Localized the string 'New user? Register now' using Google Translate
[citadel.git] / webcit / po / webcit / hu.po
1 # WebCit
2 # Hungarian localization
3 # Copyright (C) 2009 Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>
4 # This file is distributed under the revised BSD license
5 # Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 14:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:46+0000\n"
13 "Last-Translator: Czakó Krisztián <slapic@prolin.hu>\n"
14 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Language: hu\n"
21
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Több hozzáférésre van szükség ehhez a funkcióhoz."
26
27 #: ../../roomlist.c:101
28 msgid "My Folders"
29 msgstr ""
30
31 #: ../../calendar_tools.c:101
32 msgid "Hour: "
33 msgstr "Óra: "
34
35 #: ../../calendar_tools.c:121
36 msgid "Minute: "
37 msgstr "Perc: "
38
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(ismeretlen állapot)"
42
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(cselekvés szükséges)"
46
47 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgid "(accepted)"
49 msgstr "(elfogadott)"
50
51 #: ../../calendar_tools.c:214
52 msgid "(declined)"
53 msgstr "(elutasított)"
54
55 #: ../../calendar_tools.c:217
56 msgid "(tenative)"
57 msgstr "(feltételes)"
58
59 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgid "(delegated)"
61 msgstr "(delegált)"
62
63 #: ../../calendar_tools.c:223
64 msgid "(completed)"
65 msgstr "(teljesített)"
66
67 #: ../../calendar_tools.c:226
68 msgid "(in process)"
69 msgstr "(folyamatban)"
70
71 #: ../../calendar_tools.c:229
72 msgid "(none)"
73 msgstr "(nincs)"
74
75 #: ../../html2html.c:136
76 #, c-format
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() hiba! nem kaptam meg %d byte-t: %s"
79
80 #.
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "elérhetőség ismeretlen"
87
88 #: ../../availability.c:175
89 msgid "free"
90 msgstr "Szabad"
91
92 #: ../../availability.c:185
93 msgid "BUSY"
94 msgstr "ELFOGLALT"
95
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Névtelen esemény"
100
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
103 msgid "From"
104 msgstr "Kezdet:"
105
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
109 msgid "Summary:"
110 msgstr "Összegzés:"
111
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
114 msgid "Location:"
115 msgstr "Hely:"
116
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
118 msgid "Date:"
119 msgstr "Dátum:"
120
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
123 msgstr "Kezdés dátuma:"
124
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgid "Ending date:"
127 msgstr "Befejezés dátuma:"
128
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgid "Date/time:"
131 msgstr "Dátum/idő:"
132
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Kezdés dátuma/ideje:"
137
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Befejezés dátuma/ideje:"
142
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
146 msgid "Notes:"
147 msgstr "Jegyzetek:"
148
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
150 msgid "previous"
151 msgstr ""
152
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
155 msgid "next"
156 msgstr ""
157
158 #: ../../calendar_view.c:752
159 msgid "Week"
160 msgstr "Hét"
161
162 #: ../../calendar_view.c:754
163 msgid "Hours"
164 msgstr "Óra"
165
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
168 msgid "Subject"
169 msgstr "Tárgy"
170
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
172 msgid "Start"
173 msgstr "Kezdet"
174
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
176 msgid "End"
177 msgstr "Befejezés"
178
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Egész napos esemény"
182
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Futó esemény"
186
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Névtelen feladat"
190
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
192 msgid "(no name)"
193 msgstr "(nincs név)"
194
195 #: ../../vcard_edit.c:426
196 msgid " (work)"
197 msgstr " (munka)"
198
199 #: ../../vcard_edit.c:428
200 msgid " (home)"
201 msgstr " (otthon)"
202
203 #: ../../vcard_edit.c:430
204 msgid " (cell)"
205 msgstr " (mobil)"
206
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
208 msgid "Address:"
209 msgstr "Cím:"
210
211 #: ../../vcard_edit.c:509
212 msgid "Telephone:"
213 msgstr "Telefon:"
214
215 #: ../../vcard_edit.c:514
216 msgid "E-mail:"
217 msgstr "E-mail:"
218
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Ez a címlista üres."
222
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Belső hiba történt."
226
227 #: ../../vcard_edit.c:932
228 msgid "Error"
229 msgstr "Hiba"
230
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Kapcsolat információ szerkesztése"
234
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
236 msgid "Prefix"
237 msgstr "Megszólítás"
238
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
240 msgid "First Name"
241 msgstr "Keresztnév"
242
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
244 msgid "Middle Name"
245 msgstr "Középső név"
246
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgid "Last Name"
249 msgstr "Vezetéknév"
250
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
252 msgid "Suffix"
253 msgstr "Utótag"
254
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Megjelenített név:"
258
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
260 msgid "Title:"
261 msgstr "Megszólítás:"
262
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Szervezet:"
266
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
268 msgid "PO box:"
269 msgstr "Postafiók:"
270
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
272 msgid "City:"
273 msgstr "Város:"
274
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
276 msgid "State:"
277 msgstr "Megye:"
278
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
280 msgid "ZIP code:"
281 msgstr "Irányítószám:"
282
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
284 msgid "Country:"
285 msgstr "Ország:"
286
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Otthoni telefon:"
290
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Munkahelyi telefon:"
294
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiltelefon:"
298
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
300 msgid "Fax number:"
301 msgstr "Fax szám:"
302
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Elsődleges Internet e-mail cím"
306
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "További Internet e-mail címek"
310
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgid "Save changes"
313 msgstr "Változások mentése"
314
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:861 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Mégsem"
321
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
324 msgstr ""
325
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
327 msgid "Aborting."
328 msgstr ""
329
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Egy hiba lépett fel."
333
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Nem tudom értelmezni a névjegy fényképet\n"
337
338 #: ../../tasks.c:93
339 msgid "Completed?"
340 msgstr "Befejezve?"
341
342 #: ../../tasks.c:95
343 msgid "Name of task"
344 msgstr "Feladat neve"
345
346 #: ../../tasks.c:97
347 msgid "Date due"
348 msgstr "Esedékesség dátuma"
349
350 #: ../../tasks.c:99
351 msgid "Category"
352 msgstr "Kategória"
353
354 #: ../../tasks.c:101
355 msgid "Show All"
356 msgstr "Összes megjelenítése"
357
358 #: ../../tasks.c:226
359 msgid "Edit task"
360 msgstr "Feladat szerkesztése"
361
362 #: ../../tasks.c:256
363 msgid "Start date:"
364 msgstr "Kezdési dátum:"
365
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
367 msgid "No date"
368 msgstr "Nincs dátum"
369
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
371 msgid "or"
372 msgstr "vagy"
373
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Időponthoz kötött"
377
378 #: ../../tasks.c:286
379 msgid "Due date:"
380 msgstr "Esedékesség dátuma:"
381
382 #: ../../tasks.c:315
383 msgid "Completed:"
384 msgstr "Befejezve:"
385
386 #: ../../tasks.c:326
387 msgid "Category:"
388 msgstr "Kategória:"
389
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
391 msgid "Description:"
392 msgstr "Leírás:"
393
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
395 msgid "Save"
396 msgstr "Mentés"
397
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
400 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Törlés"
403
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr ""
407
408 #: ../../sieve.c:27
409 msgid ""
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
412 "feature.<br>"
413 msgstr ""
414
415 #: ../../sieve.c:115
416 msgid "When new mail arrives: "
417 msgstr "Ha új email érkezik: "
418
419 #: ../../sieve.c:119
420 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
421 msgstr "Hagyd a bejövő levelek között szűrés nélkül"
422
423 #: ../../sieve.c:123
424 msgid "Filter it according to rules selected below"
425 msgstr "Szűrd az alábbi feltételek szerint"
426
427 #: ../../sieve.c:128
428 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 msgstr "Szűrd a kézzel szerkesztett szkriptekkel (csak haladó felhasználóknak)"
430
431 #: ../../sieve.c:139
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "A beérkező levelei nem lesznek szűrve egyetlen szkripttel sem."
434
435 #: ../../sieve.c:154
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "A jelenleg aktív szkript: "
438
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Szkript hozzáadása vagy törlése"
442
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
445 msgstr "Megszakítva.  Változások nem kerültek mentésre."
446
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "A változtatásait mentettük."
450
451 #: ../../sieve.c:655
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Új szkript hozzáadása"
454
455 #: ../../sieve.c:658
456 msgid ""
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
458 "click 'Create'."
459 msgstr ""
460
461 #: ../../sieve.c:664
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Szkript neve: "
464
465 #: ../../sieve.c:667
466 msgid "Create"
467 msgstr "Létrehoz"
468
469 #: ../../sieve.c:672
470 msgid "Edit scripts"
471 msgstr "Szkriptek szerkesztése"
472
473 #: ../../sieve.c:675
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr ""
476
477 #: ../../sieve.c:682
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Szkriptek törlése"
480
481 #: ../../sieve.c:685
482 msgid ""
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
484 "'Delete'."
485 msgstr ""
486
487 #: ../../sieve.c:709
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Szkript törlése"
490
491 #: ../../sieve.c:709
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
494
495 #: ../../sieve.c:746
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr ""
498
499 #: ../../sieve.c:755
500 msgid ""
501 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
502 "and activate it."
503 msgstr ""
504
505 #: ../../sieve.c:972
506 msgid "Move rule up"
507 msgstr "Szabály mozgatása felfelé"
508
509 #: ../../sieve.c:977
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Szabály mozgatása lefelé"
512
513 #: ../../sieve.c:982
514 msgid "Delete rule"
515 msgstr "Szabály törlése"
516
517 #: ../../sieve.c:990
518 msgid "If"
519 msgstr "Ha"
520
521 #: ../../sieve.c:994
522 msgid "To or Cc"
523 msgstr "Címzett vagy másolat"
524
525 #: ../../sieve.c:996
526 msgid "Reply-to"
527 msgstr "Válaszcím"
528
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
531 msgid "Sender"
532 msgstr "Küldő"
533
534 #: ../../sieve.c:998
535 msgid "Resent-From"
536 msgstr "Újraküldő"
537
538 #: ../../sieve.c:999
539 msgid "Resent-To"
540 msgstr "Újraküldés címzettje"
541
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
544 msgstr "Boríték feladó"
545
546 #: ../../sieve.c:1001
547 msgid "Envelope To"
548 msgstr "Boríték címzett"
549
550 #: ../../sieve.c:1002
551 msgid "X-Mailer"
552 msgstr "Levelezőprogram"
553
554 #: ../../sieve.c:1003
555 msgid "X-Spam-Flag"
556 msgstr "SPAM jelzés"
557
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
560 msgstr "SPAM állapot"
561
562 #: ../../sieve.c:1005
563 msgid "List-ID"
564 msgstr "Listaazonosító"
565
566 #: ../../sieve.c:1006
567 msgid "Message size"
568 msgstr "Levél mérete"
569
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
571 msgid "All"
572 msgstr "Minden"
573
574 #: ../../sieve.c:1026
575 msgid "contains"
576 msgstr "tartalmazza"
577
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
580 msgstr "nem tartalmazza"
581
582 #: ../../sieve.c:1028
583 msgid "is"
584 msgstr "pontosan az, hogy"
585
586 #: ../../sieve.c:1029
587 msgid "is not"
588 msgstr "nem az, hogy"
589
590 #: ../../sieve.c:1030
591 msgid "matches"
592 msgstr "egyezik"
593
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
596 msgstr "nem egyezik"
597
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Összes üzenet)"
601
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "nagyobb, mint"
605
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "kisebb, mint"
609
610 #: ../../sieve.c:1079
611 msgid "Keep"
612 msgstr "Megtart"
613
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Csendben eldob"
617
618 #: ../../sieve.c:1081
619 msgid "Reject"
620 msgstr "Visszautasít"
621
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Levél mozgatása ide:"
625
626 #: ../../sieve.c:1083
627 msgid "Forward to"
628 msgstr "Továbbítás ide:"
629
630 #: ../../sieve.c:1084
631 msgid "Vacation"
632 msgstr "Vakáció"
633
634 #: ../../sieve.c:1121
635 msgid "Message:"
636 msgstr "Üzenet:"
637
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "feldolgozás folytatása"
641
642 #: ../../sieve.c:1132
643 msgid "stop"
644 msgstr "állj"
645
646 #: ../../sieve.c:1135
647 msgid "and then"
648 msgstr "és utána"
649
650 #: ../../sieve.c:1156
651 msgid "Add rule"
652 msgstr "Szabály hozzáadása"
653
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
656 msgstr "Megszakítva.  A beállítások nem változtak."
