"
1622 msgstr "Mellőzés"
1623
1624 #: ../../calendar.c:300
1625 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1626 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1627
1628 #: ../../calendar.c:333
1629 msgid ""
1630 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1631 "calendar."
1632 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1633
1634 #: ../../calendar.c:337
1635 msgid ""
1636 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1637 "'pencilled in' to your calendar."
1638 msgstr ""
1639 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1640 "az ön naptárába."
1641
1642 #: ../../calendar.c:341
1643 msgid ""
1644 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1645 "into your calendar."
1646 msgstr ""
1647 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1648 "ön naptárába."
1649
1650 #: ../../calendar.c:346
1651 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1652 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1653
1654 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1655 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1656 #. answer this request.
1657 #: ../../calendar.c:381
1658 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1659 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1660
1661 #: ../../calendar.c:383
1662 msgid ""
1663 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1664 "updated."
1665 msgstr ""
1666 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1667
1668 #: ../../calendar.c:921
1669 msgid "Calendar day view begins at:"
1670 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1671
1672 #: ../../calendar.c:922
1673 msgid "Calendar day view ends at:"
1674 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1675
1676 #: ../../calendar.c:923
1677 msgid "Week starts on:"
1678 msgstr "Hét első napja:"
1679
1680 #: ../../serv_func.c:187
1681 msgid ""
1682 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1683 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1684 "system administrator."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1688 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../../serv_func.c:232
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1695 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1696 "newer.\n"
1697 "\n"
1698 "\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../../fmt_date.c:310
1702 msgid "Time format"
1703 msgstr "Időformátum"
1704
1705 #: ../../iconbar.c:256
1706 msgid "Iconbar Setting"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../../userlist.c:39
1710 #, c-format
1711 msgid "User list for %s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../../userlist.c:56
1715 msgid "User Name"
1716 msgstr "Felhasználónév"
1717
1718 #: ../../userlist.c:57
1719 msgid "Number"
1720 msgstr "Szám"
1721
1722 #: ../../userlist.c:58
1723 msgid "Access Level"
1724 msgstr "Hozzáférési szint"
1725
1726 #: ../../userlist.c:59
1727 msgid "Last Login"
1728 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1729
1730 #: ../../userlist.c:60
1731 msgid "Total Logins"
1732 msgstr "Összes bejelentkezés"
1733
1734 #: ../../userlist.c:61
1735 msgid "Total Posts"
1736 msgstr "Összes hozzászólás"
1737
1738 #: ../../userlist.c:118
1739 msgid "User profile"
1740 msgstr "Felhasználói profil"
1741
1742 #: ../../userlist.c:155
1743 #, c-format
1744 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../../roomops.c:848
1748 #, c-format
1749 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1750 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1751
1752 #: ../../roomops.c:864
1753 #, c-format
1754 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1755 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1756
1757 #: ../../roomops.c:894
1758 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1759 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1760
1761 #: ../../roomops.c:1179
1762 msgid "Floor has been deleted."
1763 msgstr "Szint törölve."
1764
1765 #: ../../roomops.c:1203
1766 msgid "New floor has been created."
1767 msgstr "Új szint létrehozva."
1768
1769 #: ../../roomops.c:1282
1770 msgid "Room list view"
1771 msgstr "Szoba lista nézet"
1772
1773 #: ../../roomops.c:1285
1774 msgid "Show empty floors"
1775 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1776
1777 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1778 msgid "new of"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1782 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1783 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1784 msgid "messages"
1785 msgstr "üzenetből"
1786
1787 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1788 msgid "Select page: "
1789 msgstr "Oldal kiválasztása: "
1790
1791 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1792 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1793 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1794 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1795 msgid "from "
1796 msgstr "ettől: "
1797
1798 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1799 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1800 msgid "Download"
1801 msgstr "Letölt"
1802
1803 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1804 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1805 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1806 msgid "Subject:"
1807 msgstr "Tárgy:"
1808
1809 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1810 #: ../../static/t/view_message.html:12
1811 msgid "to"
1812 msgstr "Címzett:"
1813
1814 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1815 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1816 msgid "CC:"
1817 msgstr "Másolat:"
1818
1819 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1820 msgid "View"
1821 msgstr "Megnéz"
1822
1823 #: ../../static/t/view_message.html:16
1824 msgid "Edit"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1828 #: ../../static/t/view_message.html:28
1829 msgid "Reply"
1830 msgstr "Válasz"
1831
1832 #: ../../static/t/view_message.html:19
1833 msgid "ReplyQuoted"
1834 msgstr "IdézveVálaszol"
1835
1836 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1837 msgid "ReplyAll"
1838 msgstr "VálaszMindenkinek"
1839
1840 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1841 msgid "Forward"
1842 msgstr "Továbbít"
1843
1844 #: ../../static/t/view_message.html:37
1845 msgid "Headers"
1846 msgstr "Fejlécek"
1847
1848 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1849 msgid "Print"
1850 msgstr "Nyomtatás"
1851
1852 #: ../../static/t/who/section.html:4
1853 msgid "(kill)"
1854 msgstr "(kilő)"
1855
1856 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1857 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1858 msgid "User name"
1859 msgstr "Felhasználónév"
1860
1861 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1862 msgid "Room"
1863 msgstr "Szoba"
1864
1865 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1866 msgid "From host"
1867 msgstr "Innen jött"
1868
1869 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1872 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1873
1874 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1875 #, fuzzy
1876 msgid "to send an instant message to that user."