657
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Legyen ez a kezdőlap."
661
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
664 msgstr ""
665
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Önnek mostantól nincs kezdőlapja."
669
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
672 msgstr ""
673
674 #: ../../who.c:151
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr ""
677
678 #: ../../who.c:155
679 msgid ""
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
684 msgstr ""
685
686 #: ../../who.c:168
687 msgid "Room name:"
688 msgstr "Szoba száma:"
689
690 #: ../../who.c:173
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Szoba nevének megváltoztatása"
693
694 #: ../../who.c:177
695 msgid "Host name:"
696 msgstr "Gépnév:"
697
698 #: ../../who.c:182
699 msgid "Change host name"
700 msgstr "Gép nevének megváltoztatása"
701
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
704 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
705 msgid "User name:"
706 msgstr "Felhasználónév:"
707
708 #: ../../who.c:192
709 msgid "Change user name"
710 msgstr "Felhasználó nevének megváltoztatása"
711
712 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
713 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
714 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
715 #, c-format
716 msgid "Invalid Parameter"
717 msgstr "Érvénytelen paraméter"
718
719 #: ../../sysmsgs.c:33
720 #, c-format
721 msgid "Edit %s"
722 msgstr "%s szerkesztése"
723
724 #: ../../sysmsgs.c:36
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
728 "forced by preceding the next line by a blank."
729 msgstr ""
730
731 #: ../../sysmsgs.c:70
732 #, c-format
733 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
734 msgstr "Megszakítva.  %s nincs mentve."
735
736 #: ../../sysmsgs.c:89
737 #, c-format
738 msgid "%s has been saved."
739 msgstr "%s elmentve."
740
741 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
742 msgid "Room info"
743 msgstr "Szoba infó"
744
745 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
746 msgid "Your bio"
747 msgstr ""
748
749 #: ../../summary.c:101
750 msgid "(None)"
751 msgstr "(Nincs)"
752
753 #: ../../summary.c:153
754 msgid "(Nothing)"
755 msgstr "(Semmi)"
756
757 #: ../../summary.c:167
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
761 "s.  Your system administrator is %s."
762 msgstr ""
763
764 #: ../../summary.c:195
765 msgid "Messages"
766 msgstr "Üzenetek"
767
768 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
769 #: ../../static/t/iconbar.html:38
770 msgid "Tasks"
771 msgstr "Feladatok"
772
773 #: ../../summary.c:221
774 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
775 msgstr "Az&nbsp;ön&nbsp;naptára&nbsp;ma"
776
777 #: ../../summary.c:236
778 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
779 msgstr "Ki van&nbsp;itt&nbsp;most"
780
781 #: ../../summary.c:249
782 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
783 msgstr "Erről&nbsp;a&nbsp;kiszolgálóról"
784
785 #: ../../summary.c:275
786 #, c-format
787 msgid "Summary page for %s"
788 msgstr "%s összefoglaló lapja"
789
790 #: ../../siteconfig.c:254
791 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
792 msgstr ""
793
794 #: ../../siteconfig.c:313
795 msgid "Your system configuration has been updated."
796 msgstr "Az ön rendszerének beállítása frissítve"
797
798 #: ../../downloads.c:285
799 #, c-format
800 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
801 msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl beszerzése közben.\n"
802
803 #. an erased user
804 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
806 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
807 msgid "Deleted"
808 msgstr "Törölt"
809
810 #. a new user
811 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
813 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
814 msgid "New User"
815 msgstr "Új felhasználó"
816
817 #. a trouble maker
818 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
821 msgid "Problem User"
822 msgstr "Problémás felhasználó"
823
824 #. user with normal privileges
825 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
828 msgid "Local User"
829 msgstr "Helyi felhasználó"
830
831 #. a user that may access network resources
832 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
835 msgid "Network User"
836 msgstr "Hálózati felhasználó"
837
838 #. a moderator
839 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
842 msgid "Preferred User"
843 msgstr "Kedvelt felhasználó"
844
845 #. chief
846 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
849 msgid "Aide"
850 msgstr ""
851
852 #: ../../auth.c:198 ../../auth.c:899
853 msgid "Blank passwords are not allowed."
854 msgstr "Az üres jelszavak nem engedélyezettek."
855
856 #: ../../auth.c:226
857 msgid "Your password was not accepted."
858 msgstr "A jelszavát nem fogadtuk el."
859
860 #: ../../auth.c:587 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
861 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
862 msgid "Log off"
863 msgstr "Kilépés"
864
865 #: ../../auth.c:600 ../../webcit.c:708
866 msgid ""
867 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
868 "Please report this problem to your system administrator."
869 msgstr ""
870 "A program képtelen volt kapcsolódni vagy a kapcsolatot fenntartani a Citadel "
871 "kiszolgálóval. Kérjük jelezze a problémát a rendszergazdának."
872
873 #: ../../auth.c:606
874 msgid "Read More..."
875 msgstr "További információk"
876
877 #: ../../auth.c:611
878 msgid "Log in again"
879 msgstr "Lépjen be újra"
880
881 #: ../../auth.c:632 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
882 msgid "Validate new users"
883 msgstr "Új felhasználók érvényesítése"
884
885 #: ../../auth.c:655
886 msgid "No users require validation at this time."
887 msgstr "Nincs érvényesítésre váró felhasználó."
888
889 #: ../../auth.c:702
890 msgid "very weak"
891 msgstr "nagyon gyenge"
892
893 #: ../../auth.c:705
894 msgid "weak"
895 msgstr "gyenge"
896
897 #: ../../auth.c:708
898 msgid "ok"
899 msgstr "OK"
900
901 #: ../../auth.c:712
902 msgid "strong"
903 msgstr "erős"
904
905 #: ../../auth.c:730
906 #, c-format
907 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
908 msgstr "Jelenlegi elérési szint: %d (%s)\n"
909
910 #: ../../auth.c:738
911 msgid "Select access level for this user:"
912 msgstr "Válassza ki ezen felhasználó hozzáférési szintjét:"
913
914 #: ../../auth.c:825 ../../static/t/menu/your_info.html:4
915 msgid "Change your password"
916 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
917
918 #: ../../auth.c:849
919 msgid "Enter new password:"
920 msgstr "Írja be az új jelszót:"
921
922 #: ../../auth.c:853
923 msgid "Enter it again to confirm:"
924 msgstr "Ellenőrzésként írja be ismét:"
925
926 #: ../../auth.c:859
927 msgid "Change password"
928 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
929
930 #: ../../auth.c:880
931 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
932 msgstr "Megszakítva. A jelszó nem változott."
933
934 #: ../../auth.c:891
935 msgid "They don't match.  Password was not changed."
936 msgstr "Nem egyeznek. A jelszó nem változott."
937
938 #: ../../addressbook_popup.c:192
939 msgid "Add"
940 msgstr "Hozzáadás"
941
942 #: ../../event.c:73
943 msgid "seconds"
944 msgstr "másodperc"
945
946 #: ../../event.c:74
947 msgid "minutes"
948 msgstr "perc"
949
950 #: ../../event.c:75
951 msgid "hours"
952 msgstr "óra"
953
954 #: ../../event.c:76
955 msgid "days"
956 msgstr "nap"
957
958 #: ../../event.c:77
959 msgid "weeks"
960 msgstr "hét"
961
962 #: ../../event.c:78
963 msgid "months"
964 msgstr "hónap"
965
966 #: ../../event.c:79
967 msgid "years"
968 msgstr "év"
969
970 #: ../../event.c:80
971 msgid "never"
972 msgstr "soha"
973
974 #: ../../event.c:84
975 msgid "first"
976 msgstr "első"
977
978 #: ../../event.c:85
979 msgid "second"
980 msgstr "második"
981
982 #: ../../event.c:86
983 msgid "third"
984 msgstr "harmadik"
985
986 #: ../../event.c:87
987 msgid "fourth"
988 msgstr "negyedik"
989
990 #: ../../event.c:88
991 msgid "fifth"
992 msgstr "ötödik"
993
994 #: ../../event.c:91
995 msgid "Event"
996 msgstr "Esemény"
997
998 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
999 msgid "Attendees"
1000 msgstr "Résztvevők:"
1001
1002 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1003 msgid "Recurrence"
1004 msgstr "Ismétlődés"
1005
1006 #: ../../event.c:168
1007 msgid "Add or edit an event"
1008 msgstr "Esemény hozzáadása vagy szerkesztése"
1009
1010 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1011 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1012 msgid "Summary"
1013 msgstr "Összegzés"
1014
1015 #: ../../event.c:218
1016 msgid "Location"
1017 msgstr "Hely"
1018
1019 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1020 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1021 msgid "Notes"
1022 msgstr "Jegyzetek"
1023
1024 #: ../../event.c:370
1025 msgid "Organizer"
1026 msgstr "Szervező"
1027
1028 #: ../../event.c:375
1029 msgid "(you are the organizer)"
1030 msgstr "(ön a szervező)"
1031
1032 #: ../../event.c:393
1033 msgid "Show time as:"
1034 msgstr "Idő mutatása a következőképpen:"
1035
1036 #: ../../event.c:416
1037 msgid "Free"
1038 msgstr "Szabad"
1039
1040 #: ../../event.c:424
1041 msgid "Busy"
1042 msgstr "Elfoglalt"
1043
1044 #: ../../event.c:441
1045 msgid "(One per line)"
1046 msgstr "(Soronként egy)"
1047
1048 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1049 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1050 msgid "Contacts"
1051 msgstr "Kapcsolatok"
1052
1053 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1054 msgid "This is a recurring event"
1055 msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"
1056
1057 #: ../../event.c:514
1058 msgid "Recurrence rule"
1059 msgstr "Ismétlődési szabály"
1060
1061 #: ../../event.c:518
1062 msgid "Repeats every"
1063 msgstr "Ismétlődik minden"
1064
1065 #. begin 'weekday_selector' div
1066 #: ../../event.c:536
1067 msgid "on these weekdays:"
1068 msgstr "a következő munkanapokon:"
1069
1070 #: ../../event.c:594
1071 #, c-format
1072 msgid "on day %s%d%s of the month"
1073 msgstr "a hónap %s%d%s napján"
1074
1075 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1076 msgid "on the "
1077 msgstr "a "
1078
1079 #: ../../event.c:627
1080 msgid "of the month"
1081 msgstr "a hónapnak"
1082
1083 #: ../../event.c:656
1084 msgid "every "
1085 msgstr "minden "
1086
1087 #: ../../event.c:657
1088 msgid "year on this date"
1089 msgstr "az év ezen napján"
1090
1091 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1092 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1093 msgid "of"
1094 msgstr "az összesen"
1095
1096 #: ../../event.c:713
1097 msgid "Recurrence range"
1098 msgstr "Ismétlődési időszak"
1099
1100 #: ../../event.c:721
1101 msgid "No ending date"
1102 msgstr "Nincs végső dátum"
1103
1104 #: ../../event.c:728
1105 msgid "Repeat this event"
1106 msgstr "Ismételje ezt az eseményt"
1107
1108 #: ../../event.c:731
1109 msgid "times"
1110 msgstr "ennyiszer"
1111
1112 #: ../../event.c:739
1113 msgid "Repeat this event until "
1114 msgstr "Ismételje ezt az esemény eddig: "
1115
1116 #: ../../event.c:767
1117 msgid "Check attendee availability"
1118 msgstr "Résztvevők elérhetőségének ellenőrzése"
1119
1120 #: ../../useredit.c:533
1121 msgid ""
1122 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../../useredit.c:610
1126 msgid "Changes were not saved."