1877 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
1878
1879 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1880 msgid "Users currently on"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../../static/t/floors.html:4
1884 msgid "Add/change/delete floors"
1885 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1886
1887 #: ../../static/t/floors.html:10
1888 msgid "Floor number"
1889 msgstr "Szint száma"
1890
1891 #: ../../static/t/floors.html:11
1892 msgid "Floor name"
1893 msgstr "Szint neve"
1894
1895 #: ../../static/t/floors.html:12
1896 msgid "Number of rooms"
1897 msgstr "Szobák száma"
1898
1899 #: ../../static/t/floors.html:13
1900 msgid "Floor CSS"
1901 msgstr "Szint CSS"
1902
1903 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1904 msgid "(delete floor)"
1905 msgstr "(szint törlése)"
1906
1907 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1908 msgid "(edit graphic)"
1909 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1910
1911 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1912 msgid "List known rooms"
1913 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
1914
1915 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1916 msgid "Where can I go from here?"
1917 msgstr "Hova mehetek innen?"
1918
1919 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1920 msgid "Goto next room"
1921 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1922
1923 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1924 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1928 msgid "Skip to next room"
1929 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1930
1931 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1932 msgid "(come back here later)"
1933 msgstr "(visszatérés később)"
1934
1935 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1936 msgid "Ungoto"
1937 msgstr "Visszalépés"
1938
1939 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1940 msgid "oops! Back to "
1941 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
1942
1943 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1944 msgid "Read new messages"
1945 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1946
1947 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1948 msgid "...in this room"
1949 msgstr "... ebben a szobában"
1950
1951 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1952 msgid "Read all messages"
1953 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1954
1955 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1956 msgid "...old <em>and</em> new"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1960 msgid "Enter a message"
1961 msgstr "Üzenet beküldése"
1962
1963 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1964 msgid "(post in this room)"
1965 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
1966
1967 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1968 msgid "File library"
1969 msgstr "Fájl-tár"
1970
1971 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1972 msgid "(List files available for download)"
1973 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
1974
1975 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1976 msgid "Summary page"
1977 msgstr "Összefoglaló oldal"
1978
1979 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1980 msgid "Summary of my account"
1981 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
1982
1983 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1984 msgid "User list"
1985 msgstr "Felhasználók listája"
1986
1987 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1988 msgid "(all registered users)"
1989 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
1990
1991 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1992 msgid "Bye!"
1993 msgstr "Viszlát!"
1994
1995 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1996 msgid "Edit or delete this room"
1997 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
1998
1999 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2000 msgid "Go to a 'hidden' room"
2001 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2002
2003 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2004 #: ../../static/t/room/create.html:11
2005 msgid "Create a new room"
2006 msgstr "Új szoba létrehozása"
2007
2008 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Zap (forget) this room"
2011 msgstr "Szoba kilövése"
2012
2013 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2014 msgid "List all forgotten rooms"
2015 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2016
2017 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2018 msgid "Change your preferences and settings"
2019 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2020
2021 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2022 msgid "Update your contact information"
2023 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2024
2025 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2026 msgid "Enter your 'bio'"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2030 msgid "Edit your online photo"
2031 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2032
2033 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2034 msgid "Edit your push email settings"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Manage your OpenIDs"
2040 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2041
2042 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2043 msgid "Old messages"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2047 msgid "New messages"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2051 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2052 msgid "Reading #"
2053 msgstr "Olvasás alatt #"
2054
2055 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2056 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2057 msgid "oldest to newest"
2058 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2059
2060 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2061 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2062 msgid "newest to oldest"
2063 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2064
2065 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2066 msgid "Loading"
2067 msgstr "Betöltés"
2068
2069 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2070 msgid "from"
2071 msgstr "Feladó:"
2072
2073 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2074 msgid "Anonymous"
2075 msgstr "Ismeretlen"
2076
2077 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2078 msgid "in"
2079 msgstr "Hely:"
2080
2081 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2082 msgid "To:"
2083 msgstr "Címzett:"
2084
2085 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2086 msgid "BCC:"
2087 msgstr "Vakmásolat:"
2088
2089 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2090 msgid "Subject (optional):"
2091 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2092
2093 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2094 msgid "--- forwarded message ---"
2095 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2096
2097 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Post message"
2100 msgstr "üzenetből"
2101
2102 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2103 msgid "Save to Drafts"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2107 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2108 msgid "Attachments:"
2109 msgstr "Mellékletek:"
2110
2111 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Remove"
2114 msgstr "(eltávolít)"
2115
2116 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2117 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2118 msgid "Close window"
2119 msgstr "Ablak bezárása"
2120
2121 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2122 msgid "Attach file:"
2123 msgstr "Fájl csatolása:"
2124
2125 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2126 msgid "List of Wiki pages"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2130 msgid "History of edits for this page"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2134 msgid "Customize the icon bar"
2135 msgstr "eszköztár testre szabása"
2136
2137 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2141 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2142
2143 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2144 msgid ""
2145 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2149 msgid "Display icons as:"
2150 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2151
2152 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2153 msgid "pictures and text"
2154 msgstr "képek és szöveg"
2155
2156 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2157 msgid "pictures only"
2158 msgstr "csak képek"
2159
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2161 msgid "text only"
2162 msgstr "csak szöveg"
2163
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2165 msgid ""
2166 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2167 "the left side of the screen."
2168 msgstr ""
2169 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2170 "szeretne látni."
2171
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2178 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2179 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2180 msgid "Yes"
2181 msgstr "Igen"
2182
2183 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2184 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2189 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2190 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2191 msgid "No"
2192 msgstr "Nem"
2193
2194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2195 msgid "Site logo"
2196 msgstr "Hely logó"
2197
2198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2199 msgid "An icon describing this site"
2200 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2201
2202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2203 msgid "Your summary page"
2204 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2205
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2207 msgid "Mail (inbox)"
2208 msgstr "Levél (bejövő)"
2209
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2211 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2212 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2213
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2215 msgid "Your personal address book"
2216 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2217
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2219 msgid "Your personal notes"
2220 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2221
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2223 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2224 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2225
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2227 msgid "A shortcut to your personal task list"
2228 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2229
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2231 msgid "Rooms"
2232 msgstr "Szobák"
2233
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2235 msgid ""
2236 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2237 "available."
2238 msgstr ""
2239 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2240 "mappát)."
2241
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2243 msgid "Yes with users list"
2244 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2245
2246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2247 msgid "Who is online?"
2248 msgstr "Ki van itt?"
2249
2250 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2251 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2252 msgstr ""
2253 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2254 "listáját."
2255
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2257 msgid "Chat"
2258 msgstr "Csevegés"
2259
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2261 msgid ""
2262 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2263 "room."
2264 msgstr ""
2265 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2266 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2267
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2269 msgid "Advanced options"
2270 msgstr "Haladó beállítások"
2271
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2273 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2274 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2275
2276 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2277 msgid "Citadel logo"
2278 msgstr "Citadel logó"
2279
2280 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2281 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2282 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2283
2284 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2285 msgid "Slideshow"
2286 msgstr "Diavetítés"
2287
2288 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2289 msgid "New start page"
2290 msgstr "Új induló oldal"
2291
2292 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2293 msgid "Your start page has been changed."
2294 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2295
2296 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2297 msgid ""
2298 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2299 "you begin on when you log on to"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2303 msgid "You must be logged in to access this page."
2304 msgstr "Be kell jelentkezned, hogy ezt az oldalt."
2305
2306 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2307 msgid "Log in using a user name and password"
2308 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2309
2310 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2311 msgid "Password:"
2312 msgstr "Jelszó:"
2313
2314 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:76
2315 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2316 msgid "Log in"
2317 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2318
2319 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2320 msgid "New user?  Register now"
2321 msgstr "Új felhasználó? Regisztráljon most"
2322
2323 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2324 msgid ""
2325 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2329 msgid "Log in using OpenID"
2330 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2331
2332 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2333 msgid "OpenID URL:"
2334 msgstr "OpenID URL:"
2335
2336 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2337 msgid "Mail"
2338 msgstr "Levelezés"
2339
2340 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2341 msgid "Online users"
2342 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2343
2344 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2345 msgid "Advanced"
2346 msgstr "Haladó"
2347
2348 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2349 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2350 msgid "Administration"
2351 msgstr "Adminisztráció"
2352
2353 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2354 msgid "customize this menu"
2355 msgstr "menü testreszabása"
2356
2357 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2358 msgid "switch to room list"
2359 msgstr "váltás a szoba listára"
2360
2361 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2362 msgid "switch to menu"
2363 msgstr "váltás a menüre"
2364
2365 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2366 msgid "My folders"
2367 msgstr "Saját mappáim"
2368
2369 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2370 msgid "Search: "
2371 msgstr "Keres: "
2372
2373 #: ../../static/t/navbar.html:34
2374 msgid "View contacts"
2375 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2376
2377 #: ../../static/t/navbar.html:40
2378 msgid "Add new contact"
2379 msgstr "Új partner felévtele"
2380
2381 #: ../../static/t/navbar.html:49
2382 msgid "Day view"
2383 msgstr "Napi nézet"
2384
2385 #: ../../static/t/navbar.html:55
2386 msgid "Month view"
2387 msgstr "Havi nézet"
2388
2389 #: ../../static/t/navbar.html:61
2390 msgid "Add new event"
2391 msgstr "Új esemény felvétele"
2392
2393 #: ../../static/t/navbar.html:70
2394 msgid "Calendar list"
2395 msgstr "Naptár lista"
2396
2397 #: ../../static/t/navbar.html:79
2398 msgid "View tasks"
2399 msgstr "Feladatok megnézése"
2400
2401 #: ../../static/t/navbar.html:85
2402 msgid "Add new task"
2403 msgstr "Új feladat felévtele"
2404
2405 #: ../../static/t/navbar.html:94
2406 msgid "View notes"
2407 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2408
2409 #: ../../static/t/navbar.html:102
2410 msgid "Add new note"
2411 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2412
2413 #: ../../static/t/navbar.html:111
2414 msgid "Refresh message list"
2415 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2416
2417 #: ../../static/t/navbar.html:123
2418 msgid "Write mail"
2419 msgstr "Email írása"
2420
2421 #: ../../static/t/navbar.html:133
2422 msgid "Wiki home"
2423 msgstr "Wiki kezdőlap"
2424
2425 #: ../../static/t/navbar.html:140
2426 msgid "Edit this page"
2427 msgstr "Oldal szerkesztése"
2428
2429 #: ../../static/t/navbar.html:146
2430 msgid "History"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../../static/t/navbar.html:154
2434 msgid "Skip this room"
2435 msgstr "Szoba kihagyása"
2436
2437 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Configure Push Email"
2440 msgstr "Push Email"
2441
2442 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2443 msgid "Push email and SMS settings"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2447 msgid ""
2448 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2449 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2450 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2454 msgid ""
2455 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2456 "text message to you when new mail arrives."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2460 msgid "Notify Funambol server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Send a text message to..."