1127 msgstr "A változások nem lettek mentve."
1128
1129 #: ../../useredit.c:700
1130 #, c-format
1131 msgid "A new user has been created."
1132 msgstr "Az új felhasználó létrehozva."
1133
1134 #: ../../useredit.c:705
1135 msgid ""
1136 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1137 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
1138 "the host system, not within Citadel."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1142 msgid "Go to page: "
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1146 msgid "First"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1150 msgid "Last"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../../graphics.c:42
1154 msgid "Image upload"
1155 msgstr "Kép feltöltése"
1156
1157 #: ../../graphics.c:58
1158 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1159 msgstr "Feltölthet egy képet közvetlenül a számítógépéről"
1160
1161 #: ../../graphics.c:61
1162 msgid "Please select a file to upload:"
1163 msgstr "Kérem válassza ki a feltöltendő fájlt:"
1164
1165 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1166 msgid "Upload"
1167 msgstr "Feltöltés"
1168
1169 #: ../../graphics.c:69
1170 msgid "Reset form"
1171 msgstr "Űrlap ürítése"
1172
1173 #: ../../graphics.c:92
1174 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1175 msgstr "Grafika feltöltés megszakítva."
1176
1177 #: ../../graphics.c:99
1178 msgid "You didn't upload a file."
1179 msgstr "Nem töltött fel fájlt."
1180
1181 #: ../../graphics.c:146
1182 msgid "your photo"
1183 msgstr "az ön fényképe"
1184
1185 #: ../../graphics.c:152
1186 msgid "the icon for this room"
1187 msgstr "a szoba ikonja"
1188
1189 #: ../../graphics.c:159
1190 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1191 msgstr "a belépési oldal üdvözlőképe"
1192
1193 #: ../../graphics.c:166
1194 msgid "the Logoff banner picture"
1195 msgstr "a kilépési reklám kép"
1196
1197 #: ../../graphics.c:175
1198 msgid "the icon for this floor"
1199 msgstr "az szint ikonja"
1200
1201 #: ../../openid.c:17
1202 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1203 msgstr "Azonosító/OpenID hozzárendelések kezelése"
1204
1205 #: ../../openid.c:35
1206 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1207 msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
1208
1209 #: ../../openid.c:36
1210 msgid "(delete)"
1211 msgstr "(törlés)"
1212
1213 #: ../../openid.c:44
1214 msgid "Add an OpenID: "
1215 msgstr "OpenID hozzáadása: "
1216
1217 #: ../../openid.c:47
1218 msgid "Attach"
1219 msgstr "Hozzárendel"
1220
1221 #: ../../openid.c:51
1222 #, c-format
1223 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1224 msgstr "%s nem engedélyezi a hitelesítést OpenID-val."
1225
1226 #: ../../roomviews.c:50
1227 msgid "Bulletin Board"
1228 msgstr "Hirdetőtábla"
1229
1230 #: ../../roomviews.c:51
1231 msgid "Mail Folder"
1232 msgstr "Levelek mappa"
1233
1234 #: ../../roomviews.c:52
1235 msgid "Address Book"
1236 msgstr "Címjegyzék"
1237
1238 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1239 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1240 msgid "Calendar"
1241 msgstr "Naptár"
1242
1243 #: ../../roomviews.c:54
1244 msgid "Task List"
1245 msgstr "Feladatlista"
1246
1247 #: ../../roomviews.c:55
1248 msgid "Notes List"
1249 msgstr "Jegyzetlista"
1250
1251 #: ../../roomviews.c:56
1252 msgid "Wiki"
1253 msgstr "Wiki"
1254
1255 #: ../../roomviews.c:57
1256 msgid "Calendar List"
1257 msgstr "Naptárlista"
1258
1259 #: ../../roomviews.c:58
1260 msgid "Journal"
1261 msgstr "Napló"
1262
1263 #: ../../roomviews.c:59
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Drafts"
1266 msgstr "Dátum"
1267
1268 #: ../../roomviews.c:60
1269 msgid "Blog"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1273 msgid "(Delete)"
1274 msgstr "(Töröl)"
1275
1276 #: ../../smtpqueue.c:191
1277 msgid "Message ID"
1278 msgstr "Üzenet azonosító"
1279
1280 #: ../../smtpqueue.c:193
1281 msgid "Date/time submitted"
1282 msgstr "Feladás dátuma/ideje"
1283
1284 #: ../../smtpqueue.c:195
1285 msgid "Last attempt"
1286 msgstr "Utolsó kísérlet"
1287
1288 #: ../../smtpqueue.c:199
1289 msgid "Recipients"
1290 msgstr "Címzettek"
1291
1292 #: ../../smtpqueue.c:214
1293 msgid "The queue is empty."
1294 msgstr "A sor üres."
1295
1296 #: ../../smtpqueue.c:220
1297 msgid "You do not have permission to view this resource."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1301 msgid "View the outbound SMTP queue"
1302 msgstr "Kimenő SMTP sor megtekintése"
1303
1304 #: ../../smtpqueue.c:251
1305 msgid "Refresh this page"
1306 msgstr "Oldal frissítése"
1307
1308 #: ../../listsub.c:37
1309 msgid "List subscription"
1310 msgstr "Lista előfizetés"
1311
1312 #: ../../listsub.c:50
1313 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1314 msgstr "Lista előfizetés/lemondás"
1315
1316 #: ../../listsub.c:70
1317 msgid "Confirmation request sent"
1318 msgstr "Jóváhagyási kérelem elküldve"
1319
1320 #: ../../listsub.c:72
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
1324 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1325 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
1326 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1327 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1328 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1329 msgstr ""
1330 "Ön előfizeti <TT>%s</TT>-t a <b>%s</b> levelező listára.  A lista kiszolgáló "
1331 "egy további Web linket küldött önnek e-mailben, amire rá kell kattintania az "
1332 "előfizetés jóváhagyásához. Ez a kiegészítő lépés azért szükséges, hogy "
1333 "megakadályozzon másokat abban, hogy előfizessék önt az ön beleegyezése "
1334 "nélkül.<br><br>Kérem kattintson rá a linkre, melyet e-mailben küldtünk "
1335 "önnek, hogy az előfizetését jóváhagyja.<br>\n"
1336
1337 #: ../../listsub.c:85
1338 msgid "Go back..."
1339 msgstr "Vissza..."
1340
1341 #: ../../webcit.c:357
1342 msgid "Authorization Required"
1343 msgstr "Azonosítás szükséges"
1344
1345 #: ../../webcit.c:366
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1349 "not be logged in: %s\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1353 #, c-format
1354 msgid "There is no room called '%s'."
1355 msgstr "Nincs '%s' nevű szoba."
1356
1357 #: ../../wiki.c:76
1358 #, c-format
1359 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1360 msgstr "'%s' nem Wiki szoba."
1361
1362 #: ../../wiki.c:110
1363 #, c-format
1364 msgid "There is no page called '%s' here."
1365 msgstr "Nincs '%s' nevű oldal itt."
1366
1367 #: ../../wiki.c:112
1368 msgid ""
1369 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1370 "create this page."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
1374 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1375 msgid "Date"
1376 msgstr "Dátum"
1377
1378 #: ../../wiki.c:182
1379 msgid "Author"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1383 msgid "(show)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
1387 msgid "Current version"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../../wiki.c:223
1391 msgid "(revert)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../../wiki.c:300
1395 msgid "Page title"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../../inetconf.c:122
1399 #, c-format
1400 msgid "%s has been deleted."
1401 msgstr "%s törölve."
1402
1403 #. <domain> added status message
1404 #: ../../inetconf.c:140
1405 msgid "added."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1409 #: ../../blogview_renderer.c:67
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%d comments"
1412 msgstr "Parancs elküldése"
1413
1414 #: ../../roomtokens.c:563
1415 msgid "file"
1416 msgstr "fájl"
1417
1418 #: ../../roomtokens.c:565
1419 msgid "files"
1420 msgstr "fájlok"
1421
1422 #: ../../messages.c:70
1423 msgid "ERROR:"
1424 msgstr "HIBA:"
1425
1426 #: ../../messages.c:88
1427 msgid "Empty message"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../../messages.c:1026
1431 #, c-format
1432 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1433 msgstr "Megszakítva. Az üzenet nem lett beküldve."
1434
1435 #: ../../messages.c:1029
1436 #, c-format
1437 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1438 msgstr "Automatikusan megszakítva, mert ön már elmentette ezt az üzenetet."
1439
1440 #: ../../messages.c:1054
1441 msgid "Saved to Drafts failed: "
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../../messages.c:1120
1445 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../../messages.c:1146
1449 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../../messages.c:1155
1453 msgid "Message has been sent.\n"
1454 msgstr "Üzenet elküldve.\n"
1455
1456 #: ../../messages.c:1158
1457 msgid "Message has been posted.\n"
1458 msgstr "Üzenet postázva.\n"
1459
1460 #: ../../messages.c:1480
1461 #, c-format
1462 msgid "The message was not moved."
1463 msgstr "Az üzenetet nem mozgattuk."
1464
1465 #: ../../messages.c:1502
1466 msgid "Confirm move of message"
1467 msgstr "Üzenet mozgatás jóváhagyása"
1468
1469 #: ../../messages.c:1510
1470 msgid "Move this message to:"
1471 msgstr "Üzenet mozgatása ide:"
1472
1473 #: ../../messages.c:1531 ../../static/t/view_message.html:34
1474 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1475 msgid "Move"
1476 msgstr "Mozgat"
1477
1478 #: ../../messages.c:1573
1479 #, c-format
1480 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1481 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s/%s\n"
1482
1483 #: ../../messages.c:1633
1484 #, c-format
1485 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1486 msgstr "Hiba történt, miközben beszereztem ezt a részt: %s\n"
1487
1488 #: ../../messages.c:1800
1489 msgid "Attach signature to email messages?"
1490 msgstr "Csatol aláírást az email üzenetekhez?"