2466 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2467
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2469 msgid ""
2470 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2471 "+61415011501)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2475 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Don‘t send any notifications"
2481 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2482
2483 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2484 msgid "Tree (folders) view"
2485 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2486
2487 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2488 msgid "Table (rooms) view"
2489 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2490
2491 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2492 msgid "12 hour (am/pm)"
2493 msgstr "12 órás (de/du)"
2494
2495 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2496 msgid "24 hour"
2497 msgstr "24 órás"
2498
2499 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2500 msgid "Sunday"
2501 msgstr "Vasárnap"
2502
2503 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2504 msgid "Monday"
2505 msgstr "Hétfő"
2506
2507 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2508 msgid "No signature"
2509 msgstr "Nincs aláírás"
2510
2511 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2512 msgid "Full-functionality"
2513 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2514
2515 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2516 msgid "Safe mode"
2517 msgstr "Biztonságos mód"
2518
2519 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2520 msgid ""
2521 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../../static/t/files.html:3
2525 msgid "Files available for download in"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../../static/t/files.html:16
2529 msgid "Filename"
2530 msgstr "Fájlnév"
2531
2532 #: ../../static/t/files.html:17
2533 msgid "Size"
2534 msgstr "Méret"
2535
2536 #: ../../static/t/files.html:18
2537 msgid "Content"
2538 msgstr "Tartalom"
2539
2540 #: ../../static/t/files.html:19
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Leírás"
2543
2544 #: ../../static/t/files.html:33
2545 msgid "Upload a file:"
2546 msgstr "Fájl feltöltése:"
2547
2548 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2549 msgid "Loading messages from server, please wait"
2550 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2551
2552 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2553 msgid "Open in new window"
2554 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2555
2556 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2557 msgid "Copy"
2558 msgstr "Másolás"
2559
2560 #: ../../static/t/who.html:14
2561 msgid "Users currently on "
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Logged in as"
2567 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2568
2569 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Not logged in."
2572 msgstr "Nincs belépve"
2573
2574 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2575 msgid "Restart Citadel"
2576 msgstr "Citadel újraindítása"
2577
2578 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2579 msgid "Server command results"
2580 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
2581
2582 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enter another command"
2585 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2586
2587 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Return to menu"
2590 msgstr "váltás a menüre"
2591
2592 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2593 msgid "Edit site-wide configuration"
2594 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2595
2596 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2597 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2598 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2599
2600 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2601 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2602 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2603
2604 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2605 msgid "Network configuration"
2606 msgstr "Hálózat beállítása"
2607
2608 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2609 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2610 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2611 msgid "Add a new node"
2612 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2613
2614 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2615 msgid "Currently configured nodes"
2616 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2617
2618 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2619 msgid "Enter a server command"
2620 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2621
2622 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2623 msgid ""
2624 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2625 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2626 "will not be of much use to you."