1491
1492 #: ../../messages.c:1803
1493 msgid "Use this signature:"
1494 msgstr "Használja ezt az aláírást:"
1495
1496 #: ../../messages.c:1805
1497 msgid "Default character set for email headers:"
1498 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet a levél fejléceihez:"
1499
1500 #: ../../messages.c:1808
1501 msgid "Preferred email address"
1502 msgstr "Kedvelt email cím"
1503
1504 #: ../../messages.c:1810
1505 msgid "Preferred display name for email messages"
1506 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
1507
1508 #: ../../messages.c:1814
1509 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1510 msgstr "Kedvelt megjelenített név a hirdetőtábla üzenetkehez"
1511
1512 #: ../../messages.c:1817
1513 msgid "Mailbox view mode"
1514 msgstr "Postafiók megjelenítési mód"
1515
1516 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1517 msgid "edit"
1518 msgstr "szerkeszt"
1519
1520 #: ../../msg_renderers.c:1101
1521 msgid "I don't know how to display "
1522 msgstr "Nem tudom hogyan jelenítsem meg. "
1523
1524 #: ../../msg_renderers.c:1330
1525 msgid "(no subject)"
1526 msgstr "(nincs tárgy)"
1527
1528 #: ../../notes.c:345
1529 msgid "Click on any note to edit it."
1530 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1531
1532 #: ../../paging.c:35
1533 msgid "Send instant message"
1534 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1535
1536 #: ../../paging.c:43
1537 msgid "Send an instant message to: "
1538 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide: "
1539
1540 #: ../../paging.c:57
1541 msgid "Enter message text:"
1542 msgstr "Írja be az üzenet szövegét:"
1543
1544 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1545 msgid "Send message"
1546 msgstr "Üzenet küldése"
1547
1548 #: ../../paging.c:85
1549 msgid "Message was not sent."
1550 msgstr "Üzenet nem lett elküldve."
1551
1552 #: ../../paging.c:99
1553 msgid "Message has been sent to "
1554 msgstr "Az üzenet elküldésre került ide: "
1555
1556 #: ../../calendar.c:81
1557 msgid "Meeting invitation"
1558 msgstr "Meghívó megbeszélésre"
1559
1560 #: ../../calendar.c:84
1561 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1562 msgstr "Partner válasza az ön meghívására"
1563
1564 #: ../../calendar.c:87
1565 msgid "Published event"
1566 msgstr "Közzétett esemény"
1567
1568 #: ../../calendar.c:90
1569 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1570 msgstr "Ez egy ismeretlen típusú naptár bejegyzés."
1571
1572 #: ../../calendar.c:183
1573 msgid "Attendee:"
1574 msgstr "Résztvevő:"
1575
1576 #: ../../calendar.c:223
1577 #, c-format
1578 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1579 msgstr "Az a(z) '%s' frissítése,  mely már létezik az ön naptárában."
1580
1581 #: ../../calendar.c:227
1582 #, c-format
1583 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1584 msgstr ""
1585 "Ez az esemény ütközik a(z) '%s' eseménnyel, mely már létezik az ön "
1586 "naptárában."
1587
1588 #: ../../calendar.c:232
1589 msgid "Update:"
1590 msgstr "Frissítés:"
1591
1592 #: ../../calendar.c:233
1593 msgid "CONFLICT:"
1594 msgstr "ÜTKÖZÉS:"
1595
1596 #: ../../calendar.c:256
1597 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1598 msgstr "Hogyan szeretne reagálni erre a meghívásra?"
1599
1600 #: ../../calendar.c:257
1601 msgid "Accept"
1602 msgstr "Elfogad"
1603
1604 #: ../../calendar.c:258
1605 msgid "Tentative"
1606 msgstr "Próbaképpen"
1607
1608 #: ../../calendar.c:259
1609 msgid "Decline"
1610 msgstr "Visszautasít"
1611
1612 #: ../../calendar.c:276
1613 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1614 msgstr ""
1615 "A válasz elfogadásához és a naptár frissítéséhez kattintson a <i>Frissítés</"
1616 "i>re"
1617
1618 #: ../../calendar.c:277
1619 msgid "Update"
1620 msgstr "Frissítés"
1621
1622 #: ../../calendar.c:278
1623 msgid "Ignore"
1624 msgstr "Mellőzés"
1625
1626 #: ../../calendar.c:300
1627 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1628 msgstr "Hiba történ a naptár bejegyzés értelmezése közben."
1629
1630 #: ../../calendar.c:333
1631 msgid ""
1632 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
1633 "calendar."
1634 msgstr "Ön elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. Bekerült az ön naptárába."
1635
1636 #: ../../calendar.c:337
1637 msgid ""
1638 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
1639 "'pencilled in' to your calendar."
1640 msgstr ""
1641 "Ön próbaképpen elfogadta ezt a megbeszélés meghívót. 'Ceruzával' került be "
1642 "az ön naptárába."
1643
1644 #: ../../calendar.c:341
1645 msgid ""
1646 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
1647 "into your calendar."
1648 msgstr ""
1649 "Visszautasította ezt a megbeszélés meghívót. Ezért <b>nem</b> került be az "
1650 "ön naptárába."
1651
1652 #: ../../calendar.c:346
1653 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1654 msgstr "Válasz ment a megbeszélés szervezőjének."
1655
1656 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1657 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1658 #. answer this request.
1659 #: ../../calendar.c:381
1660 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1661 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
1662
1663 #: ../../calendar.c:383
1664 msgid ""
1665 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1666 "updated."
1667 msgstr ""
1668 "Figyelmen kívül hagyta ezt az RSVP-t. Az ön naptára <b>nem</b> frissült."
1669
1670 #: ../../calendar.c:921
1671 msgid "Calendar day view begins at:"
1672 msgstr "Naptár napi nézet kezdődik:"
1673
1674 #: ../../calendar.c:922
1675 msgid "Calendar day view ends at:"
1676 msgstr "Naptár napi nézet végződik:"
1677
1678 #: ../../calendar.c:923
1679 msgid "Week starts on:"
1680 msgstr "Hét első napja:"
1681
1682 #: ../../serv_func.c:187
1683 msgid ""
1684 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1685 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
1686 "system administrator."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
1690 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../../serv_func.c:232
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1697 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1698 "newer.\n"
1699 "\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../../fmt_date.c:310
1704 msgid "Time format"
1705 msgstr "Időformátum"
1706
1707 #: ../../iconbar.c:256
1708 msgid "Iconbar Setting"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../../userlist.c:39
1712 #, c-format
1713 msgid "User list for %s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../../userlist.c:56
1717 msgid "User Name"
1718 msgstr "Felhasználónév"
1719
1720 #: ../../userlist.c:57
1721 msgid "Number"
1722 msgstr "Szám"
1723
1724 #: ../../userlist.c:58
1725 msgid "Access Level"
1726 msgstr "Hozzáférési szint"
1727
1728 #: ../../userlist.c:59
1729 msgid "Last Login"
1730 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
1731
1732 #: ../../userlist.c:60
1733 msgid "Total Logins"
1734 msgstr "Összes bejelentkezés"
1735
1736 #: ../../userlist.c:61
1737 msgid "Total Posts"
1738 msgstr "Összes hozzászólás"
1739
1740 #: ../../userlist.c:118
1741 msgid "User profile"
1742 msgstr "Felhasználói profil"
1743
1744 #: ../../userlist.c:155
1745 #, c-format
1746 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../../roomops.c:848
1750 #, c-format
1751 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1752 msgstr "%s felhasználó kirúgva a(z) %s szobából."
1753
1754 #: ../../roomops.c:864
1755 #, c-format
1756 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1757 msgstr "%s felhasználó meghívva a(z) %s szobába."
1758
1759 #: ../../roomops.c:894
1760 msgid "Cancelled.  No new room was created."
1761 msgstr "Megszakítva.  Nem lett új szoba létrehozva."
1762
1763 #: ../../roomops.c:1179
1764 msgid "Floor has been deleted."
1765 msgstr "Szint törölve."
1766
1767 #: ../../roomops.c:1203
1768 msgid "New floor has been created."
1769 msgstr "Új szint létrehozva."
1770
1771 #: ../../roomops.c:1282
1772 msgid "Room list view"
1773 msgstr "Szoba lista nézet"
1774
1775 #: ../../roomops.c:1285
1776 msgid "Show empty floors"
1777 msgstr "Mutasd az üres szinteket"
1778
1779 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1780 msgid "new of"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1784 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1785 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1786 msgid "messages"
1787 msgstr "üzenetből"
1788
1789 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1790 msgid "Select page: "
1791 msgstr "Oldal kiválasztása: "
1792
1793 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1794 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1795 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1796 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1797 msgid "from "
1798 msgstr "ettől: "
1799
1800 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1801 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1802 msgid "Download"
1803 msgstr "Letölt"
1804
1805 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1806 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1807 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1808 msgid "Subject:"
1809 msgstr "Tárgy:"
1810
1811 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1812 #: ../../static/t/view_message.html:12
1813 msgid "to"
1814 msgstr "Címzett:"
1815
1816 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1817 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1818 msgid "CC:"
1819 msgstr "Másolat:"
1820
1821 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1822 msgid "View"
1823 msgstr "Megnéz"
1824
1825 #: ../../static/t/view_message.html:16
1826 msgid "Edit"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1830 #: ../../static/t/view_message.html:28
1831 msgid "Reply"
1832 msgstr "Válasz"
1833
1834 #: ../../static/t/view_message.html:19
1835 msgid "ReplyQuoted"
1836 msgstr "IdézveVálaszol"
1837
1838 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1839 msgid "ReplyAll"
1840 msgstr "VálaszMindenkinek"
1841
1842 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1843 msgid "Forward"
1844 msgstr "Továbbít"
1845
1846 #: ../../static/t/view_message.html:37
1847 msgid "Headers"
1848 msgstr "Fejlécek"
1849
1850 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1851 msgid "Print"
1852 msgstr "Nyomtatás"
1853
1854 #: ../../static/t/who/section.html:4
1855 msgid "(kill)"
1856 msgstr "(kilő)"
1857
1858 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1859 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1860 msgid "User name"
1861 msgstr "Felhasználónév"
1862
1863 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1864 msgid "Room"
1865 msgstr "Szoba"
1866
1867 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1868 msgid "From host"
1869 msgstr "Innen jött"
1870
1871 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
1874 msgstr "Kattintson bármely jegyzetre a szerkesztéshez."
1875
1876 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1877 #, fuzzy
1878 msgid "to send an instant message to that user."
1879 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
1880
1881 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1882 msgid "Users currently on"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../../static/t/floors.html:4
1886 msgid "Add/change/delete floors"
1887 msgstr "Szint hozzáadása/módosítása/törlése"
1888
1889 #: ../../static/t/floors.html:10
1890 msgid "Floor number"
1891 msgstr "Szint száma"
1892
1893 #: ../../static/t/floors.html:11
1894 msgid "Floor name"
1895 msgstr "Szint neve"
1896
1897 #: ../../static/t/floors.html:12
1898 msgid "Number of rooms"
1899 msgstr "Szobák száma"
1900
1901 #: ../../static/t/floors.html:13
1902 msgid "Floor CSS"
1903 msgstr "Szint CSS"
1904
1905 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1906 msgid "(delete floor)"
1907 msgstr "(szint törlése)"
1908
1909 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1910 msgid "(edit graphic)"
1911 msgstr "(grafika szerkesztése)"
1912
1913 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1914 msgid "List known rooms"
1915 msgstr "Listázza az ismert szobákat"
1916
1917 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1918 msgid "Where can I go from here?"
1919 msgstr "Hova mehetek innen?"
1920
1921 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
1922 msgid "Goto next room"
1923 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1924
1925 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1926 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1930 msgid "Skip to next room"
1931 msgstr "Ugrás a következő szobába"
1932
1933 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1934 msgid "(come back here later)"
1935 msgstr "(visszatérés később)"
1936
1937 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1938 msgid "Ungoto"
1939 msgstr "Visszalépés"
1940
1941 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1942 msgid "oops! Back to "
1943 msgstr "hoppá! Vissza ide: "
1944
1945 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1946 msgid "Read new messages"
1947 msgstr "Új üzenetek olvasása"
1948
1949 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1950 msgid "...in this room"
1951 msgstr "... ebben a szobában"
1952
1953 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1954 msgid "Read all messages"
1955 msgstr "Összes üzenet olvasása"
1956
1957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1958 msgid "...old <em>and</em> new"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1962 msgid "Enter a message"
1963 msgstr "Üzenet beküldése"
1964
1965 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1966 msgid "(post in this room)"
1967 msgstr "(hozzászólás ebben a szobában)"
1968
1969 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1970 msgid "File library"
1971 msgstr "Fájl-tár"
1972
1973 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1974 msgid "(List files available for download)"
1975 msgstr "(Letölthető fájlok listája)"
1976
1977 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1978 msgid "Summary page"
1979 msgstr "Összefoglaló oldal"
1980
1981 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1982 msgid "Summary of my account"
1983 msgstr "Saját azonosítóm összefoglalója"
1984
1985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1986 msgid "User list"
1987 msgstr "Felhasználók listája"
1988
1989 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1990 msgid "(all registered users)"
1991 msgstr "(összes regisztrált felhasználó)"
1992
1993 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1994 msgid "Bye!"
1995 msgstr "Viszlát!"
1996
1997 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1998 msgid "Edit or delete this room"
1999 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
2000
2001 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2002 msgid "Go to a 'hidden' room"
2003 msgstr "Ugrás egy 'rejtett' szobába"
2004
2005 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2006 #: ../../static/t/room/create.html:11
2007 msgid "Create a new room"
2008 msgstr "Új szoba létrehozása"
2009
2010 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Zap (forget) this room"
2013 msgstr "Szoba kilövése"
2014
2015 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2016 msgid "List all forgotten rooms"
2017 msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
2018
2019 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2020 msgid "Change your preferences and settings"
2021 msgstr "Az ön jellemzőinek és beállításainak megváltoztatása"
2022
2023 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2024 msgid "Update your contact information"
2025 msgstr "Frissítse a kapcsolati információit"
2026
2027 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2028 msgid "Enter your 'bio'"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2032 msgid "Edit your online photo"
2033 msgstr "Az ön fényképének szerkesztése"
2034
2035 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2036 msgid "Edit your push email settings"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Manage your OpenIDs"
2042 msgstr "Változtassa meg a jelszavát"
2043
2044 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2045 msgid "Old messages"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2049 msgid "New messages"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2053 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2054 msgid "Reading #"
2055 msgstr "Olvasás alatt #"
2056
2057 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2058 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2059 msgid "oldest to newest"
2060 msgstr "legrégebbitől a legújabbig"
2061
2062 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2063 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2064 msgid "newest to oldest"
2065 msgstr "legújabbtól a legrégebbiig"
2066
2067 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2068 msgid "Loading"
2069 msgstr "Betöltés"
2070
2071 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2072 msgid "from"
2073 msgstr "Feladó:"
2074
2075 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2076 msgid "Anonymous"
2077 msgstr "Ismeretlen"
2078
2079 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2080 msgid "in"
2081 msgstr "Hely:"
2082
2083 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2084 msgid "To:"
2085 msgstr "Címzett:"
2086
2087 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2088 msgid "BCC:"
2089 msgstr "Vakmásolat:"
2090
2091 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2092 msgid "Subject (optional):"
2093 msgstr "Tárgy (opcionális):"
2094
2095 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2096 msgid "--- forwarded message ---"
2097 msgstr "--- továbbított üzenet ---"
2098
2099 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Post message"
2102 msgstr "üzenetből"
2103
2104 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2105 msgid "Save to Drafts"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2109 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2110 msgid "Attachments:"
2111 msgstr "Mellékletek:"
2112
2113 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Remove"
2116 msgstr "(eltávolít)"
2117
2118 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2119 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
2120 msgid "Close window"
2121 msgstr "Ablak bezárása"
2122
2123 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2124 msgid "Attach file:"
2125 msgstr "Fájl csatolása:"
2126
2127 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2128 msgid "List of Wiki pages"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2132 msgid "History of edits for this page"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2136 msgid "Customize the icon bar"
2137 msgstr "eszköztár testre szabása"
2138
2139 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2143 msgstr "Az ön naptára frissült, hogy reagáljon az RSVP-re."
2144
2145 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2146 msgid ""
2147 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2151 msgid "Display icons as:"
2152 msgstr "Ikonok megjelenítése mint:"
2153
2154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2155 msgid "pictures and text"
2156 msgstr "képek és szöveg"
2157
2158 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2159 msgid "pictures only"
2160 msgstr "csak képek"
2161
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2163 msgid "text only"
2164 msgstr "csak szöveg"
2165
2166 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2167 msgid ""
2168 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2169 "the left side of the screen."
2170 msgstr ""
2171 "Válassza ki az ikonokat, melyeket a képernyőn balra, az eszköztárban "
2172 "szeretne látni."
2173
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2177 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2179 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2180 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2181 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Igen"
2184
2185 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2187 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2189 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2191 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2192 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2193 msgid "No"
2194 msgstr "Nem"
2195
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2197 msgid "Site logo"
2198 msgstr "Hely logó"
2199
2200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2201 msgid "An icon describing this site"
2202 msgstr "A helyre jellemző ikon"
2203
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2205 msgid "Your summary page"
2206 msgstr "Az ön összefoglaló oldala"
2207
2208 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2209 msgid "Mail (inbox)"
2210 msgstr "Levél (bejövő)"
2211
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2213 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2214 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
2215
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2217 msgid "Your personal address book"
2218 msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
2219
2220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2221 msgid "Your personal notes"
2222 msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
2223
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2225 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2226 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
2227
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2229 msgid "A shortcut to your personal task list"
2230 msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
2231
2232 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2233 msgid "Rooms"
2234 msgstr "Szobák"
2235
2236 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2237 msgid ""
2238 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2239 "available."
2240 msgstr ""
2241 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes elérhető szobát (vagy "
2242 "mappát)."
2243
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2245 msgid "Yes with users list"
2246 msgstr "Igen, a felhasználók listájával"
2247
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2249 msgid "Who is online?"
2250 msgstr "Ki van itt?"
2251
2252 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2253 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2254 msgstr ""
2255 "Erre az ikonra kattintva megtekintheti az összes bejelentkezett felhasználó "
2256 "listáját."
2257
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2259 msgid "Chat"
2260 msgstr "Csevegés"
2261
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2263 msgid ""
2264 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2265 "room."
2266 msgstr ""
2267 "Erre az ikonra kattintva belép egy valós idejű csevegés módba azokkal a "
2268 "felhasználókkal, akik ugyan ebben a szobában vannak."
2269
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2271 msgid "Advanced options"
2272 msgstr "Haladó beállítások"
2273
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2275 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2276 msgstr "Hozzáférés a Citadel teljes funkcióinak menüjéhez"
2277
2278 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2279 msgid "Citadel logo"
2280 msgstr "Citadel logó"
2281
2282 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2283 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2284 msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
2285
2286 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2287 msgid "Slideshow"
2288 msgstr "Diavetítés"
2289
2290 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2291 msgid "New start page"
2292 msgstr "Új induló oldal"
2293
2294 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2295 msgid "Your start page has been changed."
2296 msgstr "Az ön induló oldala megváltozott."
2297
2298 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2299 msgid ""
2300 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2301 "you begin on when you log on to"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2305 msgid "You must be logged in to access this page."
2306 msgstr "Be kell jelentkezned, hogy ezt az oldalt."
2307
2308 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2309 msgid "Log in using a user name and password"
2310 msgstr "belépés felhasználó név és jelszó segítségével"
2311
2312 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48
2313 msgid "Password:"
2314 msgstr "Jelszó:"
2315
2316 #: ../../static/t/get_logged_in.html:52 ../../static/t/get_logged_in.html:62
2317 #: ../../static/t/iconbar.html:87
2318 msgid "Log in"
2319 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2320
2321 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2322 msgid "New user?  Register now"
2323 msgstr "Új felhasználó? Regisztráljon most"
2324
2325 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57
2326 msgid "Log in using OpenID"
2327 msgstr "Belépés OpenID használatával"
2328
2329 #: ../../static/t/get_logged_in.html:59
2330 msgid "OpenID URL:"
2331 msgstr "OpenID URL:"
2332
2333 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2334 msgid "Mail"
2335 msgstr "Levelezés"
2336
2337 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2338 msgid "Online users"
2339 msgstr "Jelenlévő felhasználók"
2340
2341 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2342 msgid "Advanced"
2343 msgstr "Haladó"
2344
2345 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2346 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2347 msgid "Administration"
2348 msgstr "Adminisztráció"
2349
2350 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2351 msgid "customize this menu"
2352 msgstr "menü testreszabása"
2353
2354 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2355 msgid "switch to room list"
2356 msgstr "váltás a szoba listára"
2357
2358 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2359 msgid "switch to menu"
2360 msgstr "váltás a menüre"
2361
2362 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2363 msgid "My folders"
2364 msgstr "Saját mappáim"
2365
2366 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2367 msgid "Search: "
2368 msgstr "Keres: "
2369
2370 #: ../../static/t/navbar.html:34
2371 msgid "View contacts"
2372 msgstr "Kapcsolatok megnézése"
2373
2374 #: ../../static/t/navbar.html:40
2375 msgid "Add new contact"
2376 msgstr "Új partner felévtele"
2377
2378 #: ../../static/t/navbar.html:49
2379 msgid "Day view"
2380 msgstr "Napi nézet"
2381
2382 #: ../../static/t/navbar.html:55
2383 msgid "Month view"
2384 msgstr "Havi nézet"
2385
2386 #: ../../static/t/navbar.html:61
2387 msgid "Add new event"
2388 msgstr "Új esemény felvétele"
2389
2390 #: ../../static/t/navbar.html:70
2391 msgid "Calendar list"
2392 msgstr "Naptár lista"
2393
2394 #: ../../static/t/navbar.html:79
2395 msgid "View tasks"
2396 msgstr "Feladatok megnézése"
2397
2398 #: ../../static/t/navbar.html:85
2399 msgid "Add new task"
2400 msgstr "Új feladat felévtele"
2401
2402 #: ../../static/t/navbar.html:94
2403 msgid "View notes"
2404 msgstr "Jegyzetek megnézése"
2405
2406 #: ../../static/t/navbar.html:102
2407 msgid "Add new note"
2408 msgstr "Új jegyzet felévtele"
2409
2410 #: ../../static/t/navbar.html:111
2411 msgid "Refresh message list"
2412 msgstr "Üzenetlista frissítése"
2413
2414 #: ../../static/t/navbar.html:123
2415 msgid "Write mail"
2416 msgstr "Email írása"
2417
2418 #: ../../static/t/navbar.html:133
2419 msgid "Wiki home"
2420 msgstr "Wiki kezdőlap"
2421
2422 #: ../../static/t/navbar.html:140
2423 msgid "Edit this page"
2424 msgstr "Oldal szerkesztése"
2425
2426 #: ../../static/t/navbar.html:146
2427 msgid "History"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../../static/t/navbar.html:154
2431 msgid "Skip this room"
2432 msgstr "Szoba kihagyása"
2433
2434 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Configure Push Email"
2437 msgstr "Push Email"
2438
2439 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2440 msgid "Push email and SMS settings"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2444 msgid ""
2445 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2446 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2447 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2451 msgid ""
2452 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2453 "text message to you when new mail arrives."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2457 msgid "Notify Funambol server"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Send a text message to..."