2627 msgstr ""
2628 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
2629 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
2630 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2631
2632 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2633 msgid "Enter command:"
2634 msgstr "Írja be a parancsot:"
2635
2636 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2637 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2638 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2639
2640 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Detected host header is "
2643 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2644
2645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2648 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2649
2650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2651 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2655 msgid "Hour to run database auto-purge"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2661 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2662
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2665 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2666 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2667 msgid "Never automatically expire messages"
2668 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2669
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2672 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2673 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2674 msgid "Expire by message count"
2675 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2676
2677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2679 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2680 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2681 msgid "Expire by message age"
2682 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2683
2684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2686 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2687 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2688 msgid "Number of messages or days: "
2689 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2690
2691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2694 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2695
2696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Same policy as public rooms"
2699 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2700
2701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2702 #, fuzzy
2703 msgid "General site configuration items"
2704 msgstr "Hely beállítása"
2705
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2707 msgid "Change Login Logo"
2708 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2709
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2711 msgid "Change Logout Logo"
2712 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2713
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2715 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2716 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2717 msgid "Node name"
2718 msgstr "Csomópont neve"
2719
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2721 msgid "Fully qualified domain name"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2725 msgid "Human-readable node name"
2726 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2727
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2729 msgid "Telephone number"
2730 msgstr "Telefonszám"
2731
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2733 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2737 msgid "Geographic location of this system"
2738 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2739
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2741 msgid "Name of system administrator"
2742 msgstr "Rendszergazda neve"
2743
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2745 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2746 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2747
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2749 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2753 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2757 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2761 msgid "Default user purge time (days)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2765 msgid "Default room purge time (days)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2769 msgid "Maximum message length"
2770 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2771
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2773 msgid "Minimum number of worker threads"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2777 msgid "Maximum number of worker threads"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2781 msgid "Automatically delete committed database logs"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2785 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2786 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2787
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2790 msgid ""
2791 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2792 "Citadel server."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2796 msgid ""
2797 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2798 "options will have no effect."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2802 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2803 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2804
2805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2806 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2807 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2808
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2810 msgid "Base DN"
2811 msgstr "Alap DN"
2812
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2814 msgid "Bind DN"
2815 msgstr "Kapcsolódó DN"
2816
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2818 msgid "Password for bind DN"
2819 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2820
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2822 msgid "Access controls and site policy settings"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2826 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2830 msgid "Quarantine messages from problem users"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2834 msgid "Name of quarantine room"
2835 msgstr "Karantén szoba neve"
2836
2837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Name of room to log pages"
2840 msgstr "Szoba neve:"
2841
2842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2843 msgid "Authentication mode"
2844 msgstr "Azonosítási mód"
2845
2846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Self contained"
2849 msgstr "tartalmazza"
2850
2851 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2852 msgid "Host based"
2853 msgstr "Kiszolgáló alapú"
2854
2855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2856 msgid "LDAP (RFC2307)"
2857 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2858
2859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2860 msgid "LDAP (Active Directory)"
2861 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2862
2863 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Master user name (blank to disable)"
2866 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2867
2868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Master user password"
2871 msgstr "Írja be az új jelszót:"
2872
2873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2874 msgid "Initial access level for new users"
2875 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2876
2877 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2878 msgid "Access level required to create rooms"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2882 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2886 msgid "Restrict access to Internet mail"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2890 msgid "Disable self-service user account creation"
2891 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2892
2893 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2894 msgid "Hint: do not select both!"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2898 msgid "Require registration for new users"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Allow anonymous guest access"
2904 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2905
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2907 msgid "Indexing and Journaling"
2908 msgstr "Indexelés és naplózás"
2909
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2911 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2915 msgid "Enable full text index"
2916 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2917
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Perform journaling of email messages"
2921 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2922
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2926 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2927
2928 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2929 msgid "Email destination of journalized messages"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2933 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2934 msgid "Push Email"
2935 msgstr "Push Email"
2936
2937 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2940 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2941
2942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Funambol server port "
2945 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2946
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2948 msgid "Funambol sync source"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2952 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2956 #, fuzzy
2957 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2958 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2959
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2961 msgid "POP3"
2962 msgstr "POP3"
2963
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2965 #, fuzzy
2966 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2967 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2968
2969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2970 #, fuzzy
2971 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2972 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2973
2974 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2975 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2979 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2983 msgid "Network services"
2984 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2985
2986 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2987 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2988 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2989
2990 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2991 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2995 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2996 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2997
2998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2999 #, fuzzy
3000 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3001 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3002
3003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3004 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3008 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3012 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3013 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3014
3015 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3016 #, fuzzy
3017 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3018 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3019
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3021 #, fuzzy
3022 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3023 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3024
3025 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3026 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3027 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3028
3029 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3030 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3034 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3038 msgid "-1 to disable"