2463 msgstr "Azonnali üzenet küldése ide:"
2464
2465 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2466 msgid ""
2467 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2468 "+61415011501)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2472 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Don‘t send any notifications"
2478 msgstr "Ne küldjön értesítéseket"
2479
2480 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2481 msgid "Tree (folders) view"
2482 msgstr "Fa (mappa) nézet"
2483
2484 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2485 msgid "Table (rooms) view"
2486 msgstr "Táblázat (szoba) nézet"
2487
2488 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2489 msgid "12 hour (am/pm)"
2490 msgstr "12 órás (de/du)"
2491
2492 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2493 msgid "24 hour"
2494 msgstr "24 órás"
2495
2496 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2497 msgid "Sunday"
2498 msgstr "Vasárnap"
2499
2500 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2501 msgid "Monday"
2502 msgstr "Hétfő"
2503
2504 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2505 msgid "No signature"
2506 msgstr "Nincs aláírás"
2507
2508 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2509 msgid "Full-functionality"
2510 msgstr "Teljes funkcionalitás"
2511
2512 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2513 msgid "Safe mode"
2514 msgstr "Biztonságos mód"
2515
2516 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2517 msgid ""
2518 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../../static/t/files.html:3
2522 msgid "Files available for download in"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../../static/t/files.html:16
2526 msgid "Filename"
2527 msgstr "Fájlnév"
2528
2529 #: ../../static/t/files.html:17
2530 msgid "Size"
2531 msgstr "Méret"
2532
2533 #: ../../static/t/files.html:18
2534 msgid "Content"
2535 msgstr "Tartalom"
2536
2537 #: ../../static/t/files.html:19
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Leírás"
2540
2541 #: ../../static/t/files.html:33
2542 msgid "Upload a file:"
2543 msgstr "Fájl feltöltése:"
2544
2545 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2546 msgid "Loading messages from server, please wait"
2547 msgstr "Levél betöltése a kiszolgálóról, türelem"
2548
2549 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2550 msgid "Open in new window"
2551 msgstr "Megnyitás új ablakban"
2552
2553 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2554 msgid "Copy"
2555 msgstr "Másolás"
2556
2557 #: ../../static/t/who.html:14
2558 msgid "Users currently on "
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Logged in as"
2564 msgstr "Utolsó bejelentkezés"
2565
2566 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Not logged in."
2569 msgstr "Nincs belépve"
2570
2571 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2572 msgid "Restart Citadel"
2573 msgstr "Citadel újraindítása"
2574
2575 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2576 msgid "Server command results"
2577 msgstr "Kiszolgáló parancs eredménye"
2578
2579 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Enter another command"
2582 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2583
2584 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Return to menu"
2587 msgstr "váltás a menüre"
2588
2589 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2590 msgid "Edit site-wide configuration"
2591 msgstr "Rendszer szintű beállítások szerkesztése"
2592
2593 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2594 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2595 msgstr "Domain nevek és internetes levelezés beállítása"
2596
2597 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2598 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2599 msgstr "Replikáció beállítása más Citadel kiszolgálókkal"
2600
2601 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2602 msgid "Network configuration"
2603 msgstr "Hálózat beállítása"
2604
2605 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2606 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2607 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2608 msgid "Add a new node"
2609 msgstr "Új csomópont hozzáadása"
2610
2611 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2612 msgid "Currently configured nodes"
2613 msgstr "Jelenleg beállított csomópontok"
2614
2615 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2616 msgid "Enter a server command"
2617 msgstr "Írja be a kiszolgáló parancsot"
2618
2619 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2620 msgid ""
2621 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2622 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
2623 "will not be of much use to you."
2624 msgstr ""
2625 "Ez a képernyő lehetővé teszi oylan Citadel kiszolgáló parancsok bevitelét, "
2626 "melyet a WebCit nem támogat.  Ha nem tudja ez mit jelent, ennek a "
2627 "képernyőnek nem sok hasznát veszi."
2628
2629 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2630 msgid "Enter command:"
2631 msgstr "Írja be a parancsot:"
2632
2633 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2634 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2635 msgstr "Parancs bemenet (ha SEND_LISTING átviteli módot kér):"
2636
2637 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Detected host header is "
2640 msgstr "A felismert kiszolgáló fejléc %s://%s"
2641
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2645 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2646
2647 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2648 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2652 msgid "Hour to run database auto-purge"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2658 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2659
2660 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2662 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2663 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2664 msgid "Never automatically expire messages"
2665 msgstr "Soha nem évüljenek el az üzenetek"
2666
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2668 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2669 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2670 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2671 msgid "Expire by message count"
2672 msgstr "Elévülés az üzenetek száma alapján"
2673
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2676 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2677 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2678 msgid "Expire by message age"
2679 msgstr "Elévülés az üzenetek kora alapján"
2680
2681 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2683 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2684 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2685 msgid "Number of messages or days: "
2686 msgstr "Üzenetek vagy napok száma: "
2687
2688 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2691 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
2692
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Same policy as public rooms"
2696 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
2697
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2699 #, fuzzy
2700 msgid "General site configuration items"
2701 msgstr "Hely beállítása"
2702
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2704 msgid "Change Login Logo"
2705 msgstr "Belépési logó megváltoztatása"
2706
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2708 msgid "Change Logout Logo"
2709 msgstr "Kilépési logó megváltoztatása"
2710
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2712 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2713 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2714 msgid "Node name"
2715 msgstr "Csomópont neve"
2716
2717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2718 msgid "Fully qualified domain name"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2722 msgid "Human-readable node name"
2723 msgstr "Csomópont ember által olvasható neve"
2724
2725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2726 msgid "Telephone number"
2727 msgstr "Telefonszám"
2728
2729 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2730 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2734 msgid "Geographic location of this system"
2735 msgstr "Ezen rendszer földrajzi elhelyezkedése"
2736
2737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2738 msgid "Name of system administrator"
2739 msgstr "Rendszergazda neve"
2740
2741 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2742 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2743 msgstr "Alapértelmezett időzóna az időzóna nélküli naptár bejegyzésekhez"
2744
2745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2746 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2750 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2754 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2758 msgid "Default user purge time (days)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2762 msgid "Default room purge time (days)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2766 msgid "Maximum message length"
2767 msgstr "Üzenet legnagyobb hossza"
2768
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2770 msgid "Minimum number of worker threads"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2774 msgid "Maximum number of worker threads"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2778 msgid "Automatically delete committed database logs"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2782 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2783 msgstr "Az LDAP csatoló beállítása a Citadel számára"
2784
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2786 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2787 msgid ""
2788 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2789 "Citadel server."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2793 msgid ""
2794 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2795 "options will have no effect."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2799 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2800 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2801
2802 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2803 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2804 msgstr "LDAP kiszolgáló port száma (üres kikapcsolja)"
2805
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2807 msgid "Base DN"
2808 msgstr "Alap DN"
2809
2810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2811 msgid "Bind DN"
2812 msgstr "Kapcsolódó DN"
2813
2814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2815 msgid "Password for bind DN"
2816 msgstr "Jelszó a kapcsolódó DN számára"
2817
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2819 msgid "Access controls and site policy settings"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2823 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2827 msgid "Quarantine messages from problem users"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2831 msgid "Name of quarantine room"
2832 msgstr "Karantén szoba neve"
2833
2834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Name of room to log pages"
2837 msgstr "Szoba neve:"
2838
2839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2840 msgid "Authentication mode"
2841 msgstr "Azonosítási mód"
2842
2843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Self contained"
2846 msgstr "tartalmazza"
2847
2848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2849 msgid "Host based"
2850 msgstr "Kiszolgáló alapú"
2851
2852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2853 msgid "LDAP (RFC2307)"
2854 msgstr "LDAP (RFC2307)"
2855
2856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2857 msgid "LDAP (Active Directory)"
2858 msgstr "LDAP (Active Directory)"
2859
2860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Master user name (blank to disable)"
2863 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2864
2865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Master user password"
2868 msgstr "Írja be az új jelszót:"
2869
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2871 msgid "Initial access level for new users"
2872 msgstr "Induló hozzáférési szint az új felhasználókhoz"
2873
2874 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2875 msgid "Access level required to create rooms"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2879 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2883 msgid "Restrict access to Internet mail"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2887 msgid "Disable self-service user account creation"
2888 msgstr "Önkiszolgáló felhasználó létrehozás kikapcsolása"
2889
2890 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2891 msgid "Hint: do not select both!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2895 msgid "Require registration for new users"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Allow anonymous guest access"
2901 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
2902
2903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2904 msgid "Indexing and Journaling"
2905 msgstr "Indexelés és naplózás"
2906
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2908 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2912 msgid "Enable full text index"
2913 msgstr "Teljes szöveges indexelés bekapcsolása"
2914
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Perform journaling of email messages"
2918 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2919
2920 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2923 msgstr "Kedvelt megjelenített név az email üzenetekhez"
2924
2925 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2926 msgid "Email destination of journalized messages"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2930 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2931 msgid "Push Email"
2932 msgstr "Push Email"
2933
2934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2937 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2938
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Funambol server port "
2942 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2943
2944 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2945 msgid "Funambol sync source"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2949 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2953 #, fuzzy
2954 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2955 msgstr "LDAP kiszolgáló neve (üres kikapcsolja)"
2956
2957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2958 msgid "POP3"
2959 msgstr "POP3"
2960
2961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2962 #, fuzzy
2963 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2964 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2965
2966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2967 #, fuzzy
2968 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2969 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
2970
2971 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2972 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2976 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2980 msgid "Network services"
2981 msgstr "Hálózati szolgáltatások"
2982
2983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2984 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2985 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2986
2987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2988 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2992 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2993 msgstr "Levelek megjelölése SPAM-ként az elutasítás helyett"
2994
2995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2996 #, fuzzy
2997 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2998 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
2999
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3001 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3005 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3009 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3010 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3011
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3013 #, fuzzy
3014 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3015 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3016
3017 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3018 #, fuzzy
3019 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3020 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3021
3022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3023 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3024 msgstr "Törölt levelek azonnali megsemmisítése az IMAP-on"
3025
3026 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3027 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3031 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3035 msgid "-1 to disable"
3036 msgstr "-1 kikapcsolja"
3037
3038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3039 #, fuzzy
3040 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3041 msgstr "SMTP MSA port (-1 kikapcsolja)"
3042
3043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3044 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3048 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3052 #, fuzzy
3053 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3054 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3055
3056 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3057 #, fuzzy
3058 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3059 msgstr "SMTP MTA port (-1 kikapcsolja)"
3060
3061 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3062 msgid "Add, change, or delete floors"
3063 msgstr "Szintek hozzáadása, megváltoztatása vagy törlése"
3064
3065 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3066 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3067 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3068
3069 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3073 "restarted after that... "
3074 msgstr "Kérem várjon, amíg a Citadel kiszolgáló újraindul..."
3075
3076 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3078 msgid "Shared secret"
3079 msgstr "Megosztott titok"
3080
3081 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3083 msgid "Host or IP address"
3084 msgstr "Gazda vagy IP címek"
3085
3086 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3087 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3088 msgid "Port number"
3089 msgstr "Port szám"
3090
3091 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3092 #, fuzzy
3093 msgid "(Edit)"
3094 msgstr "(Szerkeszt)"
3095
3096 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3097 msgid "Confirm delete"
3098 msgstr "Törlés jóváhagyása"
3099
3100 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3101 msgid "Are you sure you want to delete "
3102 msgstr "Biztosan törölni akarja"
3103
3104 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3105 msgid "Site configuration"
3106 msgstr "Hely beállítása"
3107
3108 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3109 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3110 msgid "You need to be aide to view this."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3114 msgid "General"
3115 msgstr "Általános"
3116
3117 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3118 msgid "Access"
3119 msgstr "Hozzáférés"
3120
3121 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3122 msgid "Network"
3123 msgstr "Hálózat"
3124
3125 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3126 msgid "Tuning"
3127 msgstr "Hangolás"
3128
3129 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Directory"
3132 msgstr "Könyvtár neve:"
3133
3134 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3135 msgid "Auto-purger"
3136 msgstr "Automatikus-takarító"
3137
3138 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3139 msgid "Indexing/Journaling"
3140 msgstr "Indexelés/naplózás"
3141
3142 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3143 msgid "Pop3"
3144 msgstr "Pop3"
3145
3146 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3147 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3148 msgid "System Administration Menu"
3149 msgstr "Rendszer Adminisztrációs Menü"
3150
3151 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3152 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Room Aide Menu"
3155 msgstr "Szoba infó"
3156
3157 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3158 msgid "Local host aliases"
3159 msgstr "Helyi rendszer további címei"
3160
3161 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3162 msgid "Directory domains"
3163 msgstr "Címtár domainek"
3164
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3166 msgid "Smart hosts"
3167 msgstr "Levéltovábbító címek"
3168
3169 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Fallback smart hosts"
3172 msgstr "Levéltovábbító címek"
3173
3174 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3175 msgid "Notification hosts"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3179 #, fuzzy
3180 msgid "RBL hosts"
3181 msgstr "Levéltovábbító címek"
3182
3183 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3184 msgid "SpamAssassin hosts"
3185 msgstr "SpamAssassin kiszolgálók"
3186
3187 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3188 msgid "ClamAV clamd hosts"
3189 msgstr "ClamAV clamd kiszolgálók"
3190
3191 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3192 msgid "Masqueradable domains"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3196 msgid "Global Configuration"
3197 msgstr "Globális beállítások"
3198
3199 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3200 msgid "User account management"
3201 msgstr "Felhasználói hozzáférés kezelés"
3202
3203 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3204 msgid "Shutdown Citadel"
3205 msgstr "Citadel leállítása"
3206
3207 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3208 msgid "Rooms and Floors"
3209 msgstr "Szobák és szintek"
3210
3211 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3212 msgid "Restart Now"
3213 msgstr "Újraindítás most"
3214
3215 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3216 msgid "Restart after paging users"
3217 msgstr "Újraindítás a felhasználók figyelmeztetése után"
3218
3219 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3220 msgid "Restart when all users are idle"
3221 msgstr "Újraindítás, ha minden felhasználó tétlen"
3222
3223 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3224 msgid "Add, change, delete user accounts"
3225 msgstr "Felhasználói azonosítók hozzáadása, megváltoztatása, törlése"
3226
3227 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3228 msgid "Message to your Users:"
3229 msgstr "Üzenet az ön felhasználóinak:"
3230
3231 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3232 msgid "Edit or delete users"
3233 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3234
3235 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3236 msgid "Add users"
3237 msgstr "Felhasználók hozzáadása"
3238
3239 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3240 msgid "Edit or Delete users"
3241 msgstr "Felhasználók szerkesztése vagy törlése"
3242
3243 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3247 "and click 'Create'."
3248 msgstr ""
3249 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3250 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3251 "pontra."
3252
3253 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3254 msgid "New user: "
3255 msgstr "Új felhasználó: "
3256
3257 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3258 msgid "Edit user account: "
3259 msgstr "Felhasználói azonosító szerkesztése: "
3260
3261 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3262 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3263 msgid "Password"
3264 msgstr "Jelszó"
3265
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3267 msgid "Permission to send Internet mail"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3271 msgid "Number of logins"
3272 msgstr "Belépések száma"
3273
3274 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Messages submitted"
3277 msgstr "Levél mérete"
3278
3279 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3280 msgid "Access level"
3281 msgstr "Hozzáférési szint"
3282
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3284 #, fuzzy
3285 msgid "User ID number"
3286 msgstr "Felhasználónév"
3287
3288 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3289 msgid "Date and time of last login"
3290 msgstr "Utolsó belépés dátuma és ideje"
3291
3292 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3293 msgid "Auto-purge after this many days"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3300 "click 'Edit'."
3301 msgstr ""
3302 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3303 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3304 "pontra."
3305
3306 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3307 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3311 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3315 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3319 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3320 msgstr "(domain nevek, melyekre ez a rendszer levelet fogad)"
3321
3322 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3323 #, fuzzy
3324 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3325 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3326
3327 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3328 #, fuzzy
3329 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3330 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3331
3332 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3333 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3337 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3338 msgstr "(domain nevek Globális Címlistával)"
3339
3340 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3341 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3345 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3346 msgstr "(rendszerek, melyek a ClamAV clamd szolgáltatást futtatják)"
3347
3348 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3349 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3350 msgstr "Kilőtt (elfelejtett) szobák"
3351
3352 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3355 msgstr "Kattintson bármelyik szobára, hogy azt felélessze és belépjen.\n"
3356
3357 #: ../../static/t/room/create.html:18
3358 msgid "Name of room: "
3359 msgstr "Szoba neve:"
3360
3361 #: ../../static/t/room/create.html:20
3362 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3363 msgid "Resides on floor: "
3364 msgstr "Ezen a szinten van:"
3365
3366 #: ../../static/t/room/create.html:32
3367 msgid "Default view for room: "
3368 msgstr "Szoba alapértelmezett nézete: "
3369
3370 #: ../../static/t/room/create.html:68
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3372 msgid "Type of room:"
3373 msgstr "Szoba típusa:"
3374
3375 #: ../../static/t/room/create.html:73
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3377 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3378 msgstr "Nyilvános (automatikusan megjelenik mindenkinek)"
3379
3380 #: ../../static/t/room/create.html:77
3381 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3382 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3383 msgstr "Privát - rejtett (elérhető mindenkinek, aki tudja a nevét)"
3384
3385 #: ../../static/t/room/create.html:81
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3387 msgid "Private - require password: "
3388 msgstr "Privát - jelszót igényel:"
3389
3390 #: ../../static/t/room/create.html:86
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3392 msgid "Private - invitation only"
3393 msgstr "Privát - csak meghívással"
3394
3395 #: ../../static/t/room/create.html:90
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3397 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3398 msgstr "Személyes (postafiók csak önnek)"
3399
3400 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3401 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3402 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3403 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3404 msgid "(remove)"
3405 msgstr "(eltávolít)"
3406
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3411 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3412 msgstr ""
3413 "Az alábbi listában található felhasználóknak van hozzáférése ehhez a "
3414 "szobához.  Ha el akarja valamelyiküket távolítani a listáról, válassza ki a "
3415 "felhasználó nevét és kattintson a 'Kirúg' pontra."
3416
3417 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3418 msgid ""
3419 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3420 "below and click 'Invite'."
3421 msgstr ""
3422 "Ha szeretne további felhasználónak hozzáférést adni ehhez a szobához, írja "
3423 "be a felhasználó nevét az alábbi szövegdobozba és kattintson a 'Meghív' "
3424 "pontra."
3425
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3427 msgid "Invite:"
3428 msgstr "Meghív:"
3429
3430 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3431 msgid "Users"
3432 msgstr "Felhasználók"
3433
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3435 msgid "Message expire policy for this room"
3436 msgstr "Üzenet elévülési szabályok ehhez a szobához"
3437
3438 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3439 msgid "Use the default policy for this floor"
3440 msgstr "Használja az alapértelmezett szabályokat ehhez a szinthez"
3441
3442 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3443 msgid "Message expire policy for this floor"
3444 msgstr "Üzenetek elévülési szabálya ezen a szinten"
3445
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3447 msgid "Use the system default"
3448 msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
3449
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3454 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3455 msgstr ""
3456 "<i>A szoba tartalma <b>egyedi üzenetekben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3457 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3458
3459 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3463 "following list recipients:</i><br /><br />"
3464 msgstr ""
3465 "<i>A szoba tartalma <b>egyetlen üzenetben</b> elküldésre kerül az alábbi "
3466 "címzetteknek:</i><br><br>\n"
3467
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3469 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3470 msgstr "Címzettek hozzáadása a Kapcsolatokból vagy más címlistákból"
3471
3472 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3473 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3474 msgstr "Engedélyezi, hogy nem előfizetők postázhassanak ebbe a szobába."
3475
3476 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3477 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3481 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3482 msgstr "Önkiszolgáló előfizetés/lemondás engedélyezése."
3483
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3485 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3486 msgstr "Az előfizetés/lemondás URL:"
3487
3488 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3489 msgid "Delete this room"
3490 msgstr "Szoba törlése"
3491
3492 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3495 msgstr "A szoba hirdetés ikonjának beállítása vagy megváltoztatása"
3496
3497 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Edit this rooms Info file"
3500 msgstr "A szoba Info fájl szerkesztése"
3501
3502 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3503 #, fuzzy
3504 msgid "name of room: "
3505 msgstr "Szoba neve:"
3506
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3508 msgid "If private, cause current users to forget room"
3509 msgstr "Ha privát, az összes jelenlegi felhasználó elfelejti a szobát"
3510
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3512 msgid "Preferred users only"
3513 msgstr "Csak a kedvenc felhasználók"
3514
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3516 msgid "Read-only room"
3517 msgstr "Csak olvasható szoba"
3518
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3520 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3521 msgstr "Minden felhasználó, aki beküldhet az törölhet is üzeneteket"
3522
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3524 msgid "File directory room"
3525 msgstr "Fájl mappa szoba"
3526
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3528 msgid "Directory name: "
3529 msgstr "Könyvtár neve:"
3530
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3532 msgid "Uploading allowed"
3533 msgstr "Feltöltés engedélyezett"
3534
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3536 msgid "Downloading allowed"
3537 msgstr "Letöltés engedélyezett"
3538
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3540 msgid "Visible directory"
3541 msgstr "Látható könyvtár"
3542
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3544 msgid "Network shared room"
3545 msgstr "Hálózaton megosztott szoba"
3546
3547 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3548 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3549 msgstr "Állandó (nem törlődik automatikusan)"
3550
3551 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3552 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3553 msgstr ""
3554 "Tárgy kötelező (Kényszeríti a felhasználókat, hogy az üzeneteknek adják meg "
3555 "a tárgyát)"
3556
3557 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3558 msgid "Anonymous messages"
3559 msgstr "Anonym üzenetek"
3560
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3562 msgid "No anonymous messages"
3563 msgstr "Nincsenek anonym üzenetek"
3564
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3566 msgid "All messages are anonymous"
3567 msgstr "Minden üzenet anonym"
3568
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3570 msgid "Prompt user when entering messages"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Room aide: "
3576 msgstr "Szoba száma:"
3577
3578 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3579 msgid "Configuration"
3580 msgstr "Beállítások"
3581
3582 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3583 msgid "Message expire policy"
3584 msgstr "Üzenet elévülési szabály"
3585
3586 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3587 msgid "Access controls"
3588 msgstr "Hozzáférés szabályozás"
3589
3590 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3591 msgid "Sharing"
3592 msgstr "Megosztás"
3593
3594 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3595 msgid "Mailing list service"
3596 msgstr "Levelezőlista szolgáltatás"
3597
3598 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3599 msgid "Remote retrieval"
3600 msgstr "Távoli beszerzés"
3601
3602 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3603 msgid ""
3604 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3605 "room:"
3606 msgstr ""
3607 "Üzenetek letöltése távoli POP3 azonosítóról és tárolása ebben a szobában:"
3608
3609 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3610 msgid "Remote host"
3611 msgstr "Távoli kiszolgáló"
3612
3613 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3614 msgid "Keep messages on server?"