3039 msgstr "-1 kikapcsolja"
3040
3041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3042 #, fuzzy
3043 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3044 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3045
3046 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3047 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3051 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3055 #, fuzzy
3056 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3057 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3058
3059 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3060 #, fuzzy
3061 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3062 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3063
3064 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3065 msgid "Add, change, or delete floors"
3066 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3067
3068 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3069 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3070 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3071
3072 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3073 #, fuzzy
3074 msgid ""
3075 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3076 "restarted after that... "
3077 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3078
3079 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3080 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3081 msgid "Shared secret"
3082 msgstr "Megosztott titok"
3083
3084 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3086 msgid "Host or IP address"
3087 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3088
3089 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3091 msgid "Port number"
3092 msgstr "Port szám"
3093
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3095 #, fuzzy
3096 msgid "(Edit)"
3097 msgstr "(Szerkeszt)"
3098
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3100 msgid "Confirm delete"
3101 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3102
3103 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3104 msgid "Are you sure you want to delete "
3105 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3106
3107 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3108 msgid "Site configuration"
3109 msgstr "Hely beállítása"
3110
3111 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3112 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3113 msgid "You need to be aide to view this."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3117 msgid "General"
3118 msgstr "Általános"
3119
3120 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3121 msgid "Access"
3122 msgstr "Hozzáférés"
3123
3124 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3125 msgid "Network"
3126 msgstr "Hálózat"
3127
3128 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3129 msgid "Tuning"
3130 msgstr "Hangolás"
3131
3132 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Directory"
3135 msgstr "Könyvtár neve:"
3136
3137 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3138 msgid "Auto-purger"
3139 msgstr "Automatikus-takarító"
3140
3141 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3142 msgid "Indexing/Journaling"
3143 msgstr "Indexelés/naplózás"
3144
3145 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3146 msgid "Pop3"
3147 msgstr "Pop3"
3148
3149 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3150 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3151 msgid "System Administration Menu"
3152 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3153
3154 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3155 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Room Aide Menu"
3158 msgstr "Szoba infó"
3159
3160 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3161 msgid "Local host aliases"
3162 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3163
3164 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3165 msgid "Directory domains"
3166 msgstr "Címtár domainek"
3167
3168 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3169 msgid "Smart hosts"
3170 msgstr "Levéltovábbító címek"
3171
3172 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Fallback smart hosts"
3175 msgstr "Levéltovábbító címek"
3176
3177 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3178 msgid "Notification hosts"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3182 #, fuzzy
3183 msgid "RBL hosts"
3184 msgstr "Levéltovábbító címek"
3185
3186 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3187 msgid "SpamAssassin hosts"
3188 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3189
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3191 msgid "ClamAV clamd hosts"
3192 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3193
3194 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3195 msgid "Masqueradable domains"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3199 msgid "Global Configuration"
3200 msgstr "Globális beállítások"
3201
3202 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3203 msgid "User account management"
3204 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3205
3206 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3207 msgid "Shutdown Citadel"
3208 msgstr "Citadel leállítása"
3209
3210 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3211 msgid "Rooms and Floors"
3212 msgstr "Szobák és szintek"
3213
3214 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3215 msgid "Restart Now"
3216 msgstr "Újraindítás most"
3217
3218 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3219 msgid "Restart after paging users"
3220 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3221
3222 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3223 msgid "Restart when all users are idle"
3224 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3225
3226 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3227 msgid "Add, change, delete user accounts"
3228 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3229
3230 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3231 msgid "Message to your Users:"
3232 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3233
3234 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3235 msgid "Edit or delete users"
3236 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3237
3238 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3239 msgid "Add users"
3240 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3241
3242 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3243 msgid "Edit or Delete users"
3244 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3245
3246 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3250 "and click 'Create'."
3251 msgstr ""
3252 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3253 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3254 "pontra."
3255
3256 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3257 msgid "New user: "
3258 msgstr "Új felhasználó: "
3259
3260 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3261 msgid "Edit user account: "
3262 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3263
3264 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3265 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3266 msgid "Password"
3267 msgstr "Jelszó"
3268
3269 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3270 msgid "Permission to send Internet mail"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3274 msgid "Number of logins"
3275 msgstr "Belépések száma"
3276
3277 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Messages submitted"
3280 msgstr "Levél mérete"
3281
3282 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3283 msgid "Access level"
3284 msgstr "Hozzáférési szint"
3285
3286 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3287 #, fuzzy
3288 msgid "User ID number"
3289 msgstr "Felhasználónév"
3290
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3292 msgid "Date and time of last login"
3293 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3294
3295 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3296 msgid "Auto-purge after this many days"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3303 "click 'Edit'."
3304 msgstr ""
3305 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3306 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3307 "pontra."
3308
3309 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3310 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3314 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3318 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3322 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3323 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3324
3325 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3326 #, fuzzy
3327 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3328 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3329
3330 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3331 #, fuzzy
3332 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3333 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3334
3335 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3336 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3340 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3341 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3342
3343 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3344 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3348 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3349 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3350
3351 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3352 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3353 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3354
3355 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3358 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3359
3360 #: ../../static/t/room/create.html:18
3361 msgid "Name of room: "
3362 msgstr "Szoba neve:"
3363
3364 #: ../../static/t/room/create.html:20
3365 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3366 msgid "Resides on floor: "
3367 msgstr "Ezen a szinten van:"
3368
3369 #: ../../static/t/room/create.html:32
3370 msgid "Default view for room: "
3371 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3372
3373 #: ../../static/t/room/create.html:68
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3375 msgid "Type of room:"
3376 msgstr "Szoba típusa:"
3377
3378 #: ../../static/t/room/create.html:73
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3380 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3381 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3382
3383 #: ../../static/t/room/create.html:77
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3385 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3386 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3387
3388 #: ../../static/t/room/create.html:81
3389 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3390 msgid "Private - require password: "
3391 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3392
3393 #: ../../static/t/room/create.html:86
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3395 msgid "Private - invitation only"
3396 msgstr "Privát - csak meghívással"
3397
3398 #: ../../static/t/room/create.html:90
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3400 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3401 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3402
3403 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3404 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3405 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3406 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3407 msgid "(remove)"
3408 msgstr "(eltávolít)"
3409
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3414 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3415 msgstr ""
3416 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3417 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
3418 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3419
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3421 msgid ""
3422 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3423 "below and click 'Invite'."
3424 msgstr ""
3425 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3426 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3427 "pontra."
3428
3429 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3430 msgid "Invite:"
3431 msgstr "Meghív:"
3432
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3434 msgid "Users"
3435 msgstr "Felhasználók"
3436
3437 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3438 msgid "Message expire policy for this room"
3439 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3440
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3442 msgid "Use the default policy for this floor"
3443 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3444
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3446 msgid "Message expire policy for this floor"
3447 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3448
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3450 msgid "Use the system default"
3451 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3452
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3457 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3458 msgstr ""
3459 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3460 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3461
3462 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3466 "following list recipients:</i><br /><br />"
3467 msgstr ""
3468 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3469 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3470
3471 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3472 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3473 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3474
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3476 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3477 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3478
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3480 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3484 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3485 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3486
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3488 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3489 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3490
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3492 msgid "Delete this room"
3493 msgstr "Szoba törlése"
3494
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3498 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3499
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Edit this rooms Info file"
3503 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3504
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3506 #, fuzzy
3507 msgid "name of room: "
3508 msgstr "Szoba neve:"
3509
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3511 msgid "If private, cause current users to forget room"
3512 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3513
3514 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3515 msgid "Preferred users only"
3516 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3517
3518 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3519 msgid "Read-only room"
3520 msgstr "Csak olvasható szoba"
3521
3522 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3523 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3524 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3525
3526 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3527 msgid "File directory room"
3528 msgstr "Fájl mappa szoba"
3529
3530 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3531 msgid "Directory name: "
3532 msgstr "Könyvtár neve:"
3533
3534 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3535 msgid "Uploading allowed"
3536 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3537
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3539 msgid "Downloading allowed"
3540 msgstr "Letöltés engedélyezett"
3541
3542 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3543 msgid "Visible directory"
3544 msgstr "Látható könyvtár"
3545
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3547 msgid "Network shared room"
3548 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3549
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3551 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3552 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3553
3554 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3555 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3556 msgstr ""
3557 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
3558 "a tárgyát)"
3559
3560 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3561 msgid "Anonymous messages"
3562 msgstr "Anonym üzenetek"
3563
3564 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3565 msgid "No anonymous messages"
3566 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3567
3568 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3569 msgid "All messages are anonymous"
3570 msgstr "Minden üzenet anonym"
3571
3572 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3573 msgid "Prompt user when entering messages"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Room aide: "
3579 msgstr "Szoba száma:"
3580
3581 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3582 msgid "Configuration"
3583 msgstr "Beállítások"
3584
3585 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3586 msgid "Message expire policy"
3587 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3588
3589 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3590 msgid "Access controls"
3591 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3592
3593 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3594 msgid "Sharing"
3595 msgstr "Megosztás"
3596
3597 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3598 msgid "Mailing list service"
3599 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3600
3601 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3602 msgid "Remote retrieval"
3603 msgstr "Távoli beszerzés"
3604
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3606 msgid ""
3607 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3608 "room:"
3609 msgstr ""
3610 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3611
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3613 msgid "Remote host"
3614 msgstr "Távoli kiszolgáló"
3615
3616 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3617 msgid "Keep messages on server?"
3618 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3619
3620 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3621 msgid "Interval"
3622 msgstr "Időköz"
3623
3624 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3625 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3626 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3627
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3629 msgid "Feed URL"
3630 msgstr "Folyam URL"
3631
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3633 msgid "Shared with"
3634 msgstr "Megosztva ezzel:"
3635
3636 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3637 msgid "Not shared with"
3638 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3639
3640 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3642 msgid "Remote node name"
3643 msgstr "Távoli csomópont neve"
3644
3645 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3646 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3647 msgid "Remote room name"
3648 msgstr "Távoli szoba neve"
3649
3650 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3651 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3652 msgid "Actions"
3653 msgstr "Műveletek"
3654
3655 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3659 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3660 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3661 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3662 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3663 "remote node must also configure the name of the room here."