3615 msgstr "Megtartja az üzeneteket a szerveren?"
3616
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3618 msgid "Interval"
3619 msgstr "Időköz"
3620
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3622 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3623 msgstr "A következő RSS folyam letöltése és tárolása ebben a szobában:"
3624
3625 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3626 msgid "Feed URL"
3627 msgstr "Folyam URL"
3628
3629 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3630 msgid "Shared with"
3631 msgstr "Megosztva ezzel:"
3632
3633 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3634 msgid "Not shared with"
3635 msgstr "Nincs megosztva ezzel:"
3636
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3638 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3639 msgid "Remote node name"
3640 msgstr "Távoli csomópont neve"
3641
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3643 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3644 msgid "Remote room name"
3645 msgstr "Távoli szoba neve"
3646
3647 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3648 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3649 msgid "Actions"
3650 msgstr "Műveletek"
3651
3652 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
3656 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3657 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3658 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3659 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3660 "remote node must also configure the name of the room here."
3661 msgstr ""
3662 "Amikor megoszt egy szobát, annak meg kell lennie osztva mindkét oldalon.  "
3663 "Egy csomópont hozzáadása a 'megosztások' listájához kiküldi az üzeneteket, "
3664 "de ahhoz, hogy kapjon is üzenetet, a másik csomópontoknak is be kell "
3665 "állítaniuk, hogy kiküldje az üzeneteket az ön rendszerének. <li>Ha a távoli "
3666 "szoba neve üres, feltételezzük, hogy a szoba neve azonos a másik oldalon."
3667 "<li>Ha a távoli szoba neve más, a másik csomóponton szintén be kell állítani "
3668 "az itteni szoba nevét.</ul></l><br>\n"
3669
3670 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3671 msgid "Go to a hidden room"
3672 msgstr "Rejtett szobába ugrás"
3673
3674 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3675 msgid ""
3676 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3677 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
3678 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3679 "returning here."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3683 msgid "Enter room name:"
3684 msgstr "Adja meg a szoba nevét:"
3685
3686 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3687 msgid "Enter room password:"
3688 msgstr "Adja meg a szoba jelszavát:"
3689
3690 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3693 msgstr "Szoba kilövése"
3694
3695 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3696 #, fuzzy
3697 msgid "If you select this option,"
3698 msgstr "Szoba szerkesztése vagy törlése"
3699
3700 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3701 msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../../static/t/login.html:5
3705 msgid "powered by"
3706 msgstr "működteti a"
3707
3708 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3709 msgid "Preferences and settings"
3710 msgstr "Jellemzők és beállítások"
3711
3712 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3713 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3717 msgid "Your OpenID"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3721 msgid "was successfully verified."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3725 msgid "However, the user name"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3729 msgid "conflicts with an existing user."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3733 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3734 msgstr "Kérem adja meg a felhasználó nevet, amit használni szeretne."
3735
3736 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3737 msgid "No new messages."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../../static/t/head.html:51
3741 msgid ""
3742 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
3743 "of this system will not work properly."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3747 msgid "Room list"
3748 msgstr "Szoba lista"
3749
3750 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3751 msgid "Folder list"
3752 msgstr "Mappa lista"
3753
3754 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3755 msgid "View as room list"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3759 msgid "View as folder list"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3763 msgid "Room Listing"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3767 msgid "View as:"
3768 msgstr "Mutasd mint:"
3769
3770 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3771 msgid "Basic commands"
3772 msgstr "Alap parancsok"
3773
3774 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3775 msgid "Your info"
3776 msgstr "Az ön adatai"
3777
3778 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3779 msgid "Advanced room commands"
3780 msgstr "Haladó szoba parancsok"
3781
3782 #~ msgid "Language:"
3783 #~ msgstr "Nyelv:"
3784
3785 #~ msgid "See the"
3786 #~ msgstr "Lásd itt"
3787
3788 #~ msgid "recommended browser list"
3789 #~ msgstr "ajánlott böngészők listája"
3790
3791 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Kattintson ide, ha többet szeretne tudni az OpenID-ról és arról, hogyan "
3794 #~ "használja azt a Citadel."
3795
3796 #~ msgid "Exit"
3797 #~ msgstr "Kilépés"
3798
3799 #~ msgid "Change name"
3800 #~ msgstr "Név megváltoztatása"
3801
3802 #~ msgid "Change CSS"
3803 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3804
3805 #~ msgid "Create new floor"
3806 #~ msgstr "Új szint létrehozása"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3810 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
3811 #~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
3812 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Önnek egy vagy több várakozó azonnali üzenete van, de a Citadel Azonnali "
3815 #~ "Üzenetküldő ablaka nem tudott megnyílni.  Ennek valószínűleg az az oka, "
3816 #~ "hogy az ön böngészője blokkolja a felugró ablakokat.  Kérem állítsa be a "
3817 #~ "böngészőt úgy, hogy erről a helyről engedélyezze a felugró ablakokat, ha "
3818 #~ "azonnali üzeneteket szeretne kapni."
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Change"
3822 #~ msgstr "CSS megváltoztatása"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Add node?"
3826 #~ msgstr "Új csomópont hozzáadása"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Minutes"
3830 #~ msgstr "perc"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "active"
3834 #~ msgstr "Próbaképpen"
3835
3836 #~ msgid "Send"
3837 #~ msgstr "Küldés"
3838
3839 #~ msgid "Pictures in"
3840 #~ msgstr "Képek itt"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Edit configuration"
3844 #~ msgstr "Hely beállítása"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Edit address book entry"
3848 #~ msgstr "Ez a címlista üres."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Delete user"
3852 #~ msgstr "Szabály törlése"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Delete this user?"
3856 #~ msgstr "Törli ezt a szkriptet?"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Delete File"
3860 #~ msgstr "Szabály törlése"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Delete this message?"
3864 #~ msgstr "Szoba törlése"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Powered by Citadel"
3868 #~ msgstr "Megmutatja a 'Működteti a Citadel' ikont"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Go to your email inbox"
3872 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön bejövő leveleihez"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3876 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes naptárához"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Go to your personal address book"
3880 #~ msgstr "Az ön személyes címjegyzéke"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Go to your personal notes"
3884 #~ msgstr "Az ön személyes jegyzetei"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Go to your personal task list"
3888 #~ msgstr "Egy gyorsbillentyű az ön személyes feladatlistájához"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3892 #~ msgstr "Listázza az összes elfelejtett szobát"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Room and system administration functions"
3896 #~ msgstr "Rendszergazda neve"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Log off now?"
3900 #~ msgstr "Kilépés"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Delete this entry?"
3904 #~ msgstr "Szoba törlése"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Delete this note?"
3908 #~ msgstr "Szoba törlése"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3912 #~ msgstr "Tényleg törölni kívánja ezt az OpenID-t?"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Save changes?"
3916 #~ msgstr "Változások mentése"
3917
3918 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3919 #~ msgstr "%d új az összesen %d üzenetből%s"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Összes üzenet olvasatlanul hagyása és ugrás a következő olvasatlan "
3925 #~ "üzenetet tartalmazó szobába"
3926
3927 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Összes üzenet megjelölése olvasottként és ugrás a következő olvasatlan "
3930 #~ "levelet tartalmazó szobába"
3931
3932 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3933 #~ msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a szobát?"
3934
3935 #~ msgid "Unshare"
3936 #~ msgstr "Megosztás visszavonása"
3937
3938 #~ msgid "Share"
3939 #~ msgstr "Megoszt"
3940
3941 #~ msgid "List"
3942 #~ msgstr "Lista"
3943
3944 #~ msgid "Digest"
3945 #~ msgstr "Kivonat"
3946
3947 #~ msgid "Kick"
3948 #~ msgstr "Kirúg"
3949
3950 #~ msgid "Invite"
3951 #~ msgstr "Meghív"
3952
3953 #~ msgid "User"
3954 #~ msgstr "Felhasználó"
3955
3956 #~ msgid "Create new room"
3957 #~ msgstr "Új szoba létrehozása"
3958
3959 #~ msgid "Go there"
3960 #~ msgstr "Ugrás"
3961
3962 #~ msgid "Zap this room"
3963 #~ msgstr "Szoba kilövése"
3964
3965 #~ msgid "(nothing)"
3966 #~ msgstr "(semmi)"
3967
3968 #~ msgid "unexpected end of message"
3969 #~ msgstr "az üzenet váratlanul végetért"
3970
3971 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
3972 #~ msgstr "Hiba történt a csevegés kapcsolat felépítésekor."
3973
3974 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3975 #~ msgstr "Kilépek a csevegés módból."
3976
3977 #~ msgid "Help"
3978 #~ msgstr "Súgó"
3979
3980 #~ msgid "List users"
3981 #~ msgstr "Felhasználók listája"
3982
3983 #~ msgid "No messages here."
3984 #~ msgstr "Itt nincsenek üzenetek."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "no more messages"
3988 #~ msgstr "Anonym üzenetek"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
3992 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3993 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Az eszköztár frissítve. Kérem válassza az alábbi lehetőségek bármelyikét "
3996 #~ "a folytatáshoz.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Valószínűleg "
3997 #~ "kényszerített frissítésre (SHIFT-F5) van szükség ahhoz, hogy a változások "
3998 #~ "érvénybe lépjenek</span>"
3999
4000 #~ msgid "Email"
4001 #~ msgstr "Email"
4002
4003 #~ msgid "%s from"
4004 #~ msgstr "Ettől: %s FIX415"
4005
4006 #~ msgid "%s in %s"
4007 #~ msgstr " %s itt FIX416: %s: "
4008
4009 #~ msgid " on %s"
4010 #~ msgstr " a(z) %s (FIX417)"
4011
4012 #~ msgid "%s"
4013 #~ msgstr "%s FIXME418"