3664 msgstr ""
3665 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3666 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
3667 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
3668 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
3669 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
3670 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
3671 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
3672
3673 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3674 msgid "Go to a hidden room"
3675 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3676
3677 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3678 msgid ""
3679 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3680 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3681 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3682 "returning here."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3686 msgid "Enter room name:"
3687 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3688
3689 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3690 msgid "Enter room password:"
3691 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3692
3693 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3696 msgstr "Szoba kilövése"
3697
3698 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3699 #, fuzzy
3700 msgid "If you select this option,"
3701 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
3702
3703 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3704 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../../static/t/login.html:5
3708 msgid "powered by"
3709 msgstr "működteti a"
3710
3711 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3712 msgid "Preferences and settings"
3713 msgstr "Jellemzők és beállítások"
3714
3715 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3716 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3720 msgid "Your OpenID"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3724 msgid "was successfully verified."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3728 msgid "However, the user name"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3732 msgid "conflicts with an existing user."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3736 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3737 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
3738
3739 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3740 msgid "No new messages."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../../static/t/head.html:51
3744 msgid ""
3745 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3746 "of this system will not work properly."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3750 msgid "Room list"
3751 msgstr "Szoba lista"
3752
3753 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3754 msgid "Folder list"
3755 msgstr "Mappa lista"
3756
3757 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3758 msgid "View as room list"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3762 msgid "View as folder list"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3766 msgid "Room Listing"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3770 msgid "View as:"
3771 msgstr "Mutasd mint:"
3772
3773 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3774 msgid "Basic commands"
3775 msgstr "Alap parancsok"
3776
3777 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3778 msgid "Your info"
3779 msgstr "Az ön adatai"
3780
3781 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3782 msgid "Advanced room commands"
3783 msgstr "Haladó szoba parancsok"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "uname"
3787 #~ msgstr "Fájlnév"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "text"
3791 #~ msgstr "csak szöveg"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "name"
3795 #~ msgstr "Fájlnév"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "pname"
3799 #~ msgstr "Fájlnév"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "password"
3803 #~ msgstr "Jelszó"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "pass"
3807 #~ msgstr "Feladatok"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "display: none"
3811 #~ msgstr "Megjelenített név:"
3812
3813 #~ msgid "Your password was not accepted."
3814 #~ msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
3815
3816 #~ msgid "Language:"
3817 #~ msgstr "Nyelv:"
3818
3819 #~ msgid "See the"
3820 #~ msgstr "Lásd itt"
3821
3822 #~ msgid "recommended browser list"
3823 #~ msgstr "ajánlott böngészők listája"
3824
3825 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3828 #~ "használja azt a Citadel."
3829
3830 #~ msgid "Exit"
3831 #~ msgstr "Kilépés"
3832
3833 #~ msgid "Change name"
3834 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3835
3836 #~ msgid "Change CSS"
3837 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3838
3839 #~ msgid "Create new floor"
3840 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3844 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3845 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3846 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3849 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3850 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3851 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3852 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Change"
3856 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Add node?"
3860 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Minutes"
3864 #~ msgstr "perc"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "active"
3868 #~ msgstr "Próbaképpen"
3869
3870 #~ msgid "Send"
3871 #~ msgstr "Küldés"
3872
3873 #~ msgid "Pictures in"
3874 #~ msgstr "Képek itt"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Edit configuration"
3878 #~ msgstr "Hely beállítása"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Edit address book entry"
3882 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Delete user"
3886 #~ msgstr "Szabály törlése"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Delete this user?"
3890 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Delete File"
3894 #~ msgstr "Szabály törlése"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Delete this message?"
3898 #~ msgstr "Szoba törlése"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Powered by Citadel"
3902 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Go to your email inbox"
3906 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3910 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Go to your personal address book"
3914 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Go to your personal notes"
3918 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Go to your personal task list"
3922 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3926 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Room and system administration functions"
3930 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Log off now?"
3934 #~ msgstr "Kilépés"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Delete this entry?"
3938 #~ msgstr "Szoba törlése"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Delete this note?"
3942 #~ msgstr "Szoba törlése"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3946 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Save changes?"
3950 #~ msgstr "Változások mentése"
3951
3952 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3953 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3959 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3960
3961 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3964 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3965
3966 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3967 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3968
3969 #~ msgid "Unshare"
3970 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3971
3972 #~ msgid "Share"
3973 #~ msgstr "Megoszt"
3974
3975 #~ msgid "List"
3976 #~ msgstr "Lista"
3977
3978 #~ msgid "Digest"
3979 #~ msgstr "Kivonat"
3980
3981 #~ msgid "Kick"
3982 #~ msgstr "Kirúg"
3983
3984 #~ msgid "Invite"
3985 #~ msgstr "Meghív"
3986
3987 #~ msgid "User"
3988 #~ msgstr "Felhasználó"
3989
3990 #~ msgid "Create new room"
3991 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3992
3993 #~ msgid "Go there"
3994 #~ msgstr "Ugrás"
3995
3996 #~ msgid "Zap this room"
3997 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3998
3999 #~ msgid "(nothing)"
4000 #~ msgstr "(semmi)"
4001
4002 #~ msgid "unexpected end of message"
4003 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
4004
4005 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4006 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
4007
4008 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4009 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
4010
4011 #~ msgid "Help"
4012 #~ msgstr "Súgó"
4013
4014 #~ msgid "List users"
4015 #~ msgstr "Felhasználók listája"
4016
4017 #~ msgid "No messages here."
4018 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "no more messages"
4022 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
4026 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4027 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
4030 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
4031 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
4032 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
4033
4034 #~ msgid "Email"
4035 #~ msgstr "Email"
4036
4037 #~ msgid "%s from"
4038 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4039
4040 #~ msgid "%s in %s"
4041 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4042
4043 #~ msgid " on %s"
4044 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4045
4046 #~ msgid "%s"
4047 #~ msgstr "%s FIXME418